<tt>Bones,</tt><br>
<br>
<tt>Els meus suggeriments sobre el gcompris (m'he començat a mirar el .po</tt><br>
<tt>sencer, tot i que potser me'n cansaré a mig camí :P):</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/administration.xml.in.h:1</tt><br>
<tt>msgid ""</tt><br>
<tt>"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "</tt><br>
<tt>"untoggle them in the treeview. You can change the language used for </tt><br>
<tt>...</tt><br>
<br>
<tt>msgstr ""</tt><br>
<tt>"- A la secció «Taules» podeu canviar la llista d'activitats. Només</tt><br>
<tt>commuteu-"</tt><br>
<tt>"les en la vista d'arbre. Podeu canviar l'idioma usat per a llegir, per"</tt><br>
<tt>...</tt><br>
<br>
<tt>*** Jo diria "Només cal que les commuteu" o, simplement, "Commuteu-les"</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1</tt><br>
<tt>msgid "Can read"</tt><br>
<tt>msgstr "Saber llegir"</tt><br>
<br>
<tt>*** Com és que totes aquestes cadenes estan traduïdes amb l'infinitiu?</tt><br>
<tt>Esteu segurs que s'han de traduir així? (jo no he vist la interfície del</tt><br>
<tt>GCompris i, per tant, ni idea)</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1</tt><br>
<tt>msgid ""</tt><br>
<tt>"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the</tt><br>
<tt>equals "</tt><br>
<tt>"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to</tt><br>
<tt>modify "</tt><br>
<tt>"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If</tt><br>
<tt>not, "</tt><br>
<tt>"just try again."</tt><br>
<tt>msgstr ""</tt><br>
<tt>"Es mostra la multiplicació de dos nombres. Escriviu la resposta</tt><br>
<tt>correcta a "</tt><br>
<tt>"la dreta del signe igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per a</tt><br>
<tt>"</tt><br>
<tt>"modificar la vostra resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de "</tt><br>
<tt>"retorn. Si no ho és, proveu de nou."</tt><br>
<br>
<tt>*** Si no és correcte,</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2</tt><br>
<tt>msgid ""</tt><br>
<tt>"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic</tt><br>
<tt>operators "</tt><br>
<tt>"that give the specified result. You can deselect a number or operator</tt><br>
<tt>by "</tt><br>
<tt>"clicking on it again."</tt><br>
<tt>msgstr ""</tt><br>
<tt>"Per construir les vostres operacions, escolliu els nombres i els</tt><br>
<tt>operadors "</tt><br>
<tt>"aritmètics que hi ha al damunt de l'àrea de la taula. Aquests nombres i</tt><br>
<tt>"</tt><br>
<tt>"operadors poden ser desactivats fent-hi clic."</tt><br>
<br>
<tt>*** Millor "Podeu desactivar aquests nombres..." ?</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2</tt><br>
<tt>msgid "Various calculation activities."</tt><br>
<tt>msgstr "Diferents activitats de cálcul."</tt><br>
<br>
<tt>*** càlcul</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/awele.xml.in.h:4</tt><br>
<tt>msgid ""</tt><br>
<tt>"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent.</tt><br>
<tt>Since "</tt><br>
<tt>"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish</tt><br>
<tt>this. "</tt><br>
<tt>...</tt><br>
<tt>msgstr ""</tt><br>
<tt>"L'objectiu del joc és capturar més llavors que el rival. Atès que el</tt><br>
<tt>joc té "</tt><br>
<tt>"només 48 llavors, n'hi ha prou amb obtenir-ne 25 per a guanyar. Atès</tt><br>
<tt>que el "</tt><br>
<tt>"nombre de llavors és parell és possible empatar i que cada participant</tt><br>
<tt>"</tt><br>
<tt>"n'obtingui 24. El joc s'acaba si s'han capturat 25 o més pedres, o si</tt><br>
<tt>ambdós "</tt><br>
<tt>"jugadors han aconseguit 24 pedres cadascun (empat). Si ambdós jugadors</tt><br>
<tt>estan "</tt><br>
<tt>"d'acord en què el joc ha esdenvingut un cicle repetitiu sense fi, cada</tt><br>
<tt>"</tt><br>
<tt>"jugador captura les pedres de la seva banda de la taula."</tt><br>
<br>
<tt>*** n'hi ha prou d'obtenir-ne</tt><br>
<tt>*** estan d'acord que el joc</tt><br>
<tt>*** ha esdevingut</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3</tt><br>
<tt>msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"</tt><br>
<tt>msgstr "Arrossegueu i deixeu anar les formes en el destí corresponent"</tt><br>
<br>
<tt>*** Tot i que "destí" també inclou (en darrer lloc) l'accepció de</tt><br>
<tt>"destinació" al Diccionari de l'enciclopèdia, jo prefereixo</tt><br>
