From gforcada a gnome.org Sun Apr 1 23:57:44 2012 From: gforcada a gnome.org (Gil Forcada) Date: Sun, 01 Apr 2012 23:57:44 +0200 Subject: [GNOME] [Fwd: Gnote 0.8.3 in two weeks] Message-ID: <1333317464.13431.1.camel@molinet> Bones, Si algú vol fer alguna traducció aquest és un bon moment per fer la del Gnote. La traducció que s'hauria de fer és: http://l10n.gnome.org/vertimus/gnote/stable-0.8/po/ca Salut! -- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net -------------- part següent -------------- An embedded message was scrubbed... From: Aurimas =?UTF-8?Q?=C4=8Cernius?= Subject: Gnote 0.8.3 in two weeks Date: Sun, 01 Apr 2012 23:08:09 +0300 Size: 5702 URL: From mireia.blanc.pastor a gmail.com Mon Apr 2 12:22:29 2012 From: mireia.blanc.pastor a gmail.com (Mireia Blanc) Date: Mon, 2 Apr 2012 12:22:29 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?Resum_de_GNOME=2C_vol_60=2C_n=FAmero_1?= In-Reply-To: References: Message-ID: Jo he agafat la del Gnote, aquest és l'enllaç: http://l10n.gnome.org/vertimus/gnote/stable-0.8/po/ca Mireia El 02/04/12, gnome-request a llistes.softcatala.org ha escrit: > Envieu les aportacions de GNOME a la llista de correu a > gnome a llistes.softcatala.org > > Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web, > aneu a > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge > amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a > gnome-request a llistes.softcatala.org > > Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista > a > gnome-owner a llistes.softcatala.org > > En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de > manera que sigui més específica que "Re: Contents of GNOME > digest..." > > > Temes d'avui: > > 1. [Fwd: Gnote 0.8.3 in two weeks] (Gil Forcada) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Sun, 01 Apr 2012 23:57:44 +0200 > From: Gil Forcada > To: Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori GNOME > > Subject: [GNOME] [Fwd: Gnote 0.8.3 in two weeks] > Message-ID: <1333317464.13431.1.camel a molinet> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Bones, > > Si algú vol fer alguna traducció aquest és un bon moment per fer la del > Gnote. > > La traducció que s'hauria de fer és: > http://l10n.gnome.org/vertimus/gnote/stable-0.8/po/ca > > Salut! > > -- > Gil Forcada > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > [en] guifi.net - a non-stopping free network > bloc: http://gil.badall.net > planet: http://planet.guifi.net > -------------- part següent -------------- > An embedded message was scrubbed... > From: Aurimas =?UTF-8?Q?=C4=8Cernius?= > Subject: Gnote 0.8.3 in two weeks > Date: Sun, 01 Apr 2012 23:08:09 +0300 > Size: 5702 > URL: > > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > Final de Resum de GNOME, vol 60, número 1 > ****************************************** > -- *Mireia Blanc Pastor* *Tel: **620 681 687* *E-mail: mireia.blanc.pastor a gmail.com* *skype: mireia.blanc* *Visita el perfil freelance de Mireia
Blanc Pastor en InfoLancer.net* ***Traductora Freelance Traductora jurada anglès núm. 1197* From noguer a gmail.com Mon Apr 2 13:07:58 2012 From: noguer a gmail.com (Joaquim Perez) Date: Mon, 2 Apr 2012 13:07:58 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?GIMP=3A_fitxer_de_traducci=F3_GEGL?= Message-ID: Ep Albert i Eul·làlia, Veig que acaba de sortir la traducció del mòdul gegl: http://l10n.gnome.org/languages/ca a valencia/gnome-gimp/ui/ Són les noves operacions no destructives. Això vol dir que sempre es conserva la imatge original sense retocar. Quim ---------- Missatge reenviat ---------- De: Michael Muré Data: 31 de març de 2012 12:08 Assumpte: i18n enabled for GEGL Per a: gnome-i18n a gnome.org, gegl-developer-list a gnome.org Hi, GEGL, the graph based image processing framework and future core of GIMP is now i18n enabled in GIT master. Can you add it as a new module in http://l10n.gnome.org/ ? Please let me know if anything should be done. Thank you, -- Michael Muré _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n a gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 2 14:32:08 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 02 Apr 2012 14:32:08 +0200 Subject: [GNOME] Gimp, pujada de fitxers amb cadenes noves In-Reply-To: References: <4F6A547C.2030704@googlemail.com> <4F6CD457.9080105@googlemail.com> <1332630331.27356.73.camel@molinet> <1332699948.4100.1.camel@molinet> <4F70BD3E.9060708@googlemail.com> <4F70D7C8.2080704@googlemail.com> <4F71B7A1.50102@googlemail.com> Message-ID: <4F799C48.5010903@googlemail.com> Hola Quim, He fet algunes correccions al fitxer gap. De les traduccions que comentes només em queda una traducció que no tinc clara, *fire-pattern*, que si no es pot traduir per patró foc, altres opcions podrien ser: patró de foc, patró d'ignició, patró de flama No tinc clar quina podria anar millor, si algú se li acut alguna altra traducció estaria bé que ho comentés. Tinc un mini portàtil amb ubuntu, però la pantalla és massa petita per treballar-hi còmodament, si haig de provar com funciona el programa gap. Obriré un compte al wiki de softcatalà per editar les pàgines del gimp. eulàlia On 27/03/12 22:41, Joaquim Perez wrote: > Hola, > > Heu fet moltes preguntes en massa poc temps ... a veure què us puc > respondre. > > Si voleu un compte per editar les pàgines del wiki de softcatalà només > heu d'anar a > http://www.softcatala.cat/w/index.php?title=Especial:Registre_i_entrada&type=signup > > > Si teniu un compte aleshores ja podeu editar les pàgines del gimp: > http://www.softcatala.cat/wiki/Gimp per iniciar una sessió i poder > editar trobareu un enllaç que diu *Sessió* al menú de l'esquerra. Ho > dic perquè serà millor que no pas treballar amb el googledocs. De fet > així és com està fet el glossari global de Softcatalà: > http://www.softcatala.cat/recull.html > > Muntar un cercador estil termcat és massa complicat ara per ara. És > més pràctic tenir una pàgina com el recull. Per buscar només has de > fer Ctrl+F i escriure el text que busques. > > Us he d'enviar informació de les llistes de correu dels > desenvolupadors l'inkscape i del gimp, perquè ho pugueu seguir. Ja us > ho miraré. > > Sobre la instal·lació del gimp gap. Mira-ho de fer en un windows o un > linux. Crec recordar que tenies un mini portàtil. > > I sobre els dubtes. Jo només et puc ajudar en aquests casos: > > * e.g. opacity => p.ex. opacitat (p.ex = per exemple) > * renumera em sembla que és correcte > * selected preset => predefinit seleccionat > * singleframe => fotograma sol > * rawframe => fotograma sense tractar ? > * call => cridar (té sentit quan es parla de programes que fan > crides a funcions, però em falta més context per poder dir si està > bé o no) > * relació d'aspecte és correcte: > http://ca.wikipedia.org/wiki/Relaci%C3%B3_d%27aspecte > * workpointfiles jo ho deixaria com a punts de control en compte de > punts de metamorfosis > * Fire-pattern no crec que es pugui traduir per patró foc > * els demés em semblen que estan bé. > > Quim > > > > > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 2 20:35:33 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 02 Apr 2012 20:35:33 +0200 Subject: [GNOME] GIMP: nombre In-Reply-To: References: Message-ID: <4F79F175.3020604@googlemail.com> Hola, Continuant la discussió sobre número i nombre, he trobat a la guia d'estil de softcatalà aquesta definició que m'ha semblat prou aclaridora: *nombre / número*: El mot *nombre* s'usa quan es pot canviar per «quantitat» («El nombre de visitants de la web és de XX» = «La quantitat de visitants...») o bé quan vol dir «xifra» («El nombre 0 no pot aparèixer mai»). El mot *número* indica la posició dins una sèrie. Exemples: «el número de sèrie», «el número de port», «el nombre de fitxers», «el nombre d'instal·lacions». No es pot usar *número* en els casos en què pertoca *nombre*. eulàlia -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 2 21:24:32 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 02 Apr 2012 21:24:32 +0200 Subject: [GNOME] =?utf-8?q?GIMP=3A_fitxer_de_traducci=C3=B3_GEGL?