Afegides les correccions....<br><br>Xavier, com puc saber si una paraula és clau?<br><br>"-- normal, 2clicks i both són el valor de les claus i no s'han de<br>traduir, per això vaig indicar la traducció al costat del valor"
<br><br>en canvi per a traduir-ho apareix sense «» en l'apartat anglès...<br><br><br>Salutacions,<br>Francesc.<br><br><br><div><span class="gmail_quote">El 01/09/07, <b class="gmail_sendername">Xavier Conde Rueda</b> <
<a href="mailto:xavi.conde@gmail.com">xavi.conde@gmail.com</a>> ha escrit:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Hola Francesc,
<br><br>les meves correccions per al GCompris.<br><br>+"Distingir diferències entre (hores, minuts i segons). Posar en hora<br>un rellotge"<br><br>-- (entre hores, minuts i segons)<br><br> #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
<br>-#, fuzzy<br> msgid "Add a language-binding to GCompris."<br>-msgstr "Afegeix una vinculació a un llenguatge al gcompris."<br>+msgstr "Afegeix una vinculació d'idioma al GCompris."<br>
<br>-- crec que language es refereix a llenguatge de programació, no a idioma<br><br>+"S'ha produït un error: aquesta activitat requereix que primer instal·leu\n"<br>+"els paquets amb veus del GCompris per al idioma «%s» o «%s»"
<br><br>-- a l'idioma<br><br>+"el paquet de veus del GCompris per al idioma «%s». Es farà servir l'anglès "<br><br>-- a l'idioma<br><br>-"Mode globa per a arrossegar i deixar anar: «normal», «2clicks» (dos clics) i "
<br>-"«both» (ambdós). El mode predeterminat és normal."<br>+"Mode global per a arrossegar i deixar anar: normal, dos clics i "<br>+"ambdós. El mode predeterminat és normal."<br><br>-- normal, 2clicks i both són el valor de les claus i no s'han de
<br>traduir, per això vaig indicar la traducció al costat del valor<br><br>+msgstr "El GCompris no ha començat perquè el fitxer de bloqueig és<br>menys antic de %d "<br>+"segons.\n"<br><br>-- perquè fa menys de %d segons que existeix el fitxer de bloqueig
<br><br>Bona feina! Jo darrerament no tinc massa temps per mantenir aquesta<br>traducció, així doncs si et ve de gust la podries mantenir tu mateix.<br>Com és un programari per a nens, cal mantenir-la sempre ben al dia.<br>
<br>També pots fer aquestes traduccions:<br><br><a href="http://l10n.gnome.org/POT/libgnetwork.HEAD/libgnetwork.HEAD.ca.po">http://l10n.gnome.org/POT/libgnetwork.HEAD/libgnetwork.HEAD.ca.po</a><br><a href="http://l10n.gnome.org/POT/nautilus-actions.HEAD/nautilus-actions.HEAD.ca.po">
http://l10n.gnome.org/POT/nautilus-actions.HEAD/nautilus-actions.HEAD.ca.po</a><br><a href="http://l10n.gnome.org/POT/brasero.brasero_0_6/brasero.brasero_0_6.ca.po">http://l10n.gnome.org/POT/brasero.brasero_0_6/brasero.brasero_0_6.ca.po
</a><br><br>Per al brasero, hauries d'enviar un correu abans al darrer traductor.<br>I també hauries d'enviar un correu a la llista, perquè potser algú ja<br>la va començar.<br><br>Salut!<br><br>El 30/08/07, Francesc Vilches <
<a href="mailto:francesc.vilches@gmail.com">francesc.vilches@gmail.com</a>> ha escrit:<br>> Aquí teniu el gcompris amb els últims canvis per a revisar.<br>><br>> Salutacions,<br>> Francesc.<br>><br>> _______________________________________________
<br>> GNOME mailing list<br>> <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
</a><br>><br>><br>><br><br><br>--<br>Google talk/Jabber: xavi.conde a <a href="http://gmail.com">gmail.com</a><br><br>_______________________________________________<br>GNOME mailing list<br><a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">
GNOME@llistes.softcatala.org</a><br><a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br><br></blockquote></div><br>