Quina repassada!<br><br>He aplicat tots els canvis suggerits excepte aquests:<br><br>Encara que no ho tinc clar, he canviat els "per defecte" per "predeterminats". Hi havia un motiu especial per aquest canvi?
<br><br><br>msgid "Update the graph"<br>msgstr "Actualitza el graf"<br><br>msgid "Inheritance Graph"<br>msgstr "Graf d'herències"<br><br>-- el gràfic ?<br>Fent una consulta al diccionari, diria que el terme correcte és graf
<br><br><br>msgid ""<br>"Could not find autogen version 5, please install the autogen package.<br>You "<br>"can get it from <a href="http://autogen.sourceforge.net">http://autogen.sourceforge.net</a>
"<br>msgstr ""<br>"No es pot trobar l'autogen versió 5. Instal·leu el paquet autogen.<br>Podeu "<br>"obtenir-lo d'<a href="http://autogen.sourceforge.net">http://autogen.sourceforge.net
</a>"<br><br>-- Instal·leu-lo ?<br>Crec que és millor deixar-ho com està, deixa més clar que s'ha d'instal·lar un paquet<br><br><br>msgid "CVS: Add file/directory"<br>msgstr "CVS: afegeix fitxer/directori"
<br><br>-- un fitxer/directori<br>Hi he posat "el fixer/directori", igual que les línies que té al voltant<br><br><br>msgid "load and start the target for debugging"<br>msgstr "carrega i inicia l'objectiu per depurar"
<br><br>msgid "restart the same target for debugging"<br>msgstr "reinicia el mateix objectiu per depurar-lo"<br><br>-- l'objectiu a depurar ? (si ho canvies, fes-ho als dos)<br>Els he deixat als dos com a "per a depurar depurar-lo", he pensat que era més apropiat.
<br><br><br>msgid "_Block Comment/Uncomment"<br>msgstr "Comenta/descomenta com a _bloc"<br><br>-- el bloc ? n'hi ha de semblants a les línies següents per si ho<br>canvies<br>Diria que parla de comentar un bloc de línies, per tant és més correcte com està. Encara que no m'acaba de fer el pes
<br><br><br>Ja em comentaràs les 2637 línies restants ;)<br><br>Salut,<br>Joan<br>