= In-Reply-To: References: Message-ID: <4F79FCF0.7080008@googlemail.com> Quim, He obert un compte al wiki de softcatalà. M'imagino que el que es tracta és editar un recull de termes pel gimp i l'inkscape tal com està en els termes de softcatalà, oi? Albert, Si vols començo a fer la traducció del mòdul gegl aquesta setmana santa. Ja em diràs. On 02/04/12 13:07, Joaquim Perez wrote: > Ep Albert i Eul·làlia, > > Veig que acaba de sortir la traducció del mòdul gegl: > http://l10n.gnome.org/languages/ca a valencia/gnome-gimp/ui/ > > Són les noves operacions no destructives. Això vol dir que sempre es > conserva la imatge original sense retocar. > > Quim > > > > > ---------- Missatge reenviat ---------- > De: *Michael Muré* > > Data: 31 de març de 2012 12:08 > Assumpte: i18n enabled for GEGL > Per a: gnome-i18n a gnome.org , > gegl-developer-list a gnome.org > > > Hi, > > GEGL, the graph based image processing framework and future core of > GIMP is now i18n enabled in GIT master. > > Can you add it as a new module in http://l10n.gnome.org/ ? > > Please let me know if anything should be done. > > Thank you, > > -- > Michael Muré > > > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n a gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From noguer a gmail.com Mon Apr 2 22:01:49 2012 From: noguer a gmail.com (Joaquim Perez) Date: Mon, 2 Apr 2012 22:01:49 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?GIMP=3A_fitxer_de_traducci=F3_GEGL?= In-Reply-To: <4F79FCF0.7080008@googlemail.com> References: <4F79FCF0.7080008@googlemail.com> Message-ID: Sí si tens cap dubte, pregunta-ho. Treballem amb el wiki (wiki=ràpid en anglès) justament perquè és molt ràpid per treballar, però com tot cal haver-ho fet una vegada i aprendre'n. Quim -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 2 22:15:59 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 02 Apr 2012 22:15:59 +0200 Subject: [GNOME] =?utf-8?q?GIMP=3A_fitxer_de_traducci=C3=B3_GEGL?= In-Reply-To: References: <4F79FCF0.7080008@googlemail.com> Message-ID: <4F7A08FF.3010003@googlemail.com> Hola Quim, Necessitaria el glossari del Gimp que ara es troba al google docs per editar-lo al wiki, no se com es fa per baixar-me'l, o si el tens me'l pots passar? eulàlia On 02/04/12 22:01, Joaquim Perez wrote: > Sí si tens cap dubte, pregunta-ho. Treballem amb el wiki (wiki=ràpid > en anglès) justament perquè és molt ràpid per treballar, però com tot > cal haver-ho fet una vegada i aprendre'n. > > Quim > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 2 22:18:08 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 02 Apr 2012 22:18:08 +0200 Subject: [GNOME] GIMP:ja me baixat el glossari In-Reply-To: References: <4F79FCF0.7080008@googlemail.com> Message-ID: <4F7A0980.4060900@googlemail.com> Hola Quim un altre cop, He trobat el lloc per baixar-lo i ja el tinc > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 2 22:54:05 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 02 Apr 2012 22:54:05 +0200 Subject: [GNOME] =?utf-8?q?GIMP=3A_fitxer_de_traducci=C3=B3_GEGL?= In-Reply-To: References: <4F79FCF0.7080008@googlemail.com> Message-ID: <4F7A11ED.7080204@googlemail.com> Hola Quim, Com es fa per pujar el fitxer ods. al wiki?, si vull que estigui en una pàgina a part, tal com està en el recull de termes general. eulàlia On 02/04/12 22:01, Joaquim Perez wrote: > Sí si tens cap dubte, pregunta-ho. Treballem amb el wiki (wiki=ràpid > en anglès) justament perquè és molt ràpid per treballar, però com tot > cal haver-ho fet una vegada i aprendre'n. > > Quim > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Tue Apr 3 01:11:45 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Tue, 3 Apr 2012 01:11:45 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?GIMP=3A_fitxer_de_traducci=F3_GEGL?= In-Reply-To: <4F7A11ED.7080204@googlemail.com> References: <4F79FCF0.7080008@googlemail.com> <4F7A11ED.7080204@googlemail.com> Message-ID: Hola Eulàlia, Suposo que es tracta de crear una pàgina a la Wiki a partir de la pàgina http://www.softcatala.cat/wiki/Gimp , per exemple, podem crear la pàgina http://www.softcatala.cat/wiki/Gimp/Termes i aquí anar-hi introduïnt la informació. El fitxer .ods del glossari em sembla que no el podrem pujar directament, haurem d'introduir els termes a l'estil wiki, amb els codis corresponents. No ha de ser massa complicat, miraré de crear-me un usuari també a la wiki, i si vols ens repartim la feina (començo el glossari per baix i tu per dalt?). Ens hi posem, salut! ALBERT El 2 d’abril de 2012 22:54, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > Hola Quim, > > Com es fa per pujar el fitxer ods. al wiki?, si vull que estigui en una > pàgina a part, tal com està en el recull de termes general. > > > eulàlia > > > On 02/04/12 22:01, Joaquim Perez wrote: > > Sí si tens cap dubte, pregunta-ho. Treballem amb el wiki (wiki=ràpid en > anglès) justament perquè és molt ràpid per treballar, però com tot cal > haver-ho fet una vegada i aprendre'n. > > Quim > > > _______________________________________________ > GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Tue Apr 3 01:16:10 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Tue, 3 Apr 2012 01:16:10 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?GIMP=3A_fitxer_de_traducci=F3_GEGL?= In-Reply-To: References: <4F79FCF0.7080008@googlemail.com> <4F7A11ED.7080204@googlemail.com> Message-ID: Ah, Eulàlia! Pel que fa al fitxer GEGL, em sembla bé! Si et cal ajuda m'ho dius ;-) Jo miraré d'instal·lar-me el GAP i provar-hi la traducció que has fet, i a veure si puc ajudar amb les cadenes que falta traduir. També tornaré a posar al dia el fitxer «Connectors», hi han tornat a afegir 5 cadenes :-| Pel que fa a fire-pattern (que ve de l'anterior fil) em sembla bé «patró de foc», però intentaré buscar-ho en el context a veure si ho veiem més clar. Salut! ALBERT El 3 d’abril de 2012 1:11, Konfrare Albert ha escrit: > Hola Eulàlia, > > Suposo que es tracta de crear una pàgina a la Wiki a partir de la pàgina > http://www.softcatala.cat/wiki/Gimp , per exemple, podem crear la pàgina > http://www.softcatala.cat/wiki/Gimp/Termes i aquí anar-hi introduïnt la > informació. > > El fitxer .ods del glossari em sembla que no el podrem pujar directament, > haurem d'introduir els termes a l'estil wiki, amb els codis corresponents. > No ha de ser massa complicat, miraré de crear-me un usuari també a la > wiki, i si vols ens repartim la feina (començo el glossari per baix i tu > per dalt?). > > Ens hi posem, salut! > > ALBERT > > El 2 d’abril de 2012 22:54, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > > Hola Quim, >> >> Com es fa per pujar el fitxer ods. al wiki?, si vull que estigui en una >> pàgina a part, tal com està en el recull de termes general. >> >> >> eulàlia >> >> >> On 02/04/12 22:01, Joaquim Perez wrote: >> >> Sí si tens cap dubte, pregunta-ho. Treballem amb el wiki (wiki=ràpid en >> anglès) justament perquè és molt ràpid per treballar, però com tot cal >> haver-ho fet una vegada i aprendre'n. >> >> Quim >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Tue Apr 3 10:17:55 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Tue, 3 Apr 2012 10:17:55 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?Fer_prova_amb_la_traducci=F3_GAP_=28Gimp?= =?iso-8859-1?q?=29?= Message-ID: He instal·lat el Gap (suposo que del repositori--> sudo add-apt-repository ppa:matthaeus123/mrw-gimp-svn ) i volia afegir el fitxer que té l'Eulàlia a mig traduir per provar la traducció[1], tinc clar on ha d'anar[2] però no sé massa bé com fer-ho, suposo que ha d'haver-hi alguna transformació pel mig perquè em surti quelcom similar a això . També he recordat que tinc uns amics que treballen amb edició de vídeo, els puc demanar que ens donin un cop de mà amb les traduccions més dubtoses ;-) I revisant l'històric del fitxer, he vist que el Pau va fer-ne una traducció exhaustiva[3] que podríem mirar per completar la traducció del fitxer. Salut! ALBERT [1] http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456_3.merged.po [2] Al windows a c:\program files\gimp\locale\ca\LC_MESSAGES\ Al linux a /usr/share/locale/ca/LC_MESSAGES/ [3] http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456.merged.po -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From noguer a gmail.com Tue Apr 3 10:33:46 2012 From: noguer a gmail.com (Joaquim Perez) Date: Tue, 3 Apr 2012 10:33:46 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?Fer_prova_amb_la_traducci=F3_GAP_=28Gimp?