Hola Gil,<br><br>Gràcies per la revisió.<br><br>Adjunto la traducció amb els canvis proposats.<br><br>Salut,<br>Joan<br><br><br><div class="gmail_quote">2008/6/24 Gil Forcada &lt;<a href="mailto:gforcada@gnome.org">gforcada@gnome.org</a>&gt;:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Bones,<br>
<br>
perdó pel temps en respondre, la veritat és que ara mateix tinc el temps<br>
molt molt just :(<br>
<br>
Revisió de la documentació del Gcalctool:<br>
<br>
msgid &quot;&lt;application&gt;gcalctool&lt;/application&gt; Manual&quot;<br>
msgstr &quot;Manual de la &lt;application&gt;calculadora&lt;/application&gt;&quot;<br>
<br>
--- Calculadora ?<br>
<br>
<br>
msgid &quot;gcalctool is a calculator for GNOME. It includes basic, advanced,<br>
financial, and scientific modes and uses a multiple precision package to<br>
do its arithmetic to give a high degree of accuracy.&quot;<br>
msgstr &quot;La calculadora és una calculadora per al GNOME. Aquesta inclou<br>
els modes bàsic, avançat, financer i científic i utilitza un paquet de<br>
precisió múltiple per a realitzar càlculs aritmètics i proporcionar un<br>
grau alt de precisió.&quot;<br>
<br>
-- El mateix que abans si et sembla bé clar.<br>
-- ... per al GNOME. Inclou (sense &quot;Aquesta&quot;)<br>
-- .. per a realitzar els càlculs ...<br>
-- .. proporcionar un alt grau ... ← diria que normalment ho posem al<br>
revés però aquí te més sentit així<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Calculator Manual V2.9&quot;<br>
msgstr &quot;Manual de la calculadora (versió 2.9)&quot;<br>
<br>
-- Mateix que les dues primeres, canvia-ho si ho vols (i tota la resta<br>
si ho fas)<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Shows &lt;placeholder-1/&gt; Basic mode window.&quot;<br>
msgstr &quot;Mostra &lt;placeholder-1/&gt; la finestra del mode bàsic.&quot;<br>
<br>
-- Si et fixes amb la documentació el &lt;placeholder-1/&gt; es canvia per<br>
&quot;Calculator&quot; de manera que quedaria molt millor si es deixés com a:<br>
Mostra la finestra de la &lt;placeholder-1/&gt; en el mode bàsic. (Què et<br>
sembla?)<br>
<br>
<br>
msgid &quot;To insert a separator between every three digits to the left of<br>
the numeric point in decimal base, choose<br>
&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;View&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Show Thousands<br>
Separator&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;.&quot;<br>
msgstr &quot;Per a inserir un separador entre cada tres dígits a l&#39;esquerra<br>
del separador decimal en la base decimal, seleccioneu<br>
&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Visualitza&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Mostra els<br>
separadors de milers&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;.&quot;<br>
<br>
-- ... un separador cada tres dígits ... (sense l&#39;«entre»)<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Different countries and cultures have varying conventions for how<br>
to communicate. These conventions include the language spoken and the<br>
character used as a numeric separator.&quot;<br>
msgstr &quot;Diferents països i cultures han variat les convencions de com<br>
comunicar-se. Aquestes convencions inclouen el llenguatge parlat i el<br>
caràcter a utilitzar com a separador numèric.&quot;<br>
<br>
-- ... i cultures tenen diferents convencions ...<br>
--- llenguatge → idioma (s&#39;hauria de fer globalment si és que s&#39;hi està<br>
d&#39;acord) la raó que faria servir és que llenguatge seria per llenguatges<br>
de programació i idioma per el que parlen/escriuen les persones per<br>
