Corregit!!<br>La traducció de root a usuari primari la vaig agafar del recull. Tot i això ho he canviat per superusuari ja que també em sona més correcte.<br><br><br><div><span class="gmail_quote">2007/7/6, Xavier Conde Rueda <
<a href="mailto:xavi.conde@gmail.com">xavi.conde@gmail.com</a>>:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">* clock.HEAD.ca.po
:<br><br>#: C/clock.xml:222(para)<br>msgid "Double-click a day in the calendar to launch the<br><application>Evolution</application> groupware application."<br>msgstr "Feu un doble clic en un dia del calendari per a executar
<br>l'aplicació de programari en grup<br><application>Evolution</application>."<br><br>-- groupware: aplicació de treball en grup<br><br>#: C/clock.xml:275(para)<br>msgid "Type the <literal>root</literal> password, then click
<br><guibutton>OK</guibutton>."<br>msgstr "Introduïu la contrasenya de l'<literal>usuari<br>primari</literal> i cliqueu <guibutton>D'acord</guibutton>."<br><br>-- root: superusuari, usuari root
<br><br>#: C/clock.xml:279(para)<br>msgid "The <application>Clock</application> applet starts the system<br>tool that sets the system date and time. Use the tool to adjust the<br>date and time."<br>msgstr "La miniaplicació <application>Rellotge</application> inicia
<br>l'eina del sistema per a establir la data i l'hora del sistema.<br>Utilitzeu l'eina per a ajusta la data i l'hora."<br><br>-- ajusta -> ajustar<br><br>#: C/clock.xml:316(para)<br>msgid "Display Internet time in the applet. Internet time is the same
<br>all over the world, which enables Internet users to synchronize to a<br>common time. The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."<br>msgstr "Mostra l'hora d'Internet en la miniaplicació. L'hora
<br>d'Internet és la mateixa a tot el mon, això permet als usuaris<br>d'Internet sincronitzar-se a la mateixa hora. El dia es divideix en<br>1000 parts conegudes com a «.beats»."<br><br>-- mon -> món<br><br>
* fish:<br><br>#: C/fish.xml:162(para)<br>msgid "You can customize the image shown and the command that is run<br>when it is clicked."<br>msgstr "Podeu personalitzar la imatge mostrada i l'ordre que s'executa
<br>quan aquest és clicat."<br><br>-- quan s'hi clica<br><br>* window-list:<br><br>#: C/window-list.xml:11(title) C/window-list.xml:44(title)<br>msgid "Problem showing document"<br>msgstr "S'ha produït un problema al mostrar el document"
<br><br>-- en mostrar<br><br>#: C/window-list.xml:40(remark)<br>msgid "One day we should remove it completely, say in a couple of<br>release cyles."<br>msgstr "Un dia s'hauria d'eliminar completament, això podria ser un
<br>parell de cicles de llançament."<br><br>-- dintre d'ún parell<br><br>#: C/window-list.xml:61(para)<br>msgid "Please take the time to <ulink type=\"help\"<br>url=\"<a href="http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-docs\">
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-docs\</a>"><br>report a bug </ulink>. Select the general component of gnome-user-docs<br>and be sure to indicate how you came upon this depreciated document."
<br>msgstr "Si teniu temps, podríeu <ulink type=\"help\"<br>url=\"<a href="http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-docs\">http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-docs\
</a>">informar<br>d'un error</"<br>"ulink>. Seleccioneu el component general del gnome-user-docs i<br>assegureu-vos d'indicar com heu arribat en aquest document obsolet."<br><br>-- a aquest document obsolet
<br><br>* workspace-switcher:<br><br>#: C/workspace-switcher.xml:12(title) C/workspace-switcher.xml:45(title)<br>msgid "Problem showing document"<br>msgstr "S'ha produït un problema al mostrar el document"
<br><br>-- en mostrar el document<br><br>#: C/workspace-switcher.xml:41(remark)<br>msgid "One day we should remove it completely, say in a couple of<br>release cyles."<br>msgstr "Un dia s'hauria d'eliminar completament, això podria ser un
<br>parell de cicles de llançament."<br><br>-- en un parell<br><br>#: C/workspace-switcher.xml:60(para)<br>msgid "Please take the time to <ulink type=\"help\"<br>url=\"<a href="http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-docs\">
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-docs\</a>"><br>report a bug </ulink>. Select the general component of gnome-user-docs<br>and be sure to indicate how you came upon this depreciated document."
<br>msgstr "Si teniu temps, podríeu <ulink type=\"help\"<br>url=\"<a href="http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-docs\">http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-docs\
</a>">informar<br>d'un error</"<br>"ulink>. Seleccioneu el component general del gnome-user-docs i<br>assegureu-vos d'indicar com heu arribat en aquest document obsolet."<br><br>-- a aquest document
<br><br>Bona feina!<br><br>El 06/07/07, Joan <<a href="mailto:jodufi@gmail.com">jodufi@gmail.com</a>> ha escrit:<br>> Hola de nou,<br>><br>> Envio la traducció de la documentació gnome-panel.<br>> També agafo la traducció de la documentació del gnome-system-monitor i del
<br>> gnome-power-manager si ningú més els està traduïnt.<br>><br><br>Perfecte, m'ho apunto!<br><br>--<br>Google talk/Jabber: xavi.conde a <a href="http://gmail.com">gmail.com</a><br><br>_______________________________________________
<br>GNOME mailing list<br><a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br><a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
</a><br><br></blockquote></div><br>