= =?iso-8859-1?q?=29?= In-Reply-To: References: Message-ID: Recorda que el po l'has de convertir a fitxer mo. msgfmt fitxer.po el resultat el deixa en forma de messages.mo aleshores li has de canviar el nom i copiar-lo a la carpeta on hi hagi els demés fitxers mo del gimp. El PoEdit em sembla que ja fa el msgfmt internament, sinó te l'has de baixar El 3 d’abril de 2012 10:17, Konfrare Albert ha escrit: > He instal·lat el Gap (suposo que del repositori--> sudo add-apt-repository > ppa:matthaeus123/mrw-gimp-svn ) i volia afegir el fitxer que té l'Eulàlia a > mig traduir per provar la traducció[1], tinc clar on ha d'anar[2] però no > sé massa bé com fer-ho, suposo que ha d'haver-hi alguna transformació pel > mig perquè em surti quelcom similar a això > . > També he recordat que tinc uns amics que treballen amb edició de vídeo, > els puc demanar que ens donin un cop de mà amb les traduccions més dubtoses > ;-) > I revisant l'històric del fitxer, he vist que el Pau va fer-ne una > traducció exhaustiva[3] que podríem mirar per completar la traducció del > fitxer. > > Salut! > > ALBERT > > [1] > http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456_3.merged.po > [2] Al windows a c:\program files\gimp\locale\ca\LC_MESSAGES\ > Al linux a /usr/share/locale/ca/LC_MESSAGES/ > [3] http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456.merged.po > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Tue Apr 3 10:46:46 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Tue, 3 Apr 2012 10:46:46 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?Fer_prova_amb_la_traducci=F3_GAP_=28Gimp?= =?iso-8859-1?q?=29?= In-Reply-To: References: Message-ID: Si, Amb el PoEdit ja em genera un fitxer .mo o sigui que no caldrà el msgfmt, però quin nom li hauria de posar? Merci ALBERT El 3 d’abril de 2012 10:33, Joaquim Perez ha escrit: > Recorda que el po l'has de convertir a fitxer mo. > > msgfmt fitxer.po > > el resultat el deixa en forma de messages.mo > aleshores li has de canviar el nom i copiar-lo a la carpeta on hi hagi els > demés fitxers mo del gimp. > > El PoEdit em sembla que ja fa el msgfmt internament, sinó te l'has de > baixar > > > > El 3 d’abril de 2012 10:17, Konfrare Albert > ha escrit: > >> He instal·lat el Gap (suposo que del repositori--> sudo >> add-apt-repository ppa:matthaeus123/mrw-gimp-svn ) i volia afegir el fitxer >> que té l'Eulàlia a mig traduir per provar la traducció[1], tinc clar on ha >> d'anar[2] però no sé massa bé com fer-ho, suposo que ha d'haver-hi alguna >> transformació pel mig perquè em surti quelcom similar a això >> . >> També he recordat que tinc uns amics que treballen amb edició de vídeo, >> els puc demanar que ens donin un cop de mà amb les traduccions més dubtoses >> ;-) >> I revisant l'històric del fitxer, he vist que el Pau va fer-ne una >> traducció exhaustiva[3] que podríem mirar per completar la traducció del >> fitxer. >> >> Salut! >> >> ALBERT >> >> [1] >> http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456_3.merged.po >> [2] Al windows a c:\program files\gimp\locale\ca\LC_MESSAGES\ >> Al linux a /usr/share/locale/ca/LC_MESSAGES/ >> [3] >> http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456.merged.po >> -- >> *KONFRARE ALBERT* >> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >> WEB: http://www.konfraria.org >> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >> FACEBOOK: >> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From noguer a gmail.com Tue Apr 3 10:50:45 2012 From: noguer a gmail.com (Joaquim Perez) Date: Tue, 3 Apr 2012 10:50:45 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?Fer_prova_amb_la_traducci=F3_GAP_=28Gimp?= =?iso-8859-1?q?=29?= In-Reply-To: References: Message-ID: De memòria no me'l ser, però quan busca on tens els fitxers mo, han de ser a la carpeta gimp/locale/ca/LC_MESSAGES/ allà veuràs que en l'idioma /en/ hi ha un gimp-gap.mo o una cosa així. Doncs tu copies el teu messages.mo a / *ca*/LC_MESSAGES/gimp-gap.mo El 3 d’abril de 2012 10:46, Konfrare Albert ha escrit: > Si, > > Amb el PoEdit ja em genera un fitxer .mo o sigui que no caldrà el msgfmt, > però quin nom li hauria de posar? > Merci > > ALBERT > > El 3 d’abril de 2012 10:33, Joaquim Perez ha escrit: > > Recorda que el po l'has de convertir a fitxer mo. >> >> msgfmt fitxer.po >> >> el resultat el deixa en forma de messages.mo >> aleshores li has de canviar el nom i copiar-lo a la carpeta on hi hagi >> els demés fitxers mo del gimp. >> >> El PoEdit em sembla que ja fa el msgfmt internament, sinó te l'has de >> baixar >> >> >> >> El 3 d’abril de 2012 10:17, Konfrare Albert < >> lakonfrariadelavila a gmail.com> ha escrit: >> >>> He instal·lat el Gap (suposo que del repositori--> sudo >>> add-apt-repository ppa:matthaeus123/mrw-gimp-svn ) i volia afegir el fitxer >>> que té l'Eulàlia a mig traduir per provar la traducció[1], tinc clar on ha >>> d'anar[2] però no sé massa bé com fer-ho, suposo que ha d'haver-hi alguna >>> transformació pel mig perquè em surti quelcom similar a això >>> . >>> També he recordat que tinc uns amics que treballen amb edició de vídeo, >>> els puc demanar que ens donin un cop de mà amb les traduccions més dubtoses >>> ;-) >>> I revisant l'històric del fitxer, he vist que el Pau va fer-ne una >>> traducció exhaustiva[3] que podríem mirar per completar la traducció del >>> fitxer. >>> >>> Salut! >>> >>> ALBERT >>> >>> [1] >>> http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456_3.merged.po >>> [2] Al windows a c:\program files\gimp\locale\ca\LC_MESSAGES\ >>> Al linux a /usr/share/locale/ca/LC_MESSAGES/ >>> [3] >>> http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456.merged.po >>> -- >>> *KONFRARE ALBERT* >>> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >>> WEB: http://www.konfraria.org >>> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >>> FACEBOOK: >>> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing list >>> GNOME a llistes.softcatala.org >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Tue Apr 3 10:52:59 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Tue, 3 Apr 2012 10:52:59 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?Fer_prova_amb_la_traducci=F3_GAP_=28Gimp?= =?iso-8859-1?q?=29?= In-Reply-To: References: Message-ID: Ok, Ja et diré ;-) ALBERT El 3 d’abril de 2012 10:50, Joaquim Perez ha escrit: > De memòria no me'l ser, però quan busca on tens els fitxers mo, han de ser > a la carpeta gimp/locale/ca/LC_MESSAGES/ allà veuràs que en l'idioma /en/ > hi ha un gimp-gap.mo o una cosa així. Doncs tu copies el teu messages.mo a / > *ca*/LC_MESSAGES/gimp-gap.mo > > El 3 d’abril de 2012 10:46, Konfrare Albert > ha escrit: > > Si, >> >> Amb el PoEdit ja em genera un fitxer .mo o sigui que no caldrà el msgfmt, >> però quin nom li hauria de posar? >> Merci >> >> ALBERT >> >> El 3 d’abril de 2012 10:33, Joaquim Perez ha escrit: >> >> Recorda que el po l'has de convertir a fitxer mo. >>> >>> msgfmt fitxer.po >>> >>> el resultat el deixa en forma de messages.mo >>> aleshores li has de canviar el nom i copiar-lo a la carpeta on hi hagi >>> els demés fitxers mo del gimp. >>> >>> El PoEdit em sembla que ja fa el msgfmt internament, sinó te l'has de >>> baixar >>> >>> >>> >>> El 3 d’abril de 2012 10:17, Konfrare Albert < >>> lakonfrariadelavila a gmail.com> ha escrit: >>> >>>> He instal·lat el Gap (suposo que del repositori--> sudo >>>> add-apt-repository ppa:matthaeus123/mrw-gimp-svn ) i volia afegir el fitxer >>>> que té l'Eulàlia a mig traduir per provar la traducció[1], tinc clar on ha >>>> d'anar[2] però no sé massa bé com fer-ho, suposo que ha d'haver-hi alguna >>>> transformació pel mig perquè em surti quelcom similar a això >>>> . >>>> També he recordat que tinc uns amics que treballen amb edició de vídeo, >>>> els puc demanar que ens donin un cop de mà amb les traduccions més dubtoses >>>> ;-) >>>> I revisant l'històric del fitxer, he vist que el Pau va fer-ne una >>>> traducció exhaustiva[3] que podríem mirar per completar la traducció del >>>> fitxer. >>>> >>>> Salut! >>>> >>>> ALBERT >>>> >>>> [1] >>>> http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456_3.merged.po >>>> [2] Al windows a c:\program files\gimp\locale\ca\LC_MESSAGES\ >>>> Al linux a /usr/share/locale/ca/LC_MESSAGES/ >>>> [3] >>>> http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456.merged.po >>>> -- >>>> *KONFRARE ALBERT* >>>> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >>>> WEB: http://www.konfraria.org >>>> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >>>> FACEBOOK: >>>> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >>>> >>>> >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> GNOME mailing list >>>> GNOME a llistes.softcatala.org >>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>>> _______________________________________________ >>>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing list >>> GNOME a llistes.softcatala.org >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>> >> >> >> >> -- >> *KONFRARE ALBERT* >> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >> WEB: http://www.konfraria.org >> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >> FACEBOOK: >> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From noguer a gmail.com Tue Apr 3 11:27:50 2012 From: noguer a gmail.com (Joaquim Perez) Date: Tue, 3 Apr 2012 11:27:50 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?GIMP=3A_fitxer_de_traducci=F3_GEGL?= In-Reply-To: <4F7A11ED.7080204@googlemail.com> References: <4F79FCF0.7080008@googlemail.com> <4F7A11ED.7080204@googlemail.com> Message-ID: Hola, Ara ho he trobat. Per poder pujar un ODT al wiki, res més fàcil que anar al OpenOffice o LibreOffice > menú Fitxer > Exporta > Exprota com a MediaWiki .txt A partir del fitxer de text exportat aleshores copies el contingut al wiki de softcatalà. Quim -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Tue Apr 3 11:41:26 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Tue, 3 Apr 2012 11:41:26 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?GIMP=3A_fitxer_de_traducci=F3_GEGL?= In-Reply-To: References: <4F79FCF0.7080008@googlemail.com> <4F7A11ED.7080204@googlemail.com> Message-ID: Bona! ;-) ALBERT El 3 d’abril de 2012 11:27, Joaquim Perez ha escrit: > Hola, > > Ara ho he trobat. Per poder pujar un ODT al wiki, res més fàcil que anar > al OpenOffice o LibreOffice > menú Fitxer > Exporta > Exprota com a > MediaWiki .txt > > A partir del fitxer de text exportat aleshores copies el contingut al wiki > de softcatalà. > > Quim > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Tue Apr 3 13:02:18 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Tue, 03 Apr 2012 13:02:18 +0200 Subject: [GNOME] =?utf-8?q?GIMP=3A_fitxer_de_traducci=C3=B3_GEGL?= In-Reply-To: References: <4F79FCF0.7080008@googlemail.com> <4F7A11ED.7080204@googlemail.com> Message-ID: <4F7AD8BA.8050404@googlemail.com> Llavors significa que no caldrà reescriure tot el glossari?, és a dir copiar i enganxar Eu On 03/04/12 11:27, Joaquim Perez wrote: > Hola, > > Ara ho he trobat. Per poder pujar un ODT al wiki, res més fàcil que > anar al OpenOffice o LibreOffice > menú Fitxer > Exporta > Exprota com > a MediaWiki .txt > > A partir del fitxer de text exportat aleshores copies el contingut al > wiki de softcatalà. > > Quim > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Tue Apr 3 13:26:08 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Tue, 03 Apr 2012 13:26:08 +0200 Subject: [GNOME] =?utf-8?q?Fer_prova_amb_la_traducci=C3=B3_GAP_=28Gimp=29?= In-Reply-To: References: Message-ID: <4F7ADE50.2010603@googlemail.com> Hola Albert, Jo vaig fer la traducció del Gap a partir de la traducció que va començar en Pau, vaig acabar de traduir les cadenes que no ho estaven i vaig revisar i corregir sobretot algunes faltes tipogràfiques i alguns dubtes que vaig anar preguntant al fòrum per tal d'unificar criteris. Però si li vols tornar a donar un cop d'ull per mi cap problema. eulàlia On 03/04/12 10:17, Konfrare Albert wrote: > He instal·lat el Gap (suposo que del repositori--> sudo > add-apt-repository ppa:matthaeus123/mrw-gimp-svn ) i volia afegir el > fitxer que té l'Eulàlia a mig traduir per provar la traducció[1], tinc > clar on ha d'anar[2] però no sé massa bé com fer-ho, suposo que ha > d'haver-hi alguna transformació pel mig perquè em surti quelcom > similar a això > . > També he recordat que tinc uns amics que treballen amb edició de > vídeo, els puc demanar que ens donin un cop de mà amb les traduccions > més dubtoses ;-) > I revisant l'històric del fitxer, he vist que el Pau va fer-ne una > traducció exhaustiva[3] que podríem mirar per completar la traducció > del fitxer. > > Salut! > > ALBERT > > [1] > http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456_3.merged.po > [2] Al windows a c:\program files\gimp\locale\ca\LC_MESSAGES\ > Al linux a /usr/share/locale/ca/LC_MESSAGES/ > [3] http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456.merged.po > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Tue Apr 3 13:28:45 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Tue, 03 Apr 2012 13:28:45 +0200 Subject: [GNOME] =?utf-8?q?Fer_prova_amb_la_traducci=C3=B3_GAP_=28Gimp=29?= In-Reply-To: References: Message-ID: <4F7ADEED.2010807@googlemail.com> De totes maneres penso que la meva versió encara no és prou definitiva i s'hauria de revisar, sobretot quan algú que treballi amb edició l'utilitzi, ja que la traducció s'ha fet molt a cegues tenint en compte que jo no em vaig poder instal·lar el programa degut a una sèrie de problemes tècnics. Eu On 03/04/12 10:17, Konfrare Albert wrote: > He instal·lat el Gap (suposo que del repositori--> sudo > add-apt-repository ppa:matthaeus123/mrw-gimp-svn ) i volia afegir el > fitxer que té l'Eulàlia a mig traduir per provar la traducció[1], tinc > clar on ha d'anar[2] però no sé massa bé com fer-ho, suposo que ha > d'haver-hi alguna transformació pel mig perquè em surti quelcom > similar a això > . > També he recordat que tinc uns amics que treballen amb edició de > vídeo, els puc demanar que ens donin un cop de mà amb les traduccions > més dubtoses ;-) > I revisant l'històric del fitxer, he vist que el Pau va fer-ne una > traducció exhaustiva[3] que podríem mirar per completar la traducció > del fitxer. > > Salut! > > ALBERT > > [1] > http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456_3.merged.po > [2] Al windows a c:\program files\gimp\locale\ca\LC_MESSAGES\ > Al linux a /usr/share/locale/ca/LC_MESSAGES/ > [3] http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456.merged.po > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Tue Apr 3 14:53:08 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Tue, 03 Apr 2012 14:53:08 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: Message-ID: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> Hola, He vist que a la pàgina on hi ha els mòduls del Gimp traduïts, on hi ha el fitxer gap, consta que només s'ha traduït un 82%, me l'he baixat i he vist que hi ha moltes cadenes per traduir. No entenc que ha passat perquè jo almenys he anat pujant les traduccions que anava fent. Potser no he fet algun pas correctament alhora de pujar el fitxer. Algú en sap alguna cosa? Us pujo el fitxer gap.po eulàlia -------------- part següent -------------- # translation of ca.po to Catalan # Catalan translation of gimp-gap. # Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Softcatala , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. # Jordi Jover, jordijn a softcatala.org>, 2000, 2001. # Xavier Beà , 2003, 2004. # Joaquim Perez , 2007, 2008. # David Aguilera , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp-gap&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-03 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 21:42+0100\n" "Last-Translator: Eulalia \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Button to invoke fontbrowser # Button to invoke fontbrowser #. Button to invoke fontbrowser #: ../gap/gap_arr_dialog.c:544 msgid "Font Browser" msgstr "Navegador del tipus de lletra" # parameter settings # parameter settings #. parameter settings #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1302 msgid "Enter Values" msgstr "Entra els valors" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1322 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1469 