Envio l'accericiser amb totes les correccions proposades, excepte una.<br><br>Aquesta és la traducció de "tree view". La traducció d'aquest no surt al recull de termes i hi hauria de sortir. Mirant el tm-utf8.po
està traduït coma a "vista d'arbre", "vista en arbre", "visualització d'arbre" i "visualització en arbre", sent la més abundant la primera (per això l'he triat).<br>De la mateixa manera, s'hauria d'establir quina seria la traducció correcta de "list view".
<br>De moment, i a falta de decidir quina és la traducció correcte, ho he deixat com estava, com a "vista d'arbre".<br><br>Salut,<br>Joan<br><br><br><div><span class="gmail_quote">2007/5/24, Xavier Conde Rueda <
<a href="mailto:xavi.conde@gmail.com">xavi.conde@gmail.com</a>>:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Et passo les meves correccions per a la documentació:
<br><br>#: C/accerciser.xml:160(para)<br>msgid "Choose the<br><menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice><br>menu item."
<br>msgstr "Trieu l'element del menú<br><menuchoice><guisubmenu>Programació</guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>."<br><br>#: C/accerciser.xml:214(term)
<br>msgid "Accessible tree view"<br>msgstr "Vista d'arbre de l'accessible"<br><br>-- vista: visualització. apareix a més cadenes<br><br>#: C/accerciser.xml:216(para)<br>msgid "The accessible tree view allows to view all of the accessibles
<br>starting at the desktop level. Selecting an accessible makes it<br>available for further inspection using the loaded plugins."<br>msgstr "La vista d'arbre de l'accessible permet visualitzar tots els<br>
accessibles, començant pel nivell de l'escriptori. En seleccionar un<br>accessible el fa disponible per a futures inspeccions utilitzant els<br>connectors carregats."<br><br>-- en seleccionar-se un accessible, el tindreu disponible per a posteriors...
<br><br>#: C/accerciser.xml:304(para)<br>msgid "<application>Accerciser</application> comes with several<br>default plugins. These plugins allow you to view a variety of<br>information about the currently selected accessible in the tree view
<br>and its neighbors. The default plugins available in 0.1.0 are the<br>following:"<br>msgstr "L'<application>Accerciser</application> ve amb diversos<br>connectors per defecte. Aquests connectors us permeten visualitzar
<br>diferents informacions quan a l'actual accessible seleccionat a la<br>vista d'arbre i els seus veïns. Els connectors disponibles per defecte<br>a la versió 0.1.0 són els següents:"<br><br>-- quan a l'actual accessible -> quant a
<br><br>#: C/accerciser.xml:322(para)<br>msgid "This plugin displays information about the available interfaces<br>for the selected tree view accessible. Unsupported interfaces are<br>grayed out. Various instruments for viewing and controlling an
<br>interface are available under each expander."<br>msgstr "Aquest connector visualitza informació quan a les interfícies<br>disponibles de l'accessible seleccionat a la vista d'arbre. Les<br>interfícies no compatibles són ombrejades. Hi ha varis instruments
<br>disponibles per a visualitzar i controlar una interfície sota cada<br>expansor."<br><br>-- quant a<br><br>#: C/accerciser.xml:333(phrase)<br>msgid "Interfaces that are supported by the selected accessible are
<br>shown as sensitive."<br>msgstr "Les interfícies que estan suportades per l'accessible<br>seleccionat es mostraran como a sensitives."<br><br>-- como -> com<br>-- sensitives -> sensibles<br><br>
#: C/accerciser.xml:357(para)<br>msgid "By pressing<br><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo><br>anywhere on the desktop, the last logged event will be highlighted for
<br>later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> for<br>how to change this key combination."<br>msgstr "Al prémer<br><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>
<br>des de qualsevol indret de l'escriptori, l'últim esdeveniment<br>registrat serà realçat per a una posterior referència. Vegeu <xref<br>linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> per a saber com canviar aquesta
<br>drecera de teclat."<br><br>-- Al prémer: En prémer<br><br>#: C/accerciser.xml:376(para)<br>msgid "This plugin shows the interfaces, methods, and attributes<br>supported by the accessible selected in the tree view."
