Hola Gil,<br><br>Algun comentari:<br><br><div class="gmail_quote">2008/5/24 Gil Forcada <<a href="mailto:gforcada@gnome.org" target="_blank">gforcada@gnome.org</a>>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bones,<br>
<br>
La setmana que ve surt una altra estable del GNOME i quedaven 8 cadenes<br>
per traduir que ja he pujat (evidentment com de costum si hi ha alguna<br>
errada o millora digueu-ho), els canvis són:<br>
<br>
Anjuta (1 fuzzy):<br>
<br>
#: ../src/anjuta.glade.h:12<br>
-#, fuzzy<br>
msgid "Select projects directory"<br>
-msgstr "Seleccioneu un directori"<br>
+msgstr "Seleccioneu el directori del projecte"</blockquote><div><br>No tinc clar si hauria de ser "Seleccioneu el directori dels projectes"<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
<br>
<br>
Ekiga (3 cadenes, la GPL i una menció especial):<br>
<br>
#: ../src/gui/callbacks.cpp:168<br>
msgid ""<br>
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it<br>
"<br>
"under the terms of the GNU General Public License as published by the<br>
Free "<br>
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your<br>
option) "<br>
"any later version. "<br>
msgstr ""<br>
"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o<br>
modificar-lo "<br>
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "<br>
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "<br>
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior. "<br>
<br>
#: ../src/gui/callbacks.cpp:172<br>
msgid ""<br>
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but<br>
WITHOUT "<br>
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "<br>
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License<br>
for "<br>
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public<br>
"<br>
"License along with this program; if not, write to the Free Software "<br>
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,<br>
USA."<br>
msgstr ""<br>
"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però<br>
SENSE "<br>
"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "<br>
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública<br>
General GNU "<br>
"per obtenir-ne més detalls. Hauríeu d'haver rebut una còpia de la<br>
Llicència "<br>
"Pública General GNU juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a<br>
la "<br>
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA<br>
02111-"<br>
"1307 USA."<br>
</blockquote><div><br>L'adreça que has posat no és la mateixa que a l'original<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
#: ../src/gui/callbacks.cpp:179<br>
msgid ""<br>
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you<br>
have "<br>
"permission to link or otherwise combine this program with the programs<br>
OPAL, "<br>
"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying<br>
the "<br>
"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs,<br>
as "<br>
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest<br>
of "<br>
"the software thus combined."<br>
msgstr ""<br>
"L'Ekiga està llicenciat sota la llicència GPL i té com a excepció<br>
especial, "<br>
"teniu permís per a enllaçar-lo o combinar-lo amb els programes OPAL, "<br>
"OpenH323 i PWLIB, i redistribuir-ne la combinació sense aplicar-ne els<br>
"<br>
"requeriments de la GNU GPL als programes OPAL, OpenH323 i PWLIB, sempre<br>
que "<br>
"seguiu els requeriments de la GNU GPL per a la resta del programari que<br>
està "<br>
"combinat."<br>
</blockquote><div><br>«... i té una excepció especial, ...»<br>«... del programari al que està combinat.»<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
<br>
e-d-s (1 cadena):<br>
<br>
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "No és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom de la màquina"<br>
<br>
</blockquote><div><br>Crec que no fa falta que digui res d'aquesta cadena :)<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
<br>
<br>
gedit (2 cadenes):<br>
<br>
-#, fuzzy<br>
msgid ""<br>
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your<br>
filter "<br>
"settings to make the file visible"<br>
msgstr ""<br>
-"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del<br>
filtre "<br>
-"per fer-lo visible."<br>
+"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les<br>
preferències "<br>
+"del filtre per fer-lo visible"<br>
<br>
-#, fuzzy<br>
msgid ""<br>
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your<br>
filter "<br>
"settings to make the directory visible"<br>
msgstr ""<br>
-"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del<br>
filtre "<br>
-"per fer-lo visible."<br>
+"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del<br>
filtre "<br>
+"per fer-lo visible"<br>
<br>
<br>
<br>
sound-juicer (1 cadena):<br>
<br>
-#, fuzzy<br>
msgid "URI to the CD device to read"<br>
-msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir"<br>
+msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"<br>
<br>
<br>
Ja direu què us semblen els canvis (estan aplicats tant a la branca com<br>
a trunk)<br>
<br>
<br>
Salut!<br>
<font color="#888888"></font></blockquote><div><br></div></div>La resta no hi tinc res a dir.<br><br>Salut,<br>Joan<br>