Hola nois:<br><br>Tot just acabo d'apuntar-me a la llista i volia presentar-me. I al mateix temps demanar una mica d'ajuda, ja que sóc molt "novato" en temes de traducció.<br>De moment, ja m'he llegit la guia d'estil , el document que parla de l'estructura dels fitxers "po" i la guia rąpida per a traduccions de Softcatalą.
<br><br>Uso Ubuntu 7.04 (gnome 2.18) i acabo de instal·lar-me "gttranslator".<br><br><br>Preguntes:<br>- Qui assigna la feina? o cadascun agafa el que vol a traduir?<br>- Es tradueix sobre la versió 2.20 (desenvolupament)?
<br><br>Per exemple, si vaig a la pągina<br><a href="http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-2-20">http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-2-20</a><br><br>veig que si entro dins "<a href="http://l10n.gnome.org/module/deskbar-applet" title="branch: 'HEAD'">
Miniaplicació de la barra d'escriptori</a>" estą sense traduir la part de la guia usuari, <br>M'haig de baixar aquest fitxer "POT"? D'aquest fitxers surten els "po" i "diff"?
<br><br>Una mica d'ajuda no m'aniria malament ;-)<br><br>Salutacions,<br>Francesc.<br><br><br>P.D: gttranslator no estą totalment traduļt ;-)<br>