<br>msgstr "Aquest connector mostra les interfícies, mètodes i atributs<br>suportats per l'accessible seleccionat en la vista d'arbre."<br><br>-- suportat: disponible<br><br>#: C/accerciser.xml:396(para)
<br>msgid "There are some elements in<br><application>Accerciser</application> that are configurable:"<br>msgstr "Hi ha alguns elements en<br>l'<application>Accerciser</application> que són configurables:"
<br><br>-- hi ha alguns elements configurables en l'accerciser:<br><br>#: C/accerciser.xml:404(title)<br>msgid "Plugin Layout"<br>msgstr "Disposició del connector"<br><br>-- dels connectors<br><br>
#: C/accerciser.xml:417(para)<br>msgid "You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by<br>using drag and drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the<br>bottom or right plugin area in the main window will move the plugin.
<br>Dragging a tab to the desktop will create a new plugin window and drop<br>the plugin in it."<br>msgstr "Podeu ometre el diàleg <guilabel>Preferències</guilabel><br>utilitzant l'arrossega i deixa anar per a moure les pestanyes del
<br>connector. En arrossegar la pestanya del connector a l'àrea de<br>connectors inferior o dreta de la finestra principal moureu el<br>connector. En arrossegar la pestanya a l'escriptori creareu una nova<br>finestra de connectors on deixar-hi anar el connector."
<br><br>-- En comptes de fer servir el diàleg de preferències, podeu<br>arrossegar i deixar anar les pestanyes dels connectors per a<br>moure-les.<br><br>#: C/accerciser.xml:458(title)<br>msgid "About <application>Accerciser</application>"
<br>msgstr "Quan a l'<application>Accerciser</application>"<br><br>-- quant<br><br>Bona feina!<br><br>2007/5/23, Joan <<a href="mailto:jodufi@gmail.com">jodufi@gmail.com</a>>:<br>> Hola,
<br>><br>> Envio l'accericer corregit i també la seva documentació, ja que compartien<br>> algunes errades.<br>><br>><br>> 2007/5/23, Xavier Conde Rueda < <a href="mailto:xavi.conde@gmail.com">xavi.conde@gmail.com
</a>>:<br>> > Bones Joan,<br>> ><br>> > et passo unes correccions per a la interfície, demà em miraré la<br>> documentació:<br>> ><br>> > #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1<br>> > msgid "Accerciser Accesibility Explorer"
<br>> > msgstr "Explorardor d'accessibilitat Accerciser"<br>> ><br>> > -- explorador<br>> ><br>> > #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2<br>> > msgid "Give your application an accessibility workout"
<br>> > msgstr "Millora l'accessibilitat de les vostres aplicacions"<br>> ><br>> > -- workout: revisió, anàlisi<br>> ><br>> > #: ../accerciser.schemas.in.h:1<br>> > msgid "A list of plugins that are disabled by default"
<br>> > msgstr "Llista de connectors que estan desactivats per defecte"<br>> ><br>> > -- llista de connectors desactivats per defecte<br>> ><br>> > #: ../accerciser.schemas.in.h:2<br>
> > msgid "The default plugin layout for the bottom panel"<br>> > msgstr "El format del connector predeterminat per al panell inferior"<br>> ><br>> > #: ../accerciser.schemas.in.h:3
<br>> > msgid "The default plugin layout for the top panel"<br>> > msgstr "El format del connector predeterminat per al panell superior"<br>> ><br>> > -- La disposició predeterminada dels connectors al panell superior
<br>> ><br>> > #: ../plugins/interface_view.glade.h:8<br>> > msgid "<b>Table Information</b>"<br>> > msgstr "<b>Taula d'informació</b>"<br>> ><br>