<tt>"destinació" (destí em sona més a la "Sort reservada a cadascú"). Però</tt><br>
<tt>vaja, és qüestió de gustos, suposo...</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2</tt><br>
<tt>msgid ""</tt><br>
<tt>"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can</tt><br>
<tt>also "</tt><br>
<tt>"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or</tt><br>
<tt>space "</tt><br>
<tt>"key to drop a piece."</tt><br>
<tt>msgstr ""</tt><br>
<tt>"Cliqueu a la posició de la línia on voleu deixar anar una peça. També</tt><br>
<tt>podeu "</tt><br>
<tt>"emprar les tecles de fletxa per a moure la peça a esquerra o dreta, i</tt><br>
<tt>la "</tt><br>
<tt>"fletxa abaix o la tecla espaiadora per a deixar-la anar."</tt><br>
<br>
<tt>*** fletxa avall</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/draw.xml.in.h:5</tt><br>
<tt>msgid ""</tt><br>
<tt>"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then</tt><br>
<tt>click "</tt><br>
<tt>"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can</tt><br>
<tt>"</tt><br>
<tt>"click with the middle mouse button to delete an object."</tt><br>
<tt>msgstr ""</tt><br>
<tt>"Seleccioneu una eina de dibuix de l'esquerra, un color de sota i</tt><br>
<tt>llavors feu "</tt><br>
<tt>"clic a l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar</tt><br>
<tt>més "</tt><br>
<tt>"ràpid si feu servir el botó central del ratolí per a esborrar un</tt><br>
<tt>objecte."</tt><br>
<br>
<tt>*** Podeu anar més de pressa (o, en tot cas ràpidament)</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/electric.xml.in.h:2</tt><br>
<tt>msgid ""</tt><br>
<tt>"Drag electrical components from the selector and drop them in the</tt><br>
<tt>working "</tt><br>
<tt>...</tt><br>
<br>
<tt>msgstr ""</tt><br>
<tt>"Arrossegueu components elèctrics des del selector i deixeu-los anar en</tt><br>
<tt>"</tt><br>
<tt>"l'àrea de treball. Creeu cables fent-hi clic a un punt de connexió, "</tt><br>
<tt>"arrossegant-hi el ratolí i deixant-lo anar. També podeu moure</tt><br>
<tt>components "</tt><br>
<tt>"arrosegant-los. Cliqueu als cables per a esborrar-los. Per a esborrar</tt><br>
<tt>un "</tt><br>
<tt>"component, seleccioneu l'eina de supressió a sobre del selector de "</tt><br>
<tt>"components. Podeu fer clic en el commutador per a obrir-lo i tancar-lo.</tt><br>
<tt>"</tt><br>
<tt>"Podeu canviar el valor del reòstat mitjançant la seva palanca. Per</tt><br>
<tt>simular "</tt><br>
<tt>"el que passa quan s'encén una bombeta, podeu encendre-la fent-hi clic</tt><br>
<tt>amb el "</tt><br>
<tt>"botó dret. La simulació s'actualitza en temps real mitjançant una acció</tt><br>
<tt>"</tt><br>
<tt>"d'usuari qualsevol."</tt><br>
<br>
<tt>*** arrossegant-los</tt><br>
<tt>*** Feu clic</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3</tt><br>
<tt>msgid ""</tt><br>
<tt>"First, properly organize the items so that you can count them. Then,</tt><br>
<tt>select "</tt><br>
<tt>"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer</tt><br>
<tt>with "</tt><br>
<tt>"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."</tt><br>
<tt>msgstr ""</tt><br>
<tt>"Primer, organitzeu els elements perquè pogueu comptar-los. Després, "</tt><br>
<tt>"seleccioneu l'element que voleu respondre en l'àrea inferior de la</tt><br>
<tt>dreta. "</tt><br>
<tt>"Introduïu la resposta amb el teclat i premeu el botó D'acord o la tecla</tt><br>
<tt>de "</tt><br>
<tt>"retorn."</tt><br>
<br>
<tt>*** per a poder comptar-los (o, en tot cas, perquè pugueu comptar-los)</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/erase.xml.in.h:6</tt><br>
<tt>msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."</tt><br>
<tt>msgstr "Moveu el ratolí fins que tots els blocs despareguin."</tt><br>
<br>
<tt>*** desapareguin</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3</tt><br>
<tt>msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."</tt><br>
<tt>msgstr "Moveu el ratolí als rectangles fins que tots els blocs</tt><br>
<tt>despareguin."</tt><br>
<br>
<tt>*** desapareguin</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/experimental.xml.in.h:2</tt><br>
<tt>msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."</tt><br>
<tt>msgstr "Executeu gcompris --experimental per a veure aquest menú."</tt><br>
