Tot canviat excepte:<br><br>gcompris -- experimental -----&gt; sense article, parla de com llançar el programa amb aquesta opció<br><br>A part de ficar &quot;editar un perfil nou&quot;, també he canviat nou grup per grup nou ----&gt; &quot;editar grup nou&quot;.
<br><br>llenguadocià? :D :D :D --------&gt; Ho ha hagut de mirar a la wikipedia ;-)<br><br>Salutacions,<br>Francesc.<br><br><br><br><br><div><span class="gmail_quote">2007/9/2, Sílvia Miranda &lt;<a href="mailto:silvia.gnome@gmail.com">
silvia.gnome@gmail.com</a>&gt;:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Hola,<br><br>Continuo la revisió del gcompris (repeteixo que jo sempre em miro els .po, Francesc, o sigui que no t&#39;espantis ;)
<br><br>#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each &quot;<br>
&quot;sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, &quot;<br>
&quot;and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you &quot;<br>
&quot;need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you &quot;<br>
&quot;turn over the twins, they both disappear.&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Es mostra un grup de Tux violinistes. Cada Tux té associat un so, i cada so &quot;<br>
&quot;té un parell exactament igual. Cliqueu en un Tux per a sentir el so ocult, i &quot;<br>
&quot;intenteu trobar el parell corresponent. Només podeu activar dos Tux a la &quot;<br>
&quot;vegada, o sigui que haureu de recordar on és un so, mentres escolteu el seu &quot;<br>
&quot;parell. Quan feu clic a una parella d&#39;iguals, els dos desapareixeran.&quot;<br>
<br>
*** ...on és un so (millor sense la coma) mentre escolteu el seu parell (o bé Mentre n&#39;escolteu el parell)<br><br><br>
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture &quot;<br>
&quot;on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can &quot;<br>
&quot;only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures &quot;<br>
&quot;are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! &quot;<br>
&quot;You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of &quot;<br>
&quot;twins than he does.&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Podeu veure un grapat de cartes iguals. Cada carta té una imatge a l&#39;altra &quot;<br>
&quot;banda, i cada imatge té un bessó en algun altre lloc. Només podeu donar la &quot;<br>
&quot;volta a dues cartes cada vegada, així que haureu de recordar on són les &quot;<br>
&quot;imatges fins que trobeu el bessó. Quan trobeu dos bessons, desapareixaran. &quot;<br>
&quot;Jugareu en torns contra en Tux, i per guanyar haureu de trobar més parells &quot;<br>
&quot;de bessons que ell.&quot;
<br><br>*** desapareixeran<br><br><br>
#: ../boards/menu.xml.in.h:19<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary &quot;<br>
&quot;edutainment software&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;L&#39;objectiu de GCompris és proporcionar una alternativa lliure al programari &quot;<br>
&quot;educatiu popular&quot;
<br><br>*** del GCompris<br><br><br>
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1<br>
msgid &quot;Miscellaneous activities&quot;<br>
msgstr &quot;Activitats miscel·lànies&quot;
<br><br>*** Activitats diverses?<br>Segons el Diccionari de l&#39;enciclopèdia: <br>miscel·lani -ània<br><font size="+1"><b>1 </b> <i> adj</i>  Que es compon d&#39;elements diversos. <i>Un còdex miscel·lani.</i> </font><br>

Per tant, m&#39;imagino que deu ser correcte. De tota manera, com a adjectiu, a mi em sona millor &quot;diverses&quot; (opinió totalment subjectiva). Què en penseu?<br><br><br>
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1<br>
msgid &quot;Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923&quot;<br>
msgstr &quot;Kandinsky, Wassily, Compossició VIII - 1923&quot;
<br><br>*** composició<br><br>#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Moltes gràcies a en Guido van Rossum i l&#39;equip del python pel seu poderòs &quot;<br>
&quot;llenguatge&quot;
<br><br>*** i a l&#39;equip<br>*** poderós<br><br>#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on &quot;<br>
&quot;the left.&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Copieu la imatge reflectida d&#39;un objecte de la caixa de la dreta en la caixa &quot;<br>
&quot;de l&#39;esquerra.&quot;
<br><br>*** a la caixa ? (si més no, en català central. hi ha altres cadenes semblants -&quot;en el&quot; en lloc d&#39; &quot;al&quot;-, però n&#39;hi ha que, en central, sonen &quot;pitjor&quot; que d&#39;altres&quot;)