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1661 msgid "Press Button" msgstr "Prem el botó" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1662 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1812 #, c-format msgid "Directory '%s' already exists" msgstr "El directori «%s» ja existeix" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1817 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "El fitxer «%s» ja existeix" #. the overwrite checkbutton #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1818 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:881 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1316 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:247 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2375 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1829 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:702 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:375 #: ../gap/gap_range_ops.c:1516 #: ../gap/gap_split.c:112 msgid "GAP Question" msgstr "Pregunta GAP" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1830 msgid "File Overwrite Warning" msgstr "Avís se sobreescriurà el fitxer" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1895 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:169 msgid "GAP Message" msgstr "Missatge GAP" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1945 #, c-format msgid "ERROR: could not create directory:'%s'%s" msgstr "ERROR: No s'ha pogut crear el directori:«%s»%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1998 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex\n" "file: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERROR: No s'ha pogut escriure el fitxer\n" " índex de vídeo: «%s»\n" "%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2103 #, c-format msgid "" "Do you want to create a videoindex file ?\n" "\n" "If you want GIMP-GAP to create videoindex files automatically\n" "when recommanded, whithout showing up this dialog again\n" "then you should add the following line to\n" "your gimprc file:\n" "%s" msgstr "" "Voleu crear un fitxer índex de vídeo?\n" "\n" "Si voleu que el GIMP-GAP creï fitxers d'índex de vídeo\n" "automàticament sense mostrar aquest diàleg de nou\n" "heu d'afegir la següent línia al\n" "vostre fitxer gimprc:\n" "%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2129 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "random positioning is not possible for this video.\n" "creating a video index is NOT recommanded\n" "(would not work)\n" msgstr "" "AVÍS:\n" "El posicionament aleatori no és possible \n" "per a aquest vídeo. No és recomanable \n" "crear un índex de vídeo perquè no funcionarà\n" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2134 #, c-format msgid "" "TIP:\n" "creating a video index on this video is recommanded.\n" "This will enable fast and random frame access.\n" "but requires one initial full scann.\n" "(this will take a while).\n" msgstr "" "CONSELL:\n" "S'aconsella crear un índex de vídeo per a aquest vídeo.\n" "Això permetrà un accés més ràpid a un fragment aleatori.\n" "Però per crear-lo primer caldrà un anàlisis complet,\n" "que pot tardar una mica.\n" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2140 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "native fast and exact random positioning works for this video.\n" "video index is not required, and should be cancelled.\n" msgstr "" "INFORMACIÓ:\n" "El posicionament aleatori ràpid i exacte ja funciona amb aquest vídeo.\n" "No cal un índex de vídeo, per tant és millor cancel·lar.\n" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2151 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:237 msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2160 msgid "Index:" msgstr "Índex:" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2165 msgid "Create Videoindex file" msgstr "Creeu un fitxer índex de vídeo" #: ../gap/gap_audio_extract.c:391 msgid "Seek Audio Position..." msgstr "Cerqueu la posició de l'àudio..." #: ../gap/gap_audio_extract.c:439 msgid "Extracting Audio..." msgstr "S'està extraient l'àudio..." #: ../gap/gap_audio_wav.c:101 #, c-format msgid "Problem while writing audiofile: %s" msgstr "S'ha produït un problema quan s'escrivia el fitxer d'àudio: %s" #: ../gap/gap_audio_wav.c:613 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1903 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "has unexpect content that will be ignored.\n" "You should specify an audio file in RIFF WAVE fileformat,\n" "or a textfile containing filenames of such audio files" msgstr "" "El fitxer: %s\n" "Té un contingut inesperat que s'ignorarà.\n" "Podeu especificar un fitxer d'àudio del format RIFF WAVE,\n" "o bé un fitxer de text que contingui una llista de noms de fitxers d'àudio" #: ../gap/gap_audio_wav.c:625 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d tracks are used, the rest are ignored)." msgstr "" "El fitxer: %s\n" "conté masses pistes d'entrada àudio\n" "(només s'utilitzaran %d pistes, les altres s'ignoraran)." #: ../gap/gap_audio_wav.c:641 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "is an audio playlist, but contains references to audiofiles that\n" "do not match the desired sample rate of %d Hz\n" "or do not have 16 bits per sample" msgstr "" "El fitxer: %s\n" "és una llista de reproducció d'àudio, però conté referències a\n" "fitxers d'àudio que no concorden amb la freqüència de mostreig\n" "desitjada de %d Hz o no tenen 16 bits per mostra" #: ../gap/gap_base_ops.c:93 msgid "Decreasing density by deleting frames..." msgstr "S'estan suprimint fotogrames per reduir la densitat..." #: ../gap/gap_base_ops.c:132 #: ../gap/gap_base_ops.c:162 #: ../gap/gap_base_ops.c:236 #: ../gap/gap_base_ops.c:291 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %d to %d" msgstr "Error: no s'ha pogut reanomenar el fotograma %d a %d" #: ../gap/gap_base_ops.c:213 msgid "Density duplicating frames..." msgstr "S'està duplicant la densitat dels fotogrames..." #: ../gap/gap_base_ops.c:368 #: ../gap/gap_base_ops.c:542 #, c-format msgid "Error: could not save frame %s" msgstr "Error: no s'ha pogut desar el fotograma %s" #: ../gap/gap_base_ops.c:472 #: ../gap/gap_base_ops.c:604 #: ../gap/gap_base_ops.c:697 #: ../gap/gap_base_ops.c:704 #: ../gap/gap_base_ops.c:711 #: ../gap/gap_base_ops.c:799 #: ../gap/gap_base_ops.c:821 #: ../gap/gap_base_ops.c:912 #: ../gap/gap_base_ops.c:920 #: ../gap/gap_base_ops.c:928 #: ../gap/gap_lib.c:3337 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" msgstr "Error: no s'ha pogut reanomenar el fotograma %ld a %ld" #: ../gap/gap_base_ops.c:592 msgid "Duplicating frames..." msgstr "S'estan duplicant els fotogrames..." #: ../gap/gap_base_ops.c:787 #: ../gap/gap_base_ops.c:902 msgid "Renumber frame sequence..." msgstr "Re-numera la seqüència de fotogrames..." #: ../gap/gap_base_ops.c:1077 #, c-format msgid "Go To Frame (%ld/%ld)" msgstr "Vés al fotograma (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1080 #, c-format msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" msgstr "Número del fotograma de destinació (%ld - %ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1085 #: ../gap/gap_base_ops.c:1198 #: ../gap/gap_base_ops.c:1642 msgid "Number:" msgstr "Número:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1086 msgid "Go to this frame number" msgstr "Ves a aquest número de fotograma" #: ../gap/gap_base_ops.c:1136 #, c-format msgid "Frames %d - %d will be deleted. There will be no undo for this operation." msgstr "Es suprimiran els fotogrames %d - %d. Aquesta operació no es podrà desfer." # title_txt # title_txt #. title_txt #: ../gap/gap_base_ops.c:1142 #: ../gap/gap_base_ops.c:1143 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:667 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:668 msgid "Confirm Frame Delete" msgstr "Confirma la supressió del fotograma" #: ../gap/gap_base_ops.c:1178 #, c-format msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" msgstr "Suprimeix els fotogrames (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1181 #, c-format msgid "Delete frames from %ld to (number)" msgstr "Suprimeix els fotogrames des del %ld fins al (número)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1194 #, c-format msgid "Delete frames starting at current number %d up to this number (inclusive)" msgstr "La supressió de fotogrames comença del número actual %d fins aquest número (inclòs)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1275 #, c-format msgid "" "Frames in the range: %d - %d will be duplicated %.4f times.