comunicar-se entre elles.<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Basic mode is displayed by default when you first start<br>
&lt;application&gt;gcalctool&lt;/application&gt;. To explicitly invoke Basic mode,<br>
choose<br>
&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;View&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Basic&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;.&quot;<br>
msgstr &quot;Quan inicieu per primer cop la<br>
&lt;application&gt;calculadora&lt;/application&gt;, de manera predeterminada es<br>
mostrà el mode bàsic. Per a invocar explícitament el mode bàsic,<br>
seleccioneu<br>
&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Visualitza&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Bàsic&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;.&quot;<br>
<br>
-- invocar → mostrar ?<br>
<br>
<br>
msgid &quot;The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In<br>
other words, &lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;View&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Memory<br>
Registers&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt; is inactive.&quot;<br>
msgstr &quot;Els registres de memòria de la calculadora no estan disponibles<br>
en el mode bàsic. En altres paraules,<br>
&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Visualitza&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Registres de<br>
memòria&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt; està inactiu.&quot;<br>
<br>
-- .... és inactiu.<br>
<br>
<br>
msgid &quot;In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In<br>
octal base, &lt;guibutton&gt;8&lt;/guibutton&gt; and &lt;guibutton&gt;9&lt;/guibutton&gt; are<br>
unavailable. In binary base, only &lt;guibutton&gt;0&lt;/guibutton&gt; and<br>
&lt;guibutton&gt;1&lt;/guibutton&gt; are available. The default base is decimal.&quot;<br>
msgstr &quot;En les bases decimal i hexadecimal, tots els números estan<br>
disponibles. En la base octal, el &lt;guibutton&gt;8&lt;/guibutton&gt; i el<br>
&lt;guibutton&gt;9&lt;/guibutton&gt; no estan disponibles. En la base binària, nomes<br>
el &lt;guibutton&gt;0&lt;/guibutton&gt; i el &lt;guibutton&gt;1&lt;/guibutton&gt; estan<br>
disponibles. La base predeterminada és la decimal.&quot;<br>
<br>
-- només (falta l&#39;accent)<br>
-- l&#39;1 (hi ha «el 1»)<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Removes the rightmost character from the display area.&quot;<br>
msgstr &quot;Suprimeix l&#39;element situat més a la dreta de l&#39;àrea de<br>
visualització.&quot;<br>
<br>
-- en la resta de cadenes (almenys des del principi fins aquí) parles<br>
d&#39;esborrar i no de suprimir (n&#39;hi ha algunes altres)<br>
<br>
msgid &quot;In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as<br>
&lt;guibutton&gt;Clr&lt;/guibutton&gt;&quot;<br>
msgstr &quot;En mode de precedència aritmètica, aquesta operació es la<br>
mateixa que &lt;guibutton&gt;Net&lt;/guibutton&gt;&quot;<br>
<br>
-- es → és<br>
<br>
msgid &quot;Resets the current value in the display area to zero and removes<br>
any previous calculation results. &lt;guibutton&gt;Clr&lt;/guibutton&gt; also<br>
deselects the &lt;guilabel&gt;Hyp&lt;/guilabel&gt; and &lt;guilabel&gt;Inv&lt;/guilabel&gt;<br>
options in Scientific.&quot;<br>
msgstr &quot;Neteja el valor actual en l&#39;àrea de visualització a zero i<br>
suprimeix qualsevol resultat de càlcul previ. &lt;guibutton&gt;Net&lt;/guibutton&gt;<br>
també deselecciona les opcions &lt;guilabel&gt;Hip&lt;/guilabel&gt; i<br>
&lt;guilabel&gt;Inv&lt;/guilabel&gt; en mode científic.&quot;<br>
<br>
-- ... en l&#39;àrea de visualització a zero ... → de l&#39;àrea de<br>
visualització i el deixa a zero ?<br>
-- deselecciona → treu la selecció ?<br>