> > -- informació de la taula<br>> ><br>> > #: ../plugins/interface_view.glade.h:17<br>> > msgid "Acti_on"<br>> > msgstr "Acci_ó"<br>> ><br>> > -- els acceleradors no es posen en vocals accentuades o amb dièresi
<br>> ><br>> > #: ../plugins/interface_view.glade.h:26<br>> > msgid "Extents:"<br>> > msgstr "Extensions:"<br>> ><br>> ><br>> > #: ../plugins/interface_view.glade.h:30
<br>> > msgid "Include defaults"<br>> > msgstr "Incloure els predeterminats"<br>> ><br>> > -- inclou<br>> ><br>> > #: ../plugins/interface_view.py:803<br>> ../plugins/interface_view.py:805
<br>> > msgid " <i>(Editable)</i>"<br>> > msgstr " <i>(Es pot editar)</i>"<br>> ><br>> > -- editable<br>> ><br>> > #: ../plugins/event_monitor.py:42
<br>> > msgid "Highlight last event entry"<br>> > msgstr "Realça l'última entrada d'esdeveniment"<br>> ><br>> > -- ressalta l'últim esdeveniment d'entrada<br>> >
<br>> > #: ../plugins/script_recorder.py:105<br>> > msgid "Creates dogtail style scripts"<br>> > msgstr "Crea scripts d'estil per al Dogtail "<br>> ><br>> > -- crea scripts del dogtail
<br>> ><br>> > #: ../src/accerciser.glade.h:1<br>> > msgid "An interactive Python accessibility explorer"<br>> > msgstr "Un explorador d'accessibilitat Phyton interactiu"<br>
> ><br>> > -- un explorador interactiu d'accessibilitat en python<br>> ><br>> > Bona feina!<br>> ><br>> > El 22/05/07, Joan <<a href="mailto:jodufi@gmail.com">jodufi@gmail.com</a>
> ha escrit:<br>> > > Hola,<br>> > ><br>> > > Fent servir la traducció francesa com a referència, he traduït<br>> "Streamable<br>> > > content" com a "Contingut del flux".
<br>> > ><br>> > > Salut,<br>> > > Joan<br>> > ><br>> > ><br>> > > 2007/5/22, Xavier Conde Rueda < <a href="mailto:xavi.conde@gmail.com">xavi.conde@gmail.com</a>>:
<br>> > > ><br>> > > > Bones,<br>> > > ><br>> > > > > "Creates dogtail style scripts"<br>> > > > > "Dogtail"<br>> > > ><br>
> > > > Dogtail és el nom d'un programari.<br>> > > ><br>> > > > -- Crea scripts per al dogtail<br>> > > > -- Dogtail<br>> > > ><br>> > > > Amb "Streamable content" no se m'acut res, ho sento.
<br>> > > ><br>> > > > Salut!<br>> > > > --<br>> > > > Google talk/Jabber: xavi.conde a <a href="http://gmail.com">gmail.com</a><br>> > > ><br>> > > > _______________________________________________
<br>> > > > GNOME mailing list<br>> > > > <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>> > > > <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>> > > ><br>> > > ><br>> > ><br>> > ><br>> > > _______________________________________________<br>> > > GNOME mailing list
<br>> > > <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>> > > <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
</a><br>> > ><br>> > ><br>> > ><br>> ><br>> ><br>> > --<br>> > Google talk/Jabber: xavi.conde a <a href="http://gmail.com">gmail.com</a><br>> ><br>> > _______________________________________________
<br>> > GNOME mailing list<br>> > <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>> > <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
</a><br>> ><br>> ><br>><br>><br>> _______________________________________________<br>> GNOME mailing list<br>> <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>><br>><br>><br><br><br>--<br>Google talk/Jabber: xavi.conde a <a href="http://gmail.com">
gmail.com</a><br><br>_______________________________________________<br>GNOME mailing list<br><a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br><a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br><br></blockquote></div><br>