Hola,<br><br>Algunes coses que he vist:<br><br>#: ../conduit/modules/BackpackModule/BackpackModule.py:47<br>msgid "Backpack Notes"<br>msgstr "Anotacions del Backpack"<br><br>No s'hauria de traduir Backpack per motxilla? O es refereix a un altre programa?
<br><br>#: ../conduit/modules/BansheeModule/BansheeModule.py:31<br>msgid "Sync your Banshee playlists"<br>- msgstr "Sincronitzeu les vostres llistes de reproducció del Banshee"<br>+ msgstr "Sincronitzeu les llistes de reproducció del Banshee"
<br><br>S'hauria de treure els vostre/vostres de molts llocs<br><br>#: ../conduit/modules/FileModule/FileConfiguration.py:297<br>msgid ""<br>"All folders require a descriptive name. To name a folder simply click on it"
<br>msgstr ""<br>- "Totes les carpetes han de tenir un nom que les descrigui. Cliqueu en una carpeta per a donar-li un nom"<br>+ "Totes les carpetes han de tenir un nom descriptiu. Feu clic en una carpeta per a donar-li un nom"
<br><br>Es va quedar que s'utilitzaria "fer clic" enlloc de "clicar"<br>També he canviat "que les descrigui" per "descriptiu"<br><br>#: ../conduit/modules/FileModule/FileConfiguration.py:338
<br>msgid ""<br>"All folders require a descriptive name. To name a folder enter its name "<br>"where indicated"<br>msgstr ""<br>- "Totes les carpetes han de tenir un nom que les descrigui. Per a donar un nom a una carpeta, introduïu aquest on se us indiqui"
<br>+ "Totes les carpetes han de tenir un nom descriptiu. Per a donar un nom a una carpeta, introduïu aquest on s'us indiqui"<br><br>Diria que "se us" no és correcte, hauria de ser "s'us".
<br>També he canviat "que les descrigui" per "descriptiu"<br><br>#: ../conduit/modules/GoogleModule/config.glade.h:3<br>msgid "Email:"<br>- msgstr "Correu"<br>+ msgstr "Correu electrònic:"
<br><br>Falten els punts finals.<br>També s'hauria de canviar tots els "correu" per "correu electrònic". D'aquests n'hi ha varis.<br><br>#: ../conduit/modules/YouTubeModule/config.glade.h:1
<br>msgid "<b>Donwload Videos</b>"<br>- msgstr "<b>Baixada de vídeos</b>"<br>+ msgstr "<b>Baixa vídeos</b>"<br><br>La traducció de «source-sink» per «font-consumidor» no m'acaba de convèncer. Què et sembla la proposta del Raül?
<br><br><br>Bona feina,<br>Joan<br>