Perfecte............així no caldrà que enviï l'enèsima versió.<br>Ho vam deixar tal com comentes més avall....<br><br>David.................em baixo el paquet del SVN.......sempre ho provo amb la megaúltima versió.<br>
<br>Miraré el bugzilla a veure si comenten alguna cosa d'aquest error..........i sinó el donaré d'alta<br><br>Salut!!<br>Francesc.<br><br><br><br><br><div><span class="gmail_quote">El 13/09/07, <b class="gmail_sendername">
Sílvia Miranda</b> <<a href="mailto:silvia.gnome@gmail.com">silvia.gnome@gmail.com</a>> ha escrit:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bones,<br><br>Molt bona feina amb el Brasero, Francesc! Déu n'hi dó!<br><br>Només volia comentar que vaig introduir un bug al bugzilla per aclarir<br>el significat de la cadena següent:<br><br> #: ../src/brasero-
data-disc.c:8035<br> msgid "loading project"<br> msgstr "Carregant el projecte"<br><br> *** s'està carregant el projecte (suposo! si és una cadena<br> trencada, aleshores no... Introduiré un bug al bugzilla, aviam
<br> si algú m'ho aclareix...<br><br>Ja han contestat: <a href="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=475442">http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=475442</a><br><br>Pel que diuen, la traducció correcta és "S'està carregant el projecte":
<br>quan s'està carregant el projecte, si l'usuari intenta fer alguna<br>operació invàlida, apareix un missatge d'error que mostra aquesta<br>cadena.<br><br>Ja m'han dit que afegiran una nota al .po per als traductors :)
<br><br>Salut,<br><br><br>El dj 13 de 09 del 2007 a les 20:16 +0200, en/na David Planella va<br>escriure:<br>> Hola Francesc,<br>><br>> bona feina amb el brasero!<br>><br>> El 13/09/07, Francesc Vilches <
<a href="mailto:francesc.vilches@gmail.com">francesc.vilches@gmail.com</a>> ha escrit:<br>> > Moltes gràcies nois:<br>> > He afegit gairebé tots els canvis proposats.....<br>> ><br>><br>> Només una cosa, que de fet és decisió del traductor/a si vol fer-ho (o
<br>> si té temps!), però es sol agrair que si no ha aplicat alguna de les<br>> correccions o suggeriments proposats mencioni amb un comentari curt<br>> què no s'ha aplicat, perquè, etc.<br>><br>> Ja sé que aquesta informació (a banda de la justificació) ja és al
<br>> diff, però sobretot amb diffs grans, és molt difícil de comprovar.<br>> Però, com ja et dic, és decisió teva.<br>><br>> > Envio la versió definitiva si ningú diu el contrari ;-)<br>> ><br>> > Està fins i tot provada dins de l'aplicatiu brasero, el que em porta a
<br>> > preguntar-vos<br>> ><br>> > - Què feu amb els errors de funcionalitat que us trobeu?<br>> > M'he trobat amb que tant al menú per esborrar disc com en el test<br>> > d'integritat em surten les dues unitats com si fossin gravadores.....i a
<br>> > sobre no s'habilita l'accepta quan selecciones la gravadora i sí la unitat<br>> > lectora.........<br>> ><br>><br>> Si creus que és un error que afecta les versions del programa per a
<br>> totes les distribucions, hauries d'enviar un informe d'error al<br>> Bugzilla del Gnome. Si creus que l'error afecta només la distribució<br>> on s'ha produït, envia'l al sistema de seguiment d'errors de la
<br>> distribució (el Launchpad/Malone per a l'Ubuntu, el BTS per al Debian,<br>> etc.). Però tot això és independent de les traduccions.<br>><br>> > - Què feu quan hi han cadenes no traduïdes?<br>> > M'he trobat a la secció connectors, dintre de les opcions apareix la cadena
<br>> > Options for <connector> no traduïda..........Aquesta cadena no existeix al<br>> > .po<br>><br>> Ja has mirat que la versió que estàs utilitzant és exactament la<br>> mateixa que has traduït? D'altra banda, cada distribució sol modificar
<br>> (en diferents graus) els programes respecte a la versió original quan<br>> aquesta versió original (upstream) es desenvolupa fora del projecte de<br>> la distribució.<br>><br>> Això pot significar en alguns casos que algunes cadenes de l'original
<br>> no siguin a la versió distribuïda, o bé que hi hagin noves cadenes,<br>> que quedaran sense traduir.<br>><br>> Salut,<br>> David.<br>> _______________________________________________<br>> GNOME mailing list
<br>> <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>---
<br><br>sílvia miranda<br><br>Bloc: <a href="http://silvia.badall.net">http://silvia.badall.net</a><br><br><br>_______________________________________________<br>GNOME mailing list<br><a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">
GNOME@llistes.softcatala.org</a><br><a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br><br></blockquote></div><br>