<br>
msgid &quot;To Display ASCII Values&quot;<br>
msgstr &quot;Per a visualitzar els valors ASCII&quot;<br>
<br>
-- sense &quot;els&quot; ?<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Enter the required character in the<br>
&lt;guilabel&gt;Character&lt;/guilabel&gt; field, then click<br>
&lt;guibutton&gt;Insert&lt;/guibutton&gt;. The ASCII value of that character, in the<br>
current numeric base, appears in the display area. For example, the<br>
ASCII value of B in decimal base is 66.&quot;<br>
msgstr &quot;Introduïu el caràcter necessari en el camp<br>
&lt;guilabel&gt;Caràcter&lt;/guilabel&gt; i feu clic a<br>
&lt;guibutton&gt;Insereix&lt;/guibutton&gt;. En l&#39;àrea de visualització apareixerà<br>
el valor ASCII d&#39;aquest caràcter, en la base numèrica actual. Per<br>
exemple, el valor ASCII de B en la base decimal és 66.&quot;<br>
<br>
-- En l&#39;àrea ... → &nbsp;A l&#39;àrea ?<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Divides 1 by the current value in the display area.&quot;<br>
msgstr &quot;Divideix 1 pel valor actual en l&#39;àrea de visualització.&quot;<br>
<br>
-- de l&#39;àrea ? (segurament n&#39;hi ha més)<br>
bé, la Sílvia em diu que ella deixaria «en», així que canvia-ho al teu<br>
criteri si és que ho vols canviar<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Integer Portion&quot;<br>
msgstr &quot;Porció entera&quot;<br>
<br>
-- entera o sencera ? (n&#39;hi ha algun altre)<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Provide precedence in arithmetic calculations if you are not<br>
using Arithmetic Precedence. See also &lt;xref linkend=<br>
\&quot;gcalctool-manage-order\&quot;/&gt;. Calculations within parentheses are<br>
performed first. You can nest parentheses to any level. When the last<br>
parenthesis is matched, the display area is updated.&quot;<br>
msgstr &quot;Proporciona precedència en càlculs aritmètics si no esteu<br>
utilitzant precedència aritmètica. Vegeu també la &lt;xref linkend=<br>
\&quot;gcalctool-manage-order\&quot;/&gt;. Els càlculs entre parèntesis es<br>
realitzaran primer. Podeu imbricar parèntesis fins a qualsevol nivell.<br>
Quan s&#39;arribi a l&#39;últim parèntesis, s&#39;actualitzarà l&#39;àrea de<br>
visualització.&quot;<br>
<br>
-- «si no esteu utilitzant» → «si no utilitzeu»<br>
-- «podeu imbricar parèntesis fins a qualsevol nivell» → «podeu posar<br>
tants parèntesis com necessiteu»?<br>
<br>
<br>
msgid &quot;You can store values in any of the ten<br>
&lt;application&gt;gcalctool&lt;/application&gt; memory registers<br>
&lt;guilabel&gt;R0&lt;/guilabel&gt; to &lt;guilabel&gt;R9&lt;/guilabel&gt;. To display the<br>
memory registers, choose<br>
&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;View&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Memory<br>
Registers&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;.&quot;<br>
msgstr &quot;Podeu desar valors en qualsevol dels deu registres de memòria<br>
des de &lt;guilabel&gt;R0&lt;/guilabel&gt; a &lt;guilabel&gt;R9&lt;/guilabel&gt;. Per a mostrar<br>
els registres de memòria, seleccioneu<br>
&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Visualitza&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Registres de<br>
memòria&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;.&quot;<br>
<br>
-- t&#39;has deixat el &lt;application&gt;gcalctool&lt;/application&gt;<br>
<br>
<br>
msgid &quot;The memory registers can be dismissed by either choosing<br>
&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;View&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Memory<br>
Registers&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt; again, or by clicking on the<br>
