<div dir="ltr">Hola David,<br><br>Quasi tot aplicat amb algun comentari:<br><div class="gmail_quote"><div><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
original, en desconec el context).<br>
<br>
-#, fuzzy<br>
msgid "Mirror Screens"<br>
-msgstr "Omplint"<br>
+msgstr "Pantalles en mirall"<br>
<br>
-- «Emmiralla les pantalles» (l'original es refereix al verb «to<br>
mirror», si no m'equivoco)?<br>
</blockquote><div><br>Et donaria la raó si no fos per aquest comentari:<br><br>#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's<br>#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being<br>
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish<br>#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".<br><br>També es podria canviar per "Pantalles emmirallades". De moment ho he deixat com estava.<br>
<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>
<br>
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563<br>
-#, fuzzy<br>
msgid "Flash screen"<br>
-msgstr "Fes un _efecte visual a la pantalla sencera"<br>
+msgstr "Pantalla flaix"<br>
<br>
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567<br>
-#, fuzzy<br>
msgid "Flash window"<br>
-msgstr "Fes un efecte visual a la barra del títol de la _finestra"<br>
+msgstr "Finestra flaix"<br>
<br>
-- crec que ambdues es refereixen a una acció (del verb «to flash»),<br>
però ara mateix no se m'acut cap suggeriment.<br>
<br></blockquote></div><br>He canviat els «flaix» per «en pampallugues» (no em convencia el flaix, tampoc tinc clar que es refereixi a un verb i no se m'acut res millor)<br><br><br>Salut i gràcies,<br>
Joan<br>
<br></div>