Unes cosetes:<br><br>Falta posar el teu nom als crèdits inicials<br><br>Hi ha alguns llocs on url està escrit tot en minúscules i altres tot en majúscules, s&#39;hauria d&#39;escriure a tot arreu igual. Diria que tot en majúscules seria la millor opció.
<br><br>Amb l&#39;ús de Gnome i GTK passa el mateix o similar. Crec que GTK sempre s&#39;hauria d&#39;escriure tot en majúscula.<br>Està definit quina és la manera correcta d&#39;escriure Gnome / GNOME en català?<br><br>msgid &quot;Bonobo Support&quot;
<br>- msgstr &quot;Suport per a Bonobo&quot;<br>+ msgstr &quot;Suport per al Bonobo&quot;<br><br>msgid &quot;The goption context pointer that GnomeProgram is using&quot;<br>- msgstr &quot;El punter del context del goption que utilitza el GnomeProgram&quot;
<br>+ msgstr &quot;El punter del context del GOption que utilitza el GnomeProgram&quot;<br><br>msgid &quot;App ID&quot;<br>- msgstr &quot;ID de l&#39;aplicació&quot;<br>+ msgstr &quot;Identificador de l&#39;aplicació&quot;
<br><br>msgid &quot;&quot;<br>&quot;%s\n&quot;<br>&quot;Run &#39;%s --help&#39; to see a full list of available command line options.\n&quot;<br>msgstr &quot;&quot;<br>&quot;%s\n&quot;<br>- &quot;Executeu «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions \n&quot;
<br>- &quot;disponibles de la línia d&#39;ordres.&quot;<br>+ &quot;Executeu «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions&quot;<br>+ &quot;disponibles de la línia d&#39;ordres.\n&quot;<br><br>msgid &quot;config indirect moniker&quot;
<br>- msgstr &quot;configura el moniker indirecte&quot;<br>+ msgstr &quot;configura el Moniker indirecte&quot;<br><br>msgid &quot;Whether menus should have a tearoff&quot;<br>- msgstr &quot;Si els menús hauríen de tenir separadors&quot;
<br>+ msgstr &quot;Si els menús haurien de tenir separadors&quot;<br><br>Bona feina,<br>Joan<br><br><br><div><span class="gmail_quote">El 04/09/07, <b class="gmail_sendername">gil forcada</b> &lt;<a href="mailto:gilforcada@guifi.net">
gilforcada@guifi.net</a>&gt; ha escrit:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">bones,<br><br>aquí va la traducció del libgnome (po i diff)
<br><br>ja comentareu les errades<br><br>salut!<br>--<br>gil forcada<br><br>[ca] <a href="http://guifi.net">guifi.net</a> - una xarxa lliure que no para de créixer<br>[en] <a href="http://guifi.net">guifi.net</a> - a non-stopping free network
<br>bloc: <a href="http://gil.badall.net">http://gil.badall.net</a><br><br>_______________________________________________<br>GNOME mailing list<br><a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org
</a><br><a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br><br><br></blockquote></div><br>