Crec que és important afegir les captures, ja que és la part que destaca més de la documentació.<br>Com has dit, s'haurien de fer les captures amb el tema del GNOME, que no costa tant canviar el tema, i així serien totes uniformes. A partir d'ara utilitzaré el tema del GNOME.
<br><br>Salut,<br>Joan<br><br><br><br><div><span class="gmail_quote">2008/1/11, Gil Forcada <<a href="mailto:gilforcada@guifi.net">gilforcada@guifi.net</a>>:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
gràcies per les correccions i la captura de pantalla<br><br> la veritat és que no les faig mai perquè com que encara no es<br> poden<br> seguir a través del DL (s'hi està treballant això sí)<br><br>
apart que per exemple les teves captures de pantalla són amb el<br> tema<br> predeterminat de l'Ubuntu no pas del GNOME i per exemple si faig<br> captures jo segur que surten diferents<br>
<br> ja està pujat tot i així :)<br><br> commit:<br> <a href="http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-applets?view=revision&revision=10585">http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-applets?view=revision&revision=10585
</a><br><br> estadístiques:<br> <a href="http://l10n.gnome.org/module/gnome-applets">http://l10n.gnome.org/module/gnome-applets</a><br><br> salut!<br><br>El dj 10 de 01 del 2008 a les 18:57 +0100, en/na Joan va escriure:
<br>> Quatre coses:<br>><br>> #: C/char-palette.xml:169(releaseinfo)<br>> msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."<br>> - msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.9.8
de la paleta de<br>> caràcters."<br>> + msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.9.7 de la paleta de<br>> caràcters."<br>><br>> #: C/char-palette.xml:210(para)<br>> msgid "To add <application>Character Palette</application> to a panel,
<br>> right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to<br>> Panel</guimenuitem>. Select <application>Character<br>> Palette</application> in the <application>Add to the<br>> panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
<br>> - msgstr "Per a afegir la <application>paleta de<br>> caràcters</application> al quadre, feu clic amb el botó secundari<br>> sobre el quadre i escolliu <guimenuitem>Afegeix al<br>> quadre</guimenuitem>. En el diàleg <application>Afegeix al
<br>> quadre</application> seleccioneu <application>paleta de<br>> caràcters</application> i després feu clic a<br>> <guibutton>D'acord</guibutton>."<br>> + msgstr "Per a afegir la <application>paleta de
<br>> caràcters</application> al quadre, feu clic amb el botó secundari<br>> sobre el quadre i escolliu <guimenuitem>Afegeix al<br>> quadre</guimenuitem>. En el diàleg <application>Afegeix al
<br>> quadre</application> seleccioneu <application>Paleta de<br>> caràcters</application> i després feu clic a<br>> <guibutton>D'acord</guibutton>."<br>> En aquest cas paleta comença en majúscula.
<br>><br>> #: C/char-palette.xml:220(para)<br>> msgid "When you add <application>Character Palette</application> to a<br>> panel for the first time, the application displays a default palette<br>
> of characters. You can select a character from the default palette, or<br>> you can select a character from predefined palettes of characters.<br>> Each predefined palette of characters is associated with a standard
<br>> character on your keyboard."<br>> msgstr "Quan afegiu la <application>paleta de caràcters</application><br>> al quadre per primera vegada, l'aplicació mostra la paleta de<br>> caràcters predeterminada. Podeu seleccionar un caràcter de la paleta
<br>> predeterminada, o podeu seleccionar un caràcter de les paletes de<br>> caràcters predefinides. Cada paleta de caràcters predefinida està<br>> associada amb un caràcter estàndard del teclat."<br>><br>
> #: C/char-palette.xml:226(para)<br>> msgid "In the palette, click on the character that you require. The<br>> character button is pressed in to indicate that the character is<br>> selected."<br>> - msgstr "En la paleta, feu clic en el caràcter que desitgeu. El botó
<br>> del caràcter es manté premut per a inidicar que s'ha seleccionat el<br>> caràcter."<br>> + msgstr "En la paleta, feu clic en el caràcter que desitgeu. El botó<br>> del caràcter es manté premut per a indicar que s'ha seleccionat el
<br>> caràcter."<br>><br>> #: C/char-palette.xml:253(para)<br>> msgid "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button<br>> on the application, the down arrow on the left."
<br>> - msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>paletes<br>> disponibles</guibutton> de l'aplicació, la fletxa cap avall de<br>> l'esquerra."<br>> + msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Paletes
<br>> disponibles</guibutton> de l'aplicació, la fletxa cap avall de<br>> l'esquerra."<br>><br>> #: C/char-palette.xml:308(para)<br>> msgid "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button
<br>> on the applet, the down arrow on the left."<br>> - msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>paletes<br>> disponibles</guibutton> de la miniaplicació, la fletxa cap avall de<br>> l'esquerra."
<br>> + msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Paletes<br>> disponibles</guibutton> de la miniaplicació, la fletxa cap avall de<br>> l'esquerra."<br>><br>> #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
<br>> YEAR2.<br>> #: C/char-palette.xml:0(None)<br>> msgid "translator-credits"<br>> - msgstr "Gil Forcada < <a href="mailto:gilforcada@guifi.net">gilforcada@guifi.net</a>>"<br>> + msgstr "Gil Forcada <
<a href="mailto:gilforcada@guifi.net">gilforcada@guifi.net</a>>, 2008"<br>><br>> He vist que no has afegit les captures, t'adjunto la captura que faria<br>> falta (les altres no té sentit)<br>><br>
> Salut,<br>> Joan<br>><br>><br>> El 09/01/08, Gil Forcada <<a href="mailto:gilforcada@guifi.net">gilforcada@guifi.net</a>> ha escrit:<br>> bones,<br>><br>> veig que ja l'havia enviat al desembre però ningú n'havia dit
<br>> res, el<br>> torno a enviar i si veig que ningú en torna a dire res, el<br>> pujaré<br>> directament :)<br>><br>> salut!<br>> --<br>> gil forcada
<br>><br>> [ca] <a href="http://guifi.net">guifi.net</a> - una xarxa lliure que no para de créixer<br>> [en] <a href="http://guifi.net">guifi.net</a> - a non-stopping free network<br>> bloc:
<a href="http://gil.badall.net">http://gil.badall.net</a><br>><br>> _______________________________________________<br>> GNOME mailing list<br>> <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">
GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>><br>><br>><br>> _______________________________________________
<br>> GNOME mailing list<br>> <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
</a><br>--<br>gil forcada<br><br>[ca] <a href="http://guifi.net">guifi.net</a> - una xarxa lliure que no para de créixer<br>[en] <a href="http://guifi.net">guifi.net</a> - a non-stopping free network<br>bloc: <a href="http://gil.badall.net">
http://gil.badall.net</a><br><br>_______________________________________________<br>GNOME mailing list<br><a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br><a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br><br></blockquote></div><br>