<br><br>#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even &quot;<br>
&quot;if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and &quot;<br>
&quot;construct a program. This activity can be used to introduce the programming &quot;<br>
&quot;concept to children.&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;En aquesta activitat, aprendreu a introduir ordres en un ordinador. Tot i &quot;<br>
&quot;que el llenguatge és molt básic, aprendreu a pensar en termes de programció. &quot;<br>
&quot;Aquesta activitat es pot fer servir per a introduir el concepte de &quot;<br>
&quot;programció als nens.&quot;
<br><br>*** En aquesta activitat aprendreu (millor sense la coma)<br>*** bàsic<br>*** programació&nbsp; |&nbsp;&nbsp; programació<br><br>#: ../boards/paintings.xml.in.h:3<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the &quot;<br>
&quot;main board.&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Arrossegueu les parts de la imatge de la caixa de l&#39;esquerra per crear una &quot;<br>
&quot;pintura en la taula principal.&quot;
<br><br>*** a la?<br><br>#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their &quot;<br>
&quot;target position. For the higher levels, click on an empty square to give it &quot;<br>
&quot;the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will &quot;<br>
&quot;not let you enter invalid data.&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;En el primer nivell amb símbols acolorits, arrossegueu símbols de l&#39;esquerra &quot;<br>
&quot;a la seva posició destí. Per als nivells més avançats, cliqueu en un quadre &quot;<br>
&quot;per donar-li el focus de teclat. Introduïu un possible nombre o lletra. El &quot;<br>
&quot;GCompris no us deixarà entrar dades invàlides.&quot;
<br><br>*** introduir<br><br>#: ../boards/tangram.xml.in.h:9<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it &quot;<br>
&quot;to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the &quot;<br>
&quot;rotation you want. Once you&#39;ve shown what shape you want, the computer will &quot;<br>
&quot;create it. If you need help, click on the shape button, and the border of &quot;<br>
&quot;the shape will be drawn.&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Seleccioneu el tangrama que voleu crear. Moveu una peça arrosegant-la. Feu &quot;<br>
&quot;clic en ella per crear un element simètric. Seleccioneu un element i &quot;<br>
&quot;arrossegueu al seu voltant per fer-lo rotar. Una vegada hagueu creat la &quot;<br>
&quot;forma demanada, l&#39;ordinador la reconeixarà. Si us cal ajuda, cliqueu en el &quot;<br>
&quot;botó de forma, i se&#39;n mostrarà la vora.&quot;
<br><br>*** arrossegant-la<br>*** reconeixerà<br><br>#: ../boards/tangram.xml.in.h:11<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to &quot;<br>
&quot;GCompris by Yves Combe in 2005.&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;El codi original va ser escrit per en Philippe Banwarth el 1999. N&#39;Yves &quot;<br>
&quot;Combe l&#39;ha adaptat al GCompris el 2005.&quot;
<br><br>*** el va adaptar<br><br>#: ../boards/traffic.xml.in.h:3<br>
msgid &quot;Remove the red car from the parking lot through the gate on the right&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Traieu fora del pàrking el cotxe vermell a través de la porta de la dreta&quot;
<br><br>de l&#39;aparcament<br><br>#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:110<br>
msgid &quot;Type the falling words before they reach the ground&quot;<br>
msgstr &quot;Escriviu les paraules que van caient abans que arribin al terra&quot;
<br><br>*** a terra<br><br>
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1<br>
msgid &quot;Administration for gcompris&quot;<br>
msgstr &quot;Administració per el gcompris&quot;
<br><br>*** del gcompris (o, en tot cas, per al gcompris; però millor la primera opció)<br><br>#: ../src/boards/awele.c:754<br>
msgid &quot;Not allowed! Try again !&quot;<br>
msgstr &quot;Això no està permés! Proveu-ho de nou!&quot;
<br><br>*** permès<br><br>#: ../src/boards/chess.c:243<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;Error: The external program gnuchess is mandatory\n&quot;<br>
&quot;to play chess in gcompris.\n&quot;<br>
&quot;First install it, and check it is in &quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;S&#39;ha produït un error. Per jugar a escacs en el gcompris\n&quot;<br>
