Hola,<br><br>Paco, gràcies per la captura. Jo he provat d'executar el Kino amb la nova traducció, però sense èxit.<br>No entenc com hi ha literals amb anglès ja que tots estan traduïts, i els que tu menciones també ho estan.
<br>Els literals "fotorama" i "No s'ha fet cap canvi" els he canviat, com has suggerit.<br><br>Xavier, gràcies per les correccions. No em quedar clar si haig de corregir òfset, ja que aquest està dins del recull de termes.
<br>"Jog" i "Shuttle" els he deixat sense traduir fins que no trobi dins de quina part del Kino es troben i què signifiquen.<br>He canviat la traducció de "Opening" i "Closing" per a "Començament" i "Final".
<br><br>Pere, faig servir els teus suggeriments per a "Fade In", "Fade Out" i "Cross Fade".<br><br>Quan acabi de repassar-me de nou la traducció, la tornaré a enviar.<br><br>Salut,<br>Joan<br>