<br>
<tt>*** el gcompris --experimental ? En aquest cas s'hi ha d'afegir</tt><br>
<tt>l'article?</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32</tt><br>
<tt>#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36</tt><br>
<tt>msgid "Tunisia"</tt><br>
<tt>msgstr "Tuníssia"</tt><br>
<br>
<tt>*** Tunísia</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:134</tt><br>
<tt>msgid "Type the falling letters before they reach the ground"</tt><br>
<tt>msgstr "Escriviu les lletres que van caient abans que arribin al terra"</tt><br>
<br>
<tt>*** a terra</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3</tt><br>
<tt>msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."</tt><br>
<tt>msgstr "Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió."</tt><br>
<br>
<tt>*** Jo potser hi afegiria els articles: la suma, la resta, la</tt><br>
<tt>multiplicació i la divisió.</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4</tt><br>
<tt>msgid ""</tt><br>
<tt>"Read the instructions that give you the range of the number to find.</tt><br>
<tt>Enter a "</tt><br>
<tt>"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your</tt><br>
<tt>number is "</tt><br>
<tt>"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux</tt><br>
<tt>and the "</tt><br>
<tt>"escape area on the right represents how far you are from the correct</tt><br>
<tt>number. "</tt><br>
<tt>"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over</tt><br>
<tt>or "</tt><br>
<tt>"under the correct number."</tt><br>
<tt>msgstr ""</tt><br>
<tt>"Llegiu les instruccions que donen el rang de nombres a trobar.</tt><br>
<tt>Introduïu un "</tt><br>
<tt>"nombre en l'entrada superior dreta blava. En Tux us dirà si el nombre</tt><br>
<tt>és més "</tt><br>
<tt>"gran o inferior. Introduïu un altre nombre. La distància entre en Tux i</tt><br>
<tt>"</tt><br>
<tt>"l'àrea d'escapada de la dreta representa com de lluny esteu del nombre</tt><br>
<tt>"</tt><br>
<tt>"correcte. Si en Tux està a sobre o sota de l'area d'escapada, significa</tt><br>
<tt>que "</tt><br>
<tt>"el nombre és més gran o més petit que el nombre correcte,</tt><br>
<tt>respectivament."</tt><br>
<br>
<tt>*** Si en Tux és a sobre o a sota</tt><br>
<tt>*** àrea d'escapada</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3</tt><br>
<tt>msgid ""</tt><br>
<tt>"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his</tt><br>
<tt>magic "</tt><br>
<tt>"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again</tt><br>
<tt>on "</tt><br>
<tt>"the hat to close it. You have to count how many are still under the</tt><br>
<tt>hat. "</tt><br>
<tt>"Click on the bottom right area to answer."</tt><br>
<tt>msgstr ""</tt><br>
<tt>"Mireu al mag, ell us dirà el nombre d'estels que té sota el seu barret</tt><br>
<tt>"</tt><br>
<tt>"màgic. Després, cliqueu-hi per a obrir-lo. S'escaparan alguns estels; "</tt><br>
<tt>"cliqueu-hi de nou per tancar-lo. Heu de comptar quants en queden a</tt><br>
<tt>sota. "</tt><br>
<tt>"Cliqueu en l'àrea inferior dreta per a respondre."</tt><br>
<br>
<tt>*** Mireu el mag ? (diria que en aquest cas és transitiu)</tt><br>
<br>
<tt>#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5</tt><br>
<tt>msgid ""</tt><br>
<tt>"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the</tt><br>
<tt>move "</tt><br>
<tt>"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other</tt><br>
<tt>arrow "</tt><br>
<tt>"let you turn Tux in another direction."</tt><br>
<tt>msgstr ""</tt><br>
<tt>"Useu les fletxes del teclat per a moure en Tux cap a la porta. En</tt><br>
<tt>aquest "</tt><br>
<tt>"laberint el moviment és relatiu (primera persona). Useu la fletxa adalt</tt><br>
<tt>per "</tt><br>
<tt>"anar endavant. L'altra fletxa fa que gireu en Tux en una altra</tt><br>
<tt>direcció."</tt><br>
<br>
<tt>*** fletxa amunt</tt><br>
<br>
<tt>De moment ho deixo aquí, que tanquen la biblioteca (= em quedo sense</tt><br>
<tt>Internet).</tt><br>
<br>
<tt>Bona feina!</tt><br>
<br>
<tt>Salut,</tt>
<br><br><div><span class="gmail_quote">El 01/09/07, <b class="gmail_sendername">Francesc Vilches</b> <<a href="mailto:francesc.vilches@gmail.com">francesc.vilches@gmail.com</a>> ha escrit:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Afegides les correccions....<br><br>Xavier, com puc saber si una paraula és clau?<span class="q"><br><br>"-- normal, 2clicks i both són el valor de les claus i no s'han de<br>traduir, per això vaig indicar la traducció al costat del valor"
