[GNOME] Part 1 de l'Inkscape

Xavier Beà xavier.bea a gmail.com
dic feb 18 13:40:29 CET 2015


Hola, Carles
Realment complicada aquesta part 1, amb tots els noms de filtres.
Quant al text, jo retocaria:

Convert pictures to thick jelly
Converteix les pintures al gruix de la gelatina
Converteix les pintures a gelatina espessa

"Deep color <http://ca.wikipedia.org/wiki/Deep_color>" sembla traduir-se
per "color intens". Aleshores, unificaria aquest adjectiu a totes les
referències cromàtiques.

Una salutació.

Xavier



El dia 17 febrer de 2015, 19:43, Carles Ferrando (GM) <
carles.ferrando a gmail.com> ha escrit:

>
> Hola Jordi,
> T'envie la part 1 de l'inkscape, tinc un dubte a la cadena «In and out»
> hi ha la traducció original «Icones i text» però jo hauria posat
> «Ampliació i reducció» però no se si refereix al zoom o una altra cosa.
> si et plau comprova que va millor.
>
> Veig que em va tocar traduir «50000» colors nous i molts símbols de
> mapes del servei de parcs nacionals dels Estats Units.
>
> Salutacions cordials,
> Carles Ferrando.
>
> --
> Bloc: http://gnuéscultura.eu <http://xn--gnuscultura-dbb.eu> (
> http://xn--gnuscultura-dbb.eu/ )
> Utilitza el format lliure estàndard ODF emprant el LibreOffice en català
> i en la variant valenciana que pots baixar-te des de
> http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:LibreOffice
> Enviar documents en format DOC o DOCX no ajuda a la nostra llengua.
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20150218/758301b2/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME