Hola,<br><br>Tres coses que hi he vist:<br><br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;An application is attempting to perform an action that requires privileges. &quot;<br>&quot;Authentication is required to perform this action.&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>&quot;Una aplicació està intentant realitzar una acció que requereix privilegis. &quot;<br>-&quot;Cal autenticar com a superusuari per a dur a terme l&#39;acció.&quot;<br>+&quot;Cal autenticar-se per a dur a terme l&#39;acció.&quot;<br>
<br><br>msgid &quot;_Password or swipe finger for root:&quot;<br>msgstr &quot;_Contrasenya o empremta digital per a l&#39;usuari principal:&quot;<br><br>«... usuari primari:»<br><br><br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the authorization &quot;<br>
&quot;that you are about to grant.&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;Seleccioneu el beneficiari, i de manera opcional, com s&#39;haurà de limitar &quot;<br>&quot;l&#39;autorització que esteu a punt d&#39;atorgar.&quot;<br>
<br>Jo posaria la coma després de la i<br>«... beneficiari i, de manera opcional, com ...»<br><br><br>Salut,<br>Joan<br><br><br><br><div><span class="gmail_quote">El 11/03/08, <b class="gmail_sendername">David Planella</b> &lt;<a href="mailto:david.planella@googlemail.com">david.planella@googlemail.com</a>&gt; ha escrit:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bones,<br> <br> us adjunto la traducció del gnome-policykit per revisar. Sembla ser<br> que la traducció no és a l&#39;svn del GNOME, sinó en un dipòsit del git<br> al <a href="http://freedesktop.org">freedesktop.org</a> [1], tot i que se&#39;l menciona a les notes de<br>
 llançament del GNOME 2.22. Un cop estigui revisat, l&#39;enviaré<br> directament a upstream.<br> <br> Veureu que les primeres 35 cadenes no estan traduïdes. Resulta que<br> només són exemples d&#39;utilització de prova, i per aquest fet i degut<br>
 que són difícils de traduir (són del tipus «foo bar», «foo baz»,<br> etc.), les he deixat. Crec que en futures versions del programa<br> desapareixeran (és només un pressentiment)<br> <br> [1] <a href="http://gitweb.freedesktop.org/?p=users/david/PolicyKit-gnome.git;a=tree;f=po">http://gitweb.freedesktop.org/?p=users/david/PolicyKit-gnome.git;a=tree;f=po</a><br>
 <br> Salut,<br> <br>David.<br> <br>_______________________________________________<br> GNOME mailing list<br> <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>
 <br><br></blockquote></div><br>