<br><br></span>en canvi per a traduir-ho apareix sense «» en l'apartat anglès...<br><br><br>Salutacions,<br>Francesc.<br><br><br><div><span class="gmail_quote">El 01/09/07, <b class="gmail_sendername">Xavier Conde Rueda
</b> <
<a href="mailto:xavi.conde@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">xavi.conde@gmail.com</a>> ha escrit:</span><div><span class="e" id="q_114c21831b48b2cc_3"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Hola Francesc,
<br><br>les meves correccions per al GCompris.<br><br>+"Distingir diferències entre (hores, minuts i segons). Posar en hora<br>un rellotge"<br><br>-- (entre hores, minuts i segons)<br><br> #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
<br>-#, fuzzy<br> msgid "Add a language-binding to GCompris."<br>-msgstr "Afegeix una vinculació a un llenguatge al gcompris."<br>+msgstr "Afegeix una vinculació d'idioma al GCompris."<br>
<br>-- crec que language es refereix a llenguatge de programació, no a idioma<br><br>+"S'ha produït un error: aquesta activitat requereix que primer instal·leu\n"<br>+"els paquets amb veus del GCompris per al idioma «%s» o «%s»"
<br><br>-- a l'idioma<br><br>+"el paquet de veus del GCompris per al idioma «%s». Es farà servir l'anglès "<br><br>-- a l'idioma<br><br>-"Mode globa per a arrossegar i deixar anar: «normal», «2clicks» (dos clics) i "
<br>-"«both» (ambdós). El mode predeterminat és normal."<br>+"Mode global per a arrossegar i deixar anar: normal, dos clics i "<br>+"ambdós. El mode predeterminat és normal."<br><br>-- normal, 2clicks i both són el valor de les claus i no s'han de
<br>traduir, per això vaig indicar la traducció al costat del valor<br><br>+msgstr "El GCompris no ha començat perquè el fitxer de bloqueig és<br>menys antic de %d "<br>+"segons.\n"<br><br>-- perquè fa menys de %d segons que existeix el fitxer de bloqueig
<br><br>Bona feina! Jo darrerament no tinc massa temps per mantenir aquesta<br>traducció, així doncs si et ve de gust la podries mantenir tu mateix.<br>Com és un programari per a nens, cal mantenir-la sempre ben al dia.<br>
<br>També pots fer aquestes traduccions:<br><br><a href="http://l10n.gnome.org/POT/libgnetwork.HEAD/libgnetwork.HEAD.ca.po" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://l10n.gnome.org/POT/libgnetwork.HEAD/libgnetwork.HEAD.ca.po
</a><br><a href="http://l10n.gnome.org/POT/nautilus-actions.HEAD/nautilus-actions.HEAD.ca.po" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://l10n.gnome.org/POT/nautilus-actions.HEAD/nautilus-actions.HEAD.ca.po</a><br><a href="http://l10n.gnome.org/POT/brasero.brasero_0_6/brasero.brasero_0_6.ca.po" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://l10n.gnome.org/POT/brasero.brasero_0_6/brasero.brasero_0_6.ca.po
</a><br><br>Per al brasero, hauries d'enviar un correu abans al darrer traductor.<br>I també hauries d'enviar un correu a la llista, perquè potser algú ja<br>la va començar.<br><br>Salut!<br><br>El 30/08/07, Francesc Vilches <
<a href="mailto:francesc.vilches@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">francesc.vilches@gmail.com</a>> ha escrit:<br>> Aquí teniu el gcompris amb els últims canvis per a revisar.
<br>><br>> Salutacions,<br>> Francesc.<br>><br>> _______________________________________________
<br>> GNOME mailing list<br>> <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
</a><br>><br>><br>><br><br><br>--<br>Google talk/Jabber: xavi.conde a <a href="http://gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">gmail.com</a><br><br>_______________________________________________
<br>GNOME mailing list<br><a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
GNOME@llistes.softcatala.org</a><br><a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
</a><br><br></blockquote></span></div></div><br>
<br>_______________________________________________<br>GNOME mailing list<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome" target="_blank">
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br><br><br clear="all"></blockquote></div><br>