\n" "This will increase the total number of frames from %d up to %d.\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "Els fotogrames de l'interval: %d - %d es duplicaran %.4f cops.\n" "Això incrementarà el nombre total de fotogrames de %d fins %d.\n" "Aquesta operació no es podrà desfer\n" #: ../gap/gap_base_ops.c:1293 #, c-format msgid "" "%.04f percent of the frames in the range: %d - %d\n" "will be deleted.\n" "This will decrease the total number of frames from %d down to %d\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "%.04f percentatge dels fotogrames de l'interval: %d - %d\n" "es suprimiran.\n" "Això reduirà el nombre total de fotogrames des de %d fins %d\n" "Aquesta operació no es podrà desfer\n" # title_txt # title_txt #. title_txt #: ../gap/gap_base_ops.c:1306 #: ../gap/gap_base_ops.c:1307 msgid "Confirm Frame Density Change" msgstr "Confirma el canvi de densitat de fotogrames" #: ../gap/gap_base_ops.c:1329 #, c-format msgid "Change Frame Density" msgstr "Canvia la densitat del fotograma" # the start frame scale_entry # table col, row # the from button # the videoextract range from label # the start frame scale_entry # table col, row # the from button # the videoextract range from label # the from_frame label #. the start frame scale_entry #. table col, row #. the videoextract range from label #. the from_frame label #: ../gap/gap_base_ops.c:1332 #: ../gap/gap_base_ops.c:1486 #: ../gap/gap_base_ops.c:1692 #: ../gap/gap_base_ops.c:1751 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:247 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1380 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4440 #: ../gap/gap_mpege.c:302 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:914 #: ../gap/gap_range_ops.c:301 #: ../gap/gap_range_ops.c:537 #: ../gap/gap_range_ops.c:735 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2129 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3578 msgid "From Frame:" msgstr "Des del fotograma:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1337 #: ../gap/gap_base_ops.c:1697 #: ../gap/gap_base_ops.c:1756 msgid "Affected range starts at this framenumber" msgstr "L'interval afectat comença en aquest número de fotograma" # the end frame scale_entry # table col, row # the to button # the videoextract range to label # the end frame scale_entry # table col, row # the to button # the videoextract range to label # the to_frame label #. the end frame scale_entry #. table col, row #. the videoextract range to label #. the to_frame label #: ../gap/gap_base_ops.c:1340 #: ../gap/gap_base_ops.c:1494 #: ../gap/gap_base_ops.c:1700 #: ../gap/gap_base_ops.c:1759 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:257 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1402 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4462 #: ../gap/gap_mpege.c:312 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:921 #: ../gap/gap_range_ops.c:311 #: ../gap/gap_range_ops.c:545 #: ../gap/gap_range_ops.c:743 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2185 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3612 msgid "To Frame:" msgstr "Al fotograma:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1345 #: ../gap/gap_base_ops.c:1705 #: ../gap/gap_base_ops.c:1764 msgid "Affected range ends at this framenumber" msgstr "L'interval afectat acaba en aquest número de fotograma" #: ../gap/gap_base_ops.c:1348 msgid "Density:" msgstr "Densitat:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1358 msgid "Factor to increase the frame density (acts as divisor if checkbutton increase density is off)" msgstr "Factor d'increment de la densitat de fotogrames (actua com a divisor si el botó de verificació incrementa densitat està desactivat)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1361 msgid "Increase Density" msgstr "Incrementa la densitat" #: ../gap/gap_base_ops.c:1362 msgid "" "ON: Duplicate frames to get a target rate that is density * original_rate..\n" "OFF: Delete frames to get a target rate that is original_rate/density." msgstr "" "ACTIVAT: Duplica fotogrames per obtenir una freqüència igual a densitat * freqüència_original.\n" "DESACTIVAT: Suprimeix fotogrames per obtenir una freqüència igual a freqüència_original / densitat." #: ../gap/gap_base_ops.c:1369 msgid "Change Frames Density" msgstr "Canvia la densitat dels fotogrames" #. plugin was called on a frame without extension and without framenumber in its name #. * (typical for new created images named like 'Untitled' #. #: ../gap/gap_base_ops.c:1432 #: ../gap/gap_base_ops.c:1561 #: ../gap/gap_lib.c:1858 #: ../gap/gap_morph_main.c:354 msgid "" "Operation cancelled.\n" "GAP video plug-ins only work with filenames\n" "that end in numbers like _000001.xcf.\n" "==> Rename your image, then try again." msgstr "" "S'ha cancel·lat l'operació.\n" "Els connectors de vídeo GAP només funcionen amb noms de fitxer\n" "que acabin en números com_000001.xcf.\n" "==> Reanomeneu la imatge, després torneu-ho a intentar" #: ../gap/gap_base_ops.c:1481 #, c-format msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" msgstr "Duplica els fotogrames (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1491 msgid "Source range starts at this framenumber" msgstr "L'àrea de la font comença en aquest número de fotograma" #: ../gap/gap_base_ops.c:1499 msgid "Source range ends at this framenumber" msgstr "L'àrea de la font acaba en aquest número de fotograma" #: ../gap/gap_base_ops.c:1502 msgid "N times:" msgstr "N vegades:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1509 msgid "Copy selected range n-times (you may type in values > 99)" msgstr "Copia l'interval seleccionat n vegades (hi heu de posar valors > 99)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1514 msgid "Make Duplicates of Frame Range" msgstr "Duplica l'àrea del fotograma" #: ../gap/gap_base_ops.c:1634 #, c-format msgid "Exchange Current Frame (%ld)" msgstr "Intercanvia el fotograma actual (%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1637 #, c-format msgid "Exchange the current frame %d with the frame that has the number entered here" msgstr "Intercanvia el fotograma actual %d amb el fotograma que tingui el número sencer aquí" #: ../gap/gap_base_ops.c:1641 msgid "Exchange with Frame" msgstr "Intercanvia amb el fotograma" #: ../gap/gap_base_ops.c:1687 #, c-format msgid "Frame Sequence Shift (%ld/%ld)" msgstr "Decalatge de la seqüència de fotogrames (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1708 msgid "N-Shift:" msgstr "N-Decalatges:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1713 msgid "Renumber the affected frame sequence (numbers are shifted in circle by N steps)" msgstr "Renumera la seqüència de fotogrames afectada (els números decalen en cercle per N passos)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1718 msgid "Frame Sequence Shift" msgstr "Decalatge de la seqüència de fotogrames" #: ../gap/gap_base_ops.c:1746 #, c-format msgid "Frame Sequence reverse (%ld/%ld)" msgstr "Inversió de la seqüència de fotogrames (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1769 msgid "Frame Sequence Reverse" msgstr "Inversió de la seqüència de fotogrames" #: ../gap/gap_base_ops.c:1908 #, c-format msgid "Renumber Frames (%ld)" msgstr "Re-numera els fotogrames (%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1912 msgid "First Frame Number:" msgstr "Primer número de fotograma:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1917 msgid "New framenumber for the first frame" msgstr "Nou número de fotograma pel primer fotograma" # widgets to handle the output framenumber part # the framenumber digits label #. the framenumber digits label #: ../gap/gap_base_ops.c:1920 #: ../gap/gap_split.c:495 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2494 msgid "Digits:" msgstr "Dígits:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1925 msgid "How many digits to use for the framenumber in the filename" msgstr "Quants dígits s'utilitzen pel nombre de fotograma en el nom de fitxer" #: ../gap/gap_base_ops.c:1931 #: ../gap/gap_base_ops.c:2040 msgid "Renumber Frames" msgstr "Re-numera els fotogrames" #: ../gap/gap_base_ops.c:2080 msgid "Renumber Frames 2nd Pass" msgstr "Renumera els fotogrames per segon cop" # toggle bluebox #. toggle bluebox #: ../gap/gap_bluebox.c:251 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3925 msgid "Bluebox" msgstr "Filtre blau" # the frame #. the frame #: ../gap/gap_bluebox.c:273 msgid "Select By Color" msgstr "Selecciona per color" # the keycolor label # keycolor label # the keycolor label # keycolor label #. the keycolor label #. keycolor label #: ../gap/gap_bluebox.c:288 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3942 msgid "Keycolor:" msgstr "Color clau:" # the keycolor button #. the keycolor button #: ../gap/gap_bluebox.c:294 msgid "Bluebox Color Picker" msgstr "Capturador de Color del filtre blau" #: ../gap/gap_bluebox.c:318 msgid "Alpha Tolerance:" msgstr "Tolerància alfa:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:325 msgid "Sharp pixel selection by color with 0.0. Values greater than 0 give the selection more or less variable alpha value, depending on disparity with the key color." msgstr "Aguditza el color de la selecció de píxels amb 0.0. Valors més grans faran la selecció amb més o menys valor alfa depenent de la seva diferència amb el codi del color." #: ../gap/gap_bluebox.c:337 msgid "Source Alpha:" msgstr "Alfa font:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:344 msgid "Affect only pixels with alpha >= source alpha where 1.0 is full opaque" msgstr "Afecta només píxels amb alfa >= alfa font on 1.0 és opac del tot" #: ../gap/gap_bluebox.c:355 msgid "Target Alpha:" msgstr "Alfa destí:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:362 msgid "Set alpha of affected pixel to target alpha where 0.0 is full transparent" msgstr "Defineix alfa del píxel afectat per alfa destinació on 0.0 és transparent del tot" #: ../gap/gap_bluebox.c:373 msgid "Feather Edges:" msgstr "Suavitza les vores:" #: ../gap/gap_bluebox.c:384 msgid "ON: Feather edges using feather radius" msgstr "ACTIVAT: Suavitza les vores utilitzant el radi de suavitzat" #. accelaration characteristic for feather radius #. table col, row #: ../gap/gap_bluebox.c:394 #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:407 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4986 msgid "Feather Radius:" msgstr "Radi de suavitzat:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:401 msgid "Feather radius for smoothing the alpha channel" msgstr "Radi de suavitzat per suavitzar el canal alfa" #: ../gap/gap_bluebox.c:411 msgid "Shrink/Grow:" msgstr "Encongeix/Engrandeix:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:418 msgid "Grow selection in pixels (use negative values for shrink)" msgstr "Engrandeix la selecció en píxels (utilitza valors negatius per encongir)" #: ../gap/gap_bluebox.c:427 msgid "Automatic Preview:" msgstr "Previsualització Automàtica:" #: ../gap/gap_bluebox.c:438 msgid "ON: Keep preview image up to date" msgstr "ACTIVAT: Manté actualitzada la imatge previsualitzada" # button # the preview frame # button # the preview frame #. button #. the preview frame #: ../gap/gap_bluebox.c:447 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5270 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: ../gap/gap_bluebox.c:450 msgid "Show preview as separate image" msgstr "Mostra la previsualització com a imatge separada" #: ../gap/gap_bluebox.c:458 msgid "Previewsize:" msgstr "Mida de la previsualització:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:465 msgid "Size of the preview image in percent of the original" msgstr "Mida de la imatge prèvia en percentatge de l'original" #: ../gap/gap_bluebox.c:860 msgid "Threshold Mode:" msgstr "Mode del llindar:" # radio button thres_mode RGB # radio button thres_mode RGB #. radio button thres_mode RGB #: ../gap/gap_bluebox.c:870 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../gap/gap_bluebox.c:879 msgid "Apply thresholds in the RGB colormodel" msgstr "Aplica llindars al model de color RGB" # radio button thres_mode HSV # radio button thres_mode HSV #. radio button thres_mode HSV #: ../gap/gap_bluebox.c:890 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../gap/gap_bluebox.c:899 msgid "Apply thresholds in the HSV colormodel" msgstr "Aplica llindars al model de color HSV" # radio button thres_mode VAL # radio button thres_mode VAL #. radio button thres_mode VAL #: ../gap/gap_bluebox.c:911 msgid "VALUE" msgstr "Valor" #: ../gap/gap_bluebox.c:920 msgid "Use single threshold value" msgstr "Utilitza un sol valor de llindar" # radio button thres_mode ALL # radio button thres_mode ALL #. radio button thres_mode ALL #: ../gap/gap_bluebox.c:931 msgid "ALL" msgstr "Tot" #: ../gap/gap_bluebox.c:940 msgid "Use both HSV and RGB threshold values" msgstr "Utilitza tots dos valors de llindar HSV i RGB" #: ../gap/gap_bluebox.c:966 msgid "Threshold R:" msgstr "Llindar vermell:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:973 msgid "Threshold for red channel" msgstr "Llindar pel canal vermell" #: ../gap/gap_bluebox.c:983 msgid "Threshold G:" msgstr "Llindar verd:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:990 msgid "Threshold for green channel" msgstr "Llindar pel canal verd" #: ../gap/gap_bluebox.c:1001 msgid "Threshold B:" msgstr "Llindar blau:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1008 msgid "Threshold for blue channel" msgstr "Llinda pel canal blau" #: ../gap/gap_bluebox.c:1028 msgid "Threshold H:" msgstr "Llindar to:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1035 msgid "Threshold for hue" msgstr "Llindar pel to" #: ../gap/gap_bluebox.c:1045 msgid "Threshold S:" msgstr "Llindar saturació:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1052 msgid "Threshold for saturation" msgstr "Llindar per saturació" #: ../gap/gap_bluebox.c:1063 msgid "Threshold V:" msgstr "Llindar valor:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1070 msgid "Threshold for value" msgstr "Llindar pel valor" #: ../gap/gap_bluebox.c:1092 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1099 msgid "Common color threshold" msgstr "Llindar per al color comú" #: ../gap/gap_bluebox.c:1511 #, c-format msgid "Error: Image '%s' not found" msgstr "Error: No s'ha trobat la imatge «%s»" #: ../gap/gap_bluebox.c:1519 msgid "Error: Bluebox effect operates only on layers" msgstr "Error: el filtre blau només treballa en capes" #: ../gap/gap_bluebox.c:1528 msgid "Error: Bluebox effect operates only on RGB layers" msgstr "Error: el filtre blau només treballa en capes RGB" #: ../gap/gap_bluebox.c:1612 msgid "BlueboxPreview.xcf" msgstr "Previsualització .xcf del filtre blau" #: ../gap/gap_bluebox.c:1613 msgid "Previewlayer" msgstr "Capa de previsualització" # at 1.st call create a mastercopy of the original layer # * and scale to preview size # at 1.st call create a mastercopy of the original layer # * and scale to preview size #. at 1.st call create a mastercopy of the original layer #. * and scale to preview size #. #: ../gap/gap_bluebox.c:1642 msgid "Masterlayer" msgstr "Capa mestra" # toggle bluebox #: ../gap/gap_bluebox_main.c:180 msgid "Bluebox ..." msgstr "Filtre blau ..." #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #. Menu names #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #. Menu names #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #: ../gap/gap_bluebox_main.c:187 #: ../gap/gap_main.c:922 #: ../gap/gap_mov_main.c:381 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:177 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:552 #: ../gap/gap_onion_main.c:205 #: ../gap/gap_player_main.c:293 #: ../gap/gap_story_main.c:190 #: ../vid_common/gap_cme_main.c:168 msgid "/Video/" msgstr "/Vídeo/" # the notebook page label for basic options #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:212 #| msgid "Basic Options" msgid "Base Options" msgstr "Opcions bàsiques" # The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:243 #| msgid "Color erase" msgid "Color Mask:" msgstr "Color de la màscara:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:249 #| msgid "Threshold:" msgid "Colordiff Threshold:" msgstr "Llindar de la diferència de Color:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:252 msgid "Colordiff lower threshold. pixels that differ in color less than this value (compared with the corresponding pixel in the colormask) are set to lower opacity value (usually transparent)" msgstr "Llindar inferior de la diferència de colors. Píxels que difereixen en color menys que en el seu valor (comparat amb els píxels corresponents del color de la màscara), és establert (normalment transparent) el valor inferior de l'opacitat " # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:266 #| msgid "Common color threshold" msgid "_HiColordiff Threshold:" msgstr "_Hi Llindar de la diferència de color:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:269 msgid "Colordiff upper threshold. pixels that differ in color more than this value (compared with the corresponding pixel in the colormask) are set to upper opacity value (usually opaque)" msgstr "Llindar superior de la diferència de colors. Píxels que difereixen en color menys que en el seu valor (comparat amb els píxels corresponents del color de la màscara), és establert (normalment opac) el valor superior de l'opacitat" # the LayerMask sub menu #. keep layermask checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:285 #| msgid "Layer Mask" msgid "Keep Layer Mask" msgstr "Manté la Màscara de Capa" #. apply immediate checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:301 msgid "Apply Immediately" msgstr "Aplica immediatament " #. show expert options checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:316 #| msgid "RAW Options" msgid "Show All Options" msgstr "Mostra totes les opcions" #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:349 #| msgid "Dither Options" msgid "Filter Options" msgstr "Opcions de filtres" # the deform affect radius label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:375 #| msgid "Radius:" msgid "Isle Radius:" msgstr "Radi de l'illa:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:378 msgid "Isle removal radius in pixels (use value 0 to disable removal of isolated pixels)" msgstr "Radi aïllat extraïble en píxels (utilitza el valor 0 per desactivar els píxels isolats extraïbles)" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:389 msgid "Isle Area:" msgstr "Àrea aïllada:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:392 msgid "Isle Area size in pixels. small isolated opaque or transparent pixel areas below that size are removed (e.g toggled from opaque to transparent and vice versa)" msgstr "Mida de l'Àrea aïllada en píxels, petita isolada opaca o transparent àrea inferior pixelada que se li ha tret la mida (commuta d'opac a transparent i al revés)" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:410 #| msgid "Feather radius in pixels (for smoothing selection(s))" msgid "feather radius in pixels (use value 0 to disable feathering)" msgstr "radi de suavitzat en píxels (utilitza el valor 0 per desactivar el suavitzat)" # the notebook page label for basic options #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:445 #| msgid "Basic Options" msgid "Opacity Options" msgstr "Opcions d'Opacitat " # the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed) # * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure # Opacity # table col, row #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:468 #| msgid "Opacity:" msgid "Lower Opacity:" msgstr "Opacitat Inferior:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:471 msgid "Lower opacity value is set for pixels with color difference less than Colordiff threshold (use value 0 for transparency)" msgstr "Valor inferior de l'opacitat, és establert per píxels amb una diferència de color més baixa que el llindar de la Diferència de Color (utilitza valor 0 per la transparència)" # the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed) # * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure # Opacity # table col, row #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:485 #| msgid "Opacity:" msgid "Upper Opacity:" msgstr "Opacitat Superior:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:488 msgid "Upper opacity is set for pixels with color difference greater than High Colordiff threshold (use value 1 for opacity)" msgstr "L'opacitat superior és establerta per els píxels amb una diferència més gran de color que el llindar de la Diferència de Color Alta (utilitza el valor 1 per l'opacitat)" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:503 #| msgid "Target Alpha:" msgid "Trigger Alpha:" msgstr "Activa l'Alfa:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:506 msgid "Trigger alpha is only relevant in case the color mask has an alpha channel. All pixels where the alpha channel of the corresponding pixel in the color mask is below this trigger value are not changed (e.g. keep their original opacity)" msgstr "Activar l'alfa és només rellevant en cas que la màscara de color tingui un canal alfa. Tots els píxels on el canal alfa del píxel corresponent del color de la màscara està per sota del valor activat, llavors no canvia (p.ex. manté l'opacitat original)" # the notebook page label for expert encoder options #. the frame #. the notebook page label for expert encoder options #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:541 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4191 msgid "Expert Options" msgstr "Opcions expertes" # the notebook page label for expert algorithms #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:567 #| msgid "Algorithms" msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algorisme:" #. --------------- start of keycolor widgets ------------- #. enableKeyColorThreshold checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:586 msgid "Enable individual color threshold for the key color" msgstr "Habilita el llindar del color individual per al color clau" # the keycolor label # keycolor label # the keycolor label # keycolor label #. the keycolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:604 #| msgid "Keycolor:" msgid "Key color:" msgstr "Color clau:" # the keycolor label # keycolor label # the keycolor label # keycolor label #. the keycolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:610 #| msgid "Keycolor:" msgid "Key color" msgstr "Color clau" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:631 #| msgid "Common color threshold" msgid "Key Colordiff threshold:" msgstr "Llindar de la diferència del color clau" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:646 msgid "Key Color Sensitivity:" msgstr "Sensibilitat del color clau" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:666 #| msgid "Common color threshold" msgid "Sig Colordiff Threshold:" msgstr "Sig Llindar de la diferència de color:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:680 msgid "Sig Brightness Threshold:" msgstr "Sig Llindar de la Brillantor:" # the deform affect radius label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:695 #| msgid "Radius:" msgid "Sig Radius:" msgstr "Sig Radi:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:712 #| msgid "Common color threshold" msgid "_Edge Colordiff threshold:" msgstr "_Llindar de la diferència de color de la vora" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:727 #| msgid "Common color threshold" msgid "_Area Colordiff threshold:" msgstr "_Llindar de la diferència de color de l'Àrea" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:742 msgid "Small Area Diagonal:" msgstr "Diagonal de l'Àrea Petita:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:756 msgid "Small Area Pixelsize:" msgstr "Mida del Píxel de l'Àrea petita" #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:790 #| msgid "JPEG Options" msgid "DEBUG Options" msgstr "Opcions de DEPURACIÓ" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:817 #| msgid "Density:" msgid "DiffSensitvity:" msgstr "Diferència de Sensibilitat:" #. connectByCorner checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:835 msgid "DEBUG Connect by