&lt;guibutton&gt;Close&lt;/guibutton&gt; button in the memory register window.&quot;<br>
msgstr &quot;Els registres de memòria es podem ocultar en seleccionar un<br>
altre cop<br>
&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Visualitza&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Registres de<br>
memòria&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt; o en fer clic en el botó<br>
&lt;guibutton&gt;Tanca&lt;/guibutton&gt; en la finestra dels registres de memòria.&quot;<br>
<br>
-- podem → poden<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Store Value in Memory Register&quot;<br>
msgstr &quot;Desar un valor en un registre de memòria&quot;<br>
<br>
-- En ser un títol el posaria genèric: «Desar valors en un ...»<br>
<br>
<br>
msgid &quot;To change to Financial mode, choose<br>
&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;View&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Financial&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;.&quot;<br>
msgstr &quot;Per a canviar a mode financer, seleccioneu<br>
&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Visualitza&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Financer&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;.&quot;<br>
<br>
-- «... al mode financer...» ? (si ho canvies n&#39;hi ha més)<br>
<br>
msgid &quot;You have just deposited $8000 in an account that pays an annual<br>
interest rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate,<br>
you determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 =<br>
0.0075. To calculate the time period necessary to double your<br>
investment, put the following values into the first three memory<br>
registers:&quot;<br>
msgstr &quot;Heu dipositat 8000€ en un compte que us paga un interès periòdic<br>
anual del 9%, en períodes mensuals. Donat l&#39;interès periòdic anual,<br>
determineu que l&#39;interès periòdic mensual és 0,09 / 12 = 0,0075. Per a<br>
calcular el període de temps necessari per a doblar la inversió,<br>
introduïu els valors següents en els tres primers registres de memòria:&quot;<br>
<br>
-- No tinc clar si ha de ser 8.000 € (amb espai i punt)<br>
-- Un compte no et paga en tot cas hi tens fixat un interès, o se li<br>
aplica un interès<br>
-- Donat l&#39;interès → Amb l&#39;interès (el donat és molt forçat i diria que<br>
fins i tot sona a castellanisme)<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified<br>
period of time, using the double-declining balance method.&quot;<br>
msgstr &quot;Calcula la provisió per a depreciació d&#39;un actiu per a un<br>
període de temps especificat, utilitzant el mètode de depreciació doble<br>
decreixent.&quot;<br>
<br>
-- utilitzant → amb ?<br>
<br>
<br>
msgid &quot;The depreciation expense for the fourth year is $790.12.&quot;<br>
msgstr &quot;La despesa de depreciació per al quart any és 790,12€.&quot;<br>
<br>
-- «és de 790» ? (n&#39;hi ha d&#39;altres per l&#39;estil que poses «és XX» on XX<br>
és un nº)<br>
<br>
<br>
msgid &quot;You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20<br>
annual payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end<br>
of each year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you<br>
would invest the money at a rate of 9%, compounded annually.&quot;<br>
msgstr &quot;Acabeu de guanyar un milió d&#39;euros. El premi s&#39;entrega en 20<br>
pagaments anuals de 50000€ cada un. Els pagaments anuals es reben al<br>
final de cada any. Si accepteu els pagaments anuals de 50000€, hauríeu<br>
d&#39;invertir els diners a un interès anual del 9%.&quot;<br>
<br>
-- hauríeu d&#39;invertir els diners → podríeu invertir (would és<br>
condicional)<br>
<br>
<br>
msgid &quot;However, you are given the option of receiving a single lump-sum<br>
payment of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate<br>
which option is worth more in today&#39;s dollars, put the following values<br>
into the first three memory registers:&quot;<br>
msgstr &quot;Tot i això, teniu l&#39;opció de rebre un sol pagament de 400000€<br>
enlloc de les anualitats. Per a calcular quina opció val més la pena en<br>
euros actuals, introduïu els valors següents en els tres primers<br>
registres de memòria:&quot;<br>
<br>
-- T&#39;has deixat un tros diria.<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Rate&quot;<br>
msgstr &quot;Rate&quot;<br>
<br>
-- No s&#39;ha de traduir això?<br>
<br>
<br>
msgid &quot;To change to Scientific mode, choose<br>
&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;View&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Scientific&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;.&quot;<br>
msgstr &quot;Per a canviar a mode científic, seleccioneu<br>
&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Visualitza&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Científic&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;.&quot;<br>
<br>
-- al mode científic ? (si ho canvies n&#39;hi ha més)<br>
<br>
<br>
msgid &quot;To set the accuracy of the display area and of the memory<br>
registers, click &lt;guibutton&gt;Acc&lt;/guibutton&gt;, then select from the popup<br>
menu the accuracy level that you require. The current accuracy level is<br>
indicated by a preceding black circle in the popup menu. Up to 99<br>
significant places can be displayed. The default accuracy is 9<br>
significant places.&quot;<br>
msgstr &quot;Per a establir la precisió de l&#39;àrea de visualització i dels<br>
registres de memòria, feu clic a &lt;guibutton&gt;Acc&lt;/guibutton&gt; i<br>
seleccioneu en el menú emergent el nivell de precisió que necessiteu. Un<br>
cercle negre en el menú emergent indica l&#39;actual nivell de precisió. Es<br>
poden mostrar fins a 99 posicions significatives. La precisió<br>
predeterminada és de 9 posicions significatives.&quot;<br>
<br>
-- no és Acc és Prc (n&#39;hi ha més)<br>
<br>
<br>
msgid &quot;The examples in the following table show how the accuracy setting<br>
affects &lt;replaceable&gt;x&lt;/replaceable&gt; in the display area, when you use<br>
decimal base, with the &lt;guimenuitem&gt;Show Trailing Zeroes&lt;/guimenuitem&gt;<br>
option selected, for the &lt;literal&gt;1 / 8 =<br>
&lt;replaceable&gt;x&lt;/replaceable&gt;&lt;/literal&gt; calculation:&quot;<br>
msgstr &quot;Els exemples en la taula següent mostren com els paràmetres de<br>
la precisió afecten &lt;replaceable&gt;x&lt;/replaceable&gt; en l&#39;àrea de<br>
visualització, quan utilitzeu una base decimal, amb l&#39;opció<br>
&lt;guimenuitem&gt;Mostra els zeros finals&lt;/guimenuitem&gt; seleccionada, per al<br>
càlcul &lt;literal&gt;1 / 8 = &lt;replaceable&gt;x&lt;/replaceable&gt;&lt;/literal&gt;:&quot;<br>
<br>
-- com afecten a x ? (falta la « a »)<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is<br>
the default numeric base. If you change from Scientific mode to another<br>
mode, &lt;application&gt;gcalctool&lt;/application&gt; automatically sets the<br>
numeric base to decimal.&quot;<br>
msgstr &quot;Estableix la base numèrica a decimal, aquesta és base 10. La<br>
base numèrica predeterminada és la decimal. Si canvieu del mode<br>
científic a un altre mode, la &lt;application&gt;calculadora&lt;/application&gt;<br>
automàticament establirà la base numèrica a decimal.&quot;<br>
<br>
-- ... la calculadora establirà automàticament la ...<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Engineering Display Type&quot;<br>