&quot;és necessari tenir el gnuchess.\n&quot;<br>
&quot;Instal·leu-lo primer, i compreveu que es troba a &quot;
<br><br>*** comproveu<br><br>#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559<br>
msgid &quot;Set the watch to:&quot;<br>
msgstr &quot;Poseu el rellotge a la següent hora:&quot;
<br><br>*** a l&#39;hora següent (millor)<br><br>#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand &quot;<br>
&quot;side.&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Construïu la mateixa torre a l&#39;àrea buida com la que veieu al costat dret.&quot;
<br><br>*** Aquesta oració no està construïda perfectament... Potser la podem reformular? Per exemple: &quot;Construïu a l&#39;àrea buida una torre com la que veieu al costat dret&quot;...<br><br>#: ../src/boards/maze.c:491
<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your &quot;<br>
&quot;moves&quot;<br>
msgstr &quot;Mireu la votra posició i torneu al mode d&#39;invisibilitat per a moure-us&quot;
<br><br>*** vostra<br><br><br>
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:340<br>
msgid &quot;You need to provide at least a name for your class&quot;<br>
msgstr &quot;Heu de proporciona almenys un nom per a la vostra classe&quot;
<br><br>*** proporcionar<br><br>#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:66<br>
msgid &quot;Editing a new profile&quot;<br>
msgstr &quot;Editar un nou perfil&quot;
<br><br>*** prefil nou (millor)<br><br>#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175<br>
msgid &quot;There is already a user with this login&quot;<br>
msgstr &quot;Ja hi ha un usuari amb aquesta entrada&quot;
<br><br>*** aquestes dades d&#39;entrada / aquest nom (d&#39;usuari) ?<br><br>#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175<br>
msgid &quot;There is already a user with this login&quot;<br>
msgstr &quot;Ja hi ha un usuari amb aquesta entrada&quot;<br>
<br>
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;To import a user list from a file, first select a class.\n&quot;<br>
&quot;FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n&quot;<br>
&quot;login;First name;Last name;Date of birth\n&quot;<br>
&quot;The separator is autodetected and can be one of &#39;,&#39;, &#39;;&#39; or &#39;:&#39;&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Per importar un llista d&#39;usuaris d&#39;un fitxer, primer seleccioneu una &quot;<br>
&quot;classe.\n&quot;<br>
&quot;Format del fitxer:\n&quot;<br>
&quot;entrada;nom;cognom;data de naixement\n&quot;<br>
&quot;Es detecta automàticament el separador, que pot ser &#39;,&#39; &#39;;&#39; o &#39;:&#39;&quot;
<br><br>*** una llista d&#39;usuaris des d&#39;un fitxer<br><br>#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369<br>
#, python-format<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;One or more logins are not unique !\n&quot;<br>
&quot;You need to change them: %s !&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Alguna de les entrades estan repetides.\n&quot;<br>
&quot;Heu de canviar-les: %s&quot;
<br><br>*** Algunes entrades estan repetides<br><br>#: ../src/boards/python/chat.py:189<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;Type your message here, to send to other GCompris users on your local &quot;<br>
&quot;network.&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Escriviu aquí el vostre missatge, per a enviar-lo als altres usuaris del &quot;<br>
&quot;GCompris de la vostra xarxa local.&quot;
<br><br>*** el missatge (es pot ometre el possessiu) per enviar-lo als...<br><br>#: ../src/boards/python/chat.py:324<br>
msgid &quot;You must set a channel in your channel entry box first.\n&quot;<br>
msgstr &quot;Heu d&#39;establir un canal a la vostra caixa de canals abans.\n&quot;
<br><br>*** Abans heu d&#39;establir un canal a la caixa de canals<br><br>#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;They were all happy that the storms never reached all the way down to them.&quot;<br>
msgstr &quot;Es van alegrar de que les plujes no els atrapessin allà baix.&quot;
<br><br>*** Es van alegrar que les<br>*** pluges&nbsp; (o bé &quot;tempestes&quot;)<br>
<br>
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet.&quot;<br>
msgstr &quot;No importava que hi fes malt temps allà dalt, a baix sempre feia bo.&quot;
<br><br>*** No importava (o bé &quot;Tant se valia&quot;, &quot;Tant era&quot;) que allà dalt hi fes <br>*** mal temps<br><br>#: ../src/boards/python/pythontest.py:166<br>
