<div dir="ltr">Gràcies per les correccions, no sabia que «ellipsis» significava «punts suspensius», però encaixa molt millor amb el context.<br>Tot aplicat.<br><br><br><br><br><div class="gmail_quote">El 4 / setembre / 2008 20:45, David Planella <span dir="ltr"><<a href="mailto:david.planella@googlemail.com">david.planella@googlemail.com</a>></span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Bones,<br>
<br>
sento comentar això després de tants dies, però era fora i no m'hi<br>
havia fixat fins ara.<br>
<br>
Simplement he vist un parell de coses a les cadenes següents:<br>
<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Una cadena que especifica com s'haurien de reemplaçar en<br>
l'escriptori les parts dels noms llargs dels fitxers per el·lipses<br>
depenent del nivell d'ampliació. Cada una de les entrades de la llista<br>
és de la forma «Nivell d'ampliació:Enter». Per a cada nivell<br>
d'ampliació especificat, si l'enter és superior a 0, el nom del fitxer<br>
no superarà el número de línies donat. Si l'enter és 0 o inferior, no<br>
s'imposarà cap límit en el número de línies mostrades. També es permet<br>
una entrada predeterminada per a la forma «Enter» sense especificar<br>
cap nivell d'ampliació. Aquesta especifica el número màxim de línies<br>
per a la resta de nivells d'ampliació. Exemples: 0 - sempre mostrar<br>
els noms llargs del fitxer; 3 - retallar els noms dels fitxers si<br>
superen les tres línies; smallest:5,smaller:4,0 -retallar els noms<br>
dels fitxers si superen les cinc línies per al nivell d'ampliació<br>
«smallest». Retallar els noms dels fitxers si superen les quatre<br>
línies per al nivell d'ampliació «smaller». No retallarà els noms dels<br>
fitxers en els altres nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació<br>
disponibles: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard<br>
(100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"<br>
<br>
-- «ellipsis» en anglès es refereix als punts suspensius, i no a una el·lipse<br>
-- proposta: [...] com s'haurien de reemplaçar per punts suspensius<br>
les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori<br>
[...]<br>
-- atès que ens dirigim a l'ordinador, s'hauria de fer servir<br>
l'imperatiu en lloc de l'infinitiu en els casos següents: «sempre<br>
mostrar els noms llargs del fitxer» -> «mostra sempre els noms de<br>
fitxer llargs»; «retallar els noms...» -> «retalla els noms ...»<br>
-- els nivells d'ampliació potser s'haurien de traduir entre<br>
parèntesis després de la paraula en anglès.<br>
<br>
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8<br>
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should<br>
be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than<br>
0, the file name will not exceed the given number of lines. If the<br>
number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed<br>
lines."<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Un enter que especifica com s'haurien de reemplaçar en<br>
l'escriptori les parts dels noms llargs dels fitxers per el·lipses. Si<br>
el número és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el número de<br>
línies donat. Si el número és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en<br>
el número de línies mostrades."<br>
<br>
-- el mateix que a l'anterior<br>
-- proposta: [...] com s'haurien de reemplaçar per punts suspensius<br>
les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori<br>
[...]<br>
<br>
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9<br>
msgid "Color for the default folder background. Only used if<br>
background_set is true."<br>
@@ -726,7 +726,7 @@<br>
<br>
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110<br>
msgid "Text Ellipsis Limit"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Límit de l'el·lipse de text"<br>
<br>
-- ídem<br>
-- Límit de text per als punts suspensius<br>
<br>
Salut i bona feina!<br>
David.<br>
<br>
El 1 / setembre / 2008 20:27, Gil Forcada <<a href="mailto:gforcada@gnome.org">gforcada@gnome.org</a>> ha escrit:<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c">> Bones,<br>
><br>
> Pujat!<br>
><br>
> Softcatalà:<br>
> <a href="http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions</a><br>
><br>
><br>
> Salut!<br>
><br>
> El dj 28 de 08 de 2008 a les 19:11 +0200, en/na Joan va escriure:<br>
>> Hola,<br>
>><br>
>> Comentaris en línia:<br>
>><br>
>><br>
>> 2008/8/28 Gil Forcada <<a href="mailto:gforcada@gnome.org">gforcada@gnome.org</a>><br>
>><br>
>> msgid ""<br>
>> "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do<br>
>> Nothing\"<br>
>> in "<br>
>> "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any<br>
>> matching "<br>
>> "application be started on insertion of media matching these<br>
>> types."<br>
>> msgstr ""<br>
>> "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat<br>
>> «No facis<br>
>> res» "<br>
>> "en la miniaplicació de preferències. No es preguntarà ni<br>
>> s'iniciarà cap<br>
>> "<br>
>> "aplicació que coincideixi en introduir un suport que<br>
>> coincideixi amb<br>
>> aquests "<br>
>> "tipus."<br>
>><br>
>> -- ... ni s'iniciarà cap aplicació que coincideixi amb aquests<br>
>> tipus en<br>
>> introduir un suport. ?<br>
>><br>
>> Al final ho he deixat així:<br>
>> ... ni s'iniciarà cap aplicació en introduir un suport que coincideixi<br>
>> amb aquests tipus.<br>
>><br>
>><br>
>> msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected<br>
>> error."<br>
>> msgstr ""<br>
>> "No es pot utilitzar el Nautilus atès que s'ha produït un<br>
>> error<br>
>> inesperat."<br>
>><br>
>> -- S'ha produït un error inesperat que no permet utilitzar el<br>
>> Nautilus?<br>
>> (n'hi ha unes quantes per l'estil)<br>
>><br>
>> Com que no m'agradava com quedaven les altres, he modificat aquesta pq<br>
>> s'assembli a les altres:<br>
>> "A causa d'un error inesperat, ara no es pot utilitzar el Nautilus."<br>
>><br>
>> msgid "Open another tab for the displayed location"<br>
>> msgstr "Obre una altra pestanya per a la ubicació mostrada"<br>
>><br>
>> -- ...per a la mateixa ubicació ?<br>
>><br>
>> Prefereixo deixar-ho com està, ja que n'hi ha més d'iguals i no em<br>
>> desagrada<br>
>><br>
>> #. now create the "add new" button<br>
>> #: ../src/nautilus-property-browser.c:376<br>
>> msgid "Add new..."<br>
>> msgstr "Afegeix una nova..."<br>
>><br>
>> -- no tinc clar el gènere, que es crearà nou/nova? bug ?<br>
>><br>
>> Abans hi havia "_Afegeix una nova...", per tant millor mantenir el<br>
>> mateix gènere<br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> Adjunto la nova traducció, amb els canvis aplicats.<br>
>> També he actualitzat el fitxer i he traduït les noves cadenes (unes<br>
>> 10).<br>
>> I he fet la correcció que suggeria en Jordi Mas<br>
>><br>
>> Salut,<br>
>> Joan<br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> GNOME mailing list<br>
>> <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
>> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
> --<br>
> gil forcada<br>
><br>
> [ca] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - una xarxa lliure que no para de créixer<br>
> [en] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - a non-stopping free network<br>
> bloc: <a href="http://gil.badall.net" target="_blank">http://gil.badall.net</a><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> GNOME mailing list<br>
> <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
><br>
</div></div><br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>