<div dir="ltr">Almenys les cadenes no semblen porno.<br><br>El que hi he vist i suggeriments:<br><br>msgid &quot;Connect to a remote computer using Secure Shell&quot;<br>msgstr &quot;Connecta&#39;t a un ordinador remot amb un intèrpret d&#39;ordres segur&quot;<br>
<br>&quot;... remot utilitzant un intèrpret ...&quot;<br><br><br>msgid &quot;hour&quot;<br>msgid_plural &quot;hours&quot;<br>msgstr[0] &quot;&quot;<br>msgstr[1] &quot;&quot;<br><br>Falta traduir (hora/hores)<br><br><br>msgid &quot;minute&quot;<br>
msgid_plural &quot;minutes&quot;<br>msgstr[0] &quot;&quot;<br>msgstr[1] &quot;&quot;<br><br>Falta traduir (minut/minuts)<br><br><br>msgid &quot;Connection closed&quot;<br>msgstr &quot;S&#39;ha perdut la connexió&quot;<br>
<br>&quot;S&#39;ha tancat la connexió&quot;<br><br><br>msgid &quot;Connected; %.2fs latency; %s&quot;<br>msgstr &quot;Connectat; latència de $.2fs; %s&quot;<br><br>Canviar $ per %<br><br><br>msgid &quot;Network connection changed&quot;<br>
msgstr &quot;La connexió de xarxa ha canviat&quot;<br><br>&quot;La connexió de la xarxa ha canviat&quot;<br><br><br>msgid &quot;R_econnect All&quot;<br>msgstr &quot;Torna a connectar _totes&quot;<br><br>&quot;T_orna a connectar-les totes&quot; (no pots posar el _ a la t, ja s&#39;utilitza en la cadena anterior)<br>
<br><br>msgid &quot;Reconnect to %d host&quot;<br>msgid_plural &quot;Reconnect to %d hosts&quot;<br>msgstr[0] &quot;Torna a connectar a %d ordinador&quot;<br>msgstr[1] &quot;Torna a connectar als %d ordinadors&quot;<br><br>
&quot;Torna a connectar a %d ordinadors&quot;<br><br><br>Bona feina,<br>Joan<br><br><br><br><div class="gmail_quote">El 25 / juliol / 2008 19:42, Gil Forcada <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:gforcada@gnome.org">gforcada@gnome.org</a>&gt;</span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Bones,<br>
<br>
No, no és un programa per veure porno a través de ssh :D<br>
<br>
Ja direu!<br>
<br>
Softcatalà:<br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions</a><br>
<br>
Salut!<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
gil forcada<br>
<br>
[ca] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - una xarxa lliure que no para de créixer<br>
[en] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - a non-stopping free network<br>
bloc: <a href="http://gil.badall.net" target="_blank">http://gil.badall.net</a><br>
</font><br>_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>