msgid &quot;This activity is not playable, just a test&quot;<br>
msgstr &quot;Aquesta activitat encara no és jugable, només per provar&quot;
<br><br>*** Encara no es pot jugar a aquesta activitat; només és una prova (o bé &quot;només es pot provar&quot;).<br><br>#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211<br>
msgid &quot;Inherit fullscreen setting from GCompris&quot;<br>
msgstr &quot;Hereda la configuració de pantalla competa del GCompris&quot;<br>
<br>
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216<br>
msgid &quot;Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)&quot;<br>
msgstr &quot;Hereda la configuració de la mida del GCompris (800x600, 640x480)&quot;
<br><br>*** Hereta<br><br>#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;Error: We can&#39;t find\n&quot;<br>
&quot;a list of words to play this game.\n&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Error: no es pot trobar\n&quot;<br>
&quot;una llista de paraules per a jugar aquest joc.\n&quot;
<br><br>*** per jugar a aquest joc.<br><br>#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.<br>
#: ../src/gcompris/about.c:64<br>
msgid &quot;translator_credits&quot;<br>
msgstr &quot;Xavier Conde Rueda &lt;<a href="mailto:xavi.conde@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">xavi.conde@gmail.com</a>&gt;&quot;
<br><br>*** Francesc, aquí has d&#39;afegir el teu nom<br><br>#: ../src/gcompris/config.c:86<br>
msgid &quot;Croatian&quot;<br>
msgstr &quot;Croata&quot;
<br><br>*** croat<br><br>#: ../src/gcompris/config.c:97<br>
msgid &quot;Norwegian Bokmal&quot;<br>
msgstr &quot;Norueg Bokmal&quot;<br>
<br>
#: ../src/gcompris/config.c:98<br>
msgid &quot;Norwegian Nynorsk&quot;<br>
msgstr &quot;Norueg Nynorsk&quot;
<br><br>*** noruec<br><br>#: ../src/gcompris/config.c:100<br>
msgid &quot;Polish&quot;<br>
msgstr &quot;Polac&quot;
<br><br>*** Polonès<br><br>#: ../src/gcompris/config.c:80<br>
msgid &quot;Hindi&quot;<br>
msgstr &quot;Indi&quot;
<br><br>*** Hindi<br><br>#: ../src/gcompris/config.c:92<br>
msgid &quot;Malayalam&quot;<br>
msgstr &quot;Malayalam&quot;
<br><br>*** Malaialam<br><br>#: ../src/gcompris/config.c:99<br>
msgid &quot;Occitan (languedocien)&quot;<br>
msgstr &quot;Occità (languedoc)&quot;
<br><br>*** (llenguadocià)<br><br>#: ../src/gcompris/config.c:110<br>
msgid &quot;Serbian (Latin)&quot;<br>
msgstr &quot;Serbi (Latí)&quot;
<br><br>*** (llatí)<br><br>#: ../src/gcompris/config.c:114<br>
msgid &quot;Thai&quot;<br>
msgstr &quot;Tai&quot;
<br><br>*** Thai<br><br>#: ../src/gcompris/config.c:132<br>
msgid &quot;800x600 (Default for GCompris)&quot;<br>
msgstr &quot;800x600 (Per defecte per a GCompris)&quot;
<br><br>*** per al (o simplement &quot;al&quot;)<br><br>#: ../src/gcompris/gameutil.c:106<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;Exit it and report\n&quot;<br>
&quot;the problem to the authors.&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Sortiu-ne i informeu\n&quot;<br>
&quot;del problema als autors.&quot;
<br><br>*** informeu-ne els autors (o bé &quot;informeu els autors del problema)<br><br>#: ../src/gcompris/gcompris.c:142<br>
msgid &quot;run GCompris with sound enabled.&quot;<br>
msgstr &quot;executa el GCompris amb so habilitat.&quot;
<br><br>*** amb el so habilitat (millor) ?<br><br>#: ../src/gcompris/gcompris.c:183<br>
msgid &quot;Re-read XML Menus and store them in the database&quot;<br>
msgstr &quot;Torna a llegir els meúns XML i emmagatzema&#39;ls a la base de dades&quot;
<br><br>*** menús<br><br>#: ../src/gcompris/gcompris.c:216<br>
msgid &quot;&quot;<br>
&quot;Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data &quot;<br>
&quot;are always taken from the web server.&quot;<br>
msgstr &quot;&quot;<br>
&quot;Només si es proporciona --server, inhabilita comprovar primer el recurs &quot;<br>
&quot;local. Les dades s&#39;agafen sempre del servidor web.&quot;
<br><br>*** inhabilita la comprovació&nbsp; ***del recurs local en primer lloc ?<br><br>#: ../src/gcompris/help.c:280<br>
msgid &quot;Credit&quot;<br>
msgstr &quot;Reconeixements&quot;
<br><br>*** Crèdits<br><br>Apa, ja està tot :)<br><br>Si algú altre se la mira, millor. Tal com va dir un dia en Xavier Conde, aquesta aplicació educativa és per a nens, o sigui que ens l&#39;hem de mirar &quot;amb lupa&quot;...
<br><br>Bona feina!!!<br><br>Salut,
<br>_______________________________________________<br>GNOME mailing list<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br><br></blockquote></div><br>