msgstr &quot;Tipus de visualització a format d&#39;enginyer&quot;<br>
<br>
-- en format (n&#39;hi ha més)<br>
<br>
<br>
[[Revisa de forma general que tots els números referits a monedes<br>
tinguin la sintaxi 8.00,15 € &nbsp;el punt en els milers, la coma en els<br>
decimals i l&#39;espai entre el número i el símbol d&#39;euro]]<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Sets the display type to scientific format. Results are displayed<br>
in scientific notation, with a fixed number of numeric digits.&quot;<br>
msgstr &quot;Estableix el tipus de visualització a format científic. Els<br>
resultats es mostraran en notació científica, amb un número fixe de<br>
dígits numèrics.&quot;<br>
<br>
-- fixe → fix (n&#39;hi ha més)<br>
<br>
msgid &quot;Gradians&quot;<br>
msgstr &quot;Gradians&quot;<br>
<br>
-- Graus centesimals? segons la Viquipèdia (n&#39;hi ha més)<br>
<br>
<br>
[[Hi ha alguns Hyp que haurien de ser Hip (de hiperbòlic)]]<br>
<br>
[[Enlloc de logaritme comú en principi hauria de ser logaritme decimal i<br>
el logaritme comú de base 2 el logaritme binari]]<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported<br>
in this version of &lt;application&gt;gcalctool&lt;/application&gt;.&quot;<br>
msgstr &quot;No s&#39;admeten l&#39;antilogaritme comú ni l&#39;antilogaritme natural en<br>
aquesta versió de la &lt;application&gt;calculadora&lt;/application&gt;.&quot;<br>
<br>
-- Aquesta versió de la &lt;app&gt;calculadora&lt;/app&gt; encara no calcula<br>
l&#39;antilogaritme decimal ni l&#39;antilogaritme natural. ?<br>
<br>
<br>
msgid &quot;To Perform Bitwise Calculations&quot;<br>
msgstr &quot;Per a realitzar càlculs a nivell de bits&quot;<br>
<br>
-- bitwise calculations → càlculs bit a bit ? (n&#39;hi ha més)<br>
<br>
<br>
<br>
msgid &quot;If the calculator display shows an integer value, then each of<br>
the bits in that integer value is displayed as a collection of 0&#39;s and<br>
1&#39;s. By clicking on any of these individual bits, their value can be<br>
toggled, causing the displayed integer value to be adjusted<br>
accordingly.&quot;<br>
msgstr &quot;Si l&#39;àrea de visualització de la calculadora mostra un valor<br>
enter, llavors cada un dels bits del valor enter es mostraran com una<br>
col·lecció de 0 i 1. En fer clic en qualsevol d&#39;aquests bits<br>
individuals, es commutarà el seu valor, fent que el valor enter mostrat<br>
s&#39;ajusti de forma acord.&quot;<br>
<br>
-- &nbsp;... mostrat s&#39;ajusti de forma acord → mostrat s&#39;hi ajusti.<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Click &lt;guibutton&gt;Con&lt;/guibutton&gt; to display the list of defined<br>
constant values. All constant values are specified in decimal numeric<br>
base, even if the current numeric base is not decimal.&quot;<br>
msgstr &quot;Feu clic a &lt;guibutton&gt;Con&lt;/guibutton&gt; per a visualitzar la<br>
llista de valors constants definits. Tots els valors constants estan<br>
especificats en base numèrica decimal, encara que la base numèrica<br>
actual no sigui decimal.&quot;<br>
<br>
-- ... per a visualitzar la llista de constants definides. ? (sense el<br>
«valors», n&#39;hi ha un altre a la frase )<br>
<br>
msgid &quot;The &lt;application&gt;gcalctool&lt;/application&gt; application provides ten<br>
default constant values, as described in the following table:&quot;<br>
msgstr &quot;L&#39;aplicació &lt;application&gt;calculadora&lt;/application&gt; proporciona<br>
deu valors de constants predeterminats, com es descriu en la taula<br>
següent:&quot;<br>
<br>
-- predeterminades (la constant)<br>
-- tal com es descriu (falta el tal)<br>
<br>
msgid &quot;Multiply the current value in the display area by this constant,<br>
to convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 *<br>
&lt;guibutton&gt;Con&lt;/guibutton&gt;&lt;guilabel&gt;C0&lt;/guilabel&gt;&lt;keycap&gt;=&lt;/keycap&gt; 5.&quot;<br>
msgstr &quot;Multiplica el valor actual en l&#39;àrea de visualització per<br>
aquesta constat per a convertir des de quilòmetres per hora a milles per<br>
hora. Per exemple, 8 *<br>
&lt;guibutton&gt;Con&lt;/guibutton&gt;&lt;guilabel&gt;C0&lt;/guilabel&gt;&lt;keycap&gt;=&lt;/keycap&gt; 5.&quot;<br>
<br>
-- des de quilòmetres → de quilòmetres (sense el «des») (el mateix en la<br>
cadena següent a aquesta, de milles a quilòmetres) (també en la resta de<br>
conversions)<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Divide the current value in the display area by this constant, to<br>
convert from ounces to grams. For example, 18 /<br>
&lt;guibutton&gt;Con&lt;/guibutton&gt;&lt;guilabel&gt;C7&lt;/guilabel&gt;&lt;keycap&gt;=&lt;/keycap&gt;<br>
500.&quot;<br>
msgstr &quot;Divideix el valor actual en l&#39;àrea de visualització per aquesta<br>
constat per a convertir des de unces a grams. Per exemple, 18 /<br>
&lt;guibutton&gt;Con&lt;/guibutton&gt;&lt;guilabel&gt;C7&lt;/guilabel&gt;&lt;keycap&gt;=&lt;/keycap&gt;<br>
500.&quot;<br>
<br>
-- de unces → d&#39;unces<br>
<br>
msgid &quot;Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor&quot;<br>
msgstr &quot;Factor de conversió de quilojouls a unitats britàniques de<br>
temperatura&quot;<br>
<br>
-- <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Joule" target="_blank">http://ca.wikipedia.org/wiki/Joule</a> és kilojoules<br>
<br>
<br>
msgid &quot;To show the available functions, click<br>
&lt;guibutton&gt;Fun&lt;/guibutton&gt;. A popup menu displays the list of defined<br>
functions. Select a function from the menu to run that function. If the<br>
function is not defined, the value zero is returned.&quot;<br>
msgstr &quot;Per a mostrar les funcions disponibles, feu clic a<br>
&lt;guibutton&gt;Fun&lt;/guibutton&gt;. Un menú emergent mostrarà la llista de<br>
funcions definides. Seleccioneu una funció del menú per a executar-la.<br>
Si la funció no està definida, es retornarà el valor de zero.&quot;<br>
<br>
-- es retornarà zero ?<br>
<br>
msgid &quot;&lt;replaceable&gt;x&lt;/replaceable&gt; Factorial&quot;<br>
msgstr &quot;&lt;replaceable&gt;x&lt;/replaceable&gt; factorial&quot;<br>
<br>
-- Factorial de x<br>
<br>
<br>
msgid &quot;&lt;link linkend=\&quot;gcalctool-mem-reg\&quot;&gt;Memory Registers<br>
window&lt;/link&gt; displayed or not displayed, plus the contents of each<br>
memory register&quot;<br>
msgstr &quot;La &lt;link linkend=\&quot;gcalctool-mem-reg\&quot;&gt;finestra de registres de<br>
memòria&lt;/link&gt; es visualitzarà o no, a més dels continguts de cada<br>
registre de memòria&quot;<br>
<br>
-- Es mooolt llegix això del «o no». Jo ho posaria:<br>
L&#39;estat de visualització de la finestra de registres de memòria, a més<br>
dels ...<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Clears the display.&quot;<br>
msgstr &quot;Neteja la pantalla&quot;<br>
<br>
-- punt final<br>
<br>
msgid &quot;When you use the keyboard shortcut for any of the calculator<br>
buttons that have a menu associated with them, that menu is displayed.<br>
You can then use the arrow keys to select a menu item or the menu item&#39;s<br>
shortcut.&quot;<br>
msgstr &quot;Quan utilitzeu la drecera de teclat per a qualsevol botó de la<br>
calculadora que té un menú associat, el menú es mostrarà. Llavors podeu<br>
utilitzar les fletxes de cursor per a seleccionar un element del menú o<br>
la drecera de teclat de l&#39;element del menú.&quot;<br>
<br>
-- el menú es mostrarà → es mostrarà el menú<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Acc&quot;<br>
msgstr &quot;Acc&quot;<br>
<br>
-- és precisió → &nbsp;Prc<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Common logarithm&quot;<br>
msgstr &quot;Logaritme comú&quot;<br>
<br>
-- logaritme decimal<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Integer portion&quot;<br>
msgstr &quot;Porció entera&quot;<br>
<br>
-- part entera<br>
<br>
<br>
msgid &quot;&lt;replaceable&gt;x&lt;/replaceable&gt; factorial&quot;<br>
msgstr &quot;&lt;replaceable&gt;x&lt;/replaceable&gt; factorial&quot;<br>
<br>
-- factorial de x<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Quick Reference for Keyboard Shortcuts of<br>
&lt;application&gt;gcalctool&lt;/application&gt; Scientific Mode Options&quot;<br>
msgstr &quot;Referència ràpida de les dreceres de teclat de les opcions en<br>
mode científic de la &lt;application&gt;calculadora&lt;/application&gt;&quot;<br>
<br>
-- del mode científic<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Set the trigonometric type to gradians.&quot;<br>
msgstr &quot;Estableix el tipus trigonomètric a gradains.&quot;<br>
<br>
-- graus centesimals<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Copy the current value in the display area to the clipboard&quot;<br>
msgstr &quot;Copia el valor actual en l&#39;àrea de visualització al<br>
porta-retalls&quot;<br>
<br>
-- de l&#39;àrea de visualització<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Change to Financial mode&quot;<br>
msgstr &quot;Canvia a mode financer&quot;<br>
<br>
-- al mode<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Calculate results using arithmetic precedence&quot;<br>
msgstr &quot;Calcula els resultats utilitzant la precedència aritmètica&quot;<br>
<br>
-- amb precedència aritmètica ?<br>
<br>
<br>
msgid &quot;Paste the current value in the clipboard to the display area&quot;<br>
msgstr &quot;Enganxa el valor actual en el porta-retalls a l&#39;àrea de<br>
visualització&quot;<br>
<br>
-- del porta-retalls<br>
<br>
<br>
Buff quin curro!!!<br>
<br>
Molt bona feina!!<br>
<br>
<br>
Salut!<br>
<br>
<br>
El ds 05 de 04 del 2008 a les 00:04 +0200, en/na Joan va escriure:<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c">&gt; Hola de nou,<br>
&gt;<br>
&gt; A veure si aconseguim superar la barrera del 50% de la documentació<br>
&gt; pel GNOME 2.24 :)<br>
&gt;<br>
&gt; Per començar envio la traducció de la documentació del gcalctool.<br>
&gt; També adjunto la traducció del gcalctool, que hi he vist alguna coseta<br>
&gt; tot fent la documentació.<br>
&gt;<br>
&gt; Si ningú hi té cap problema, continuaré amb la documentació del<br>
&gt; Vinagre.<br>
&gt;<br>
&gt; Aprofito per recordar que fa dos mesos que vaig enviar la traducció de<br>
&gt; la documentació del deskbar-applet. Crec que si ningú se l&#39;ha de<br>
&gt; mirar, almenys s&#39;hauria de pujar.<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Salut,<br>
&gt; Joan<br>
</div></div><div><div></div><div class="Wj3C7c">&gt; _______________________________________________<br>
&gt; GNOME mailing list<br>
&gt; <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
&gt; <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
--<br>
gil forcada<br>
<br>
[ca] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - una xarxa lliure que no para de créixer<br>
[en] <a href="http://guifi.net" target="_blank">guifi.net</a> - a non-stopping free network<br>
bloc: <a href="http://gil.badall.net" target="_blank">http://gil.badall.net</a><br>
<br>
_______________________________________________<br>
GNOME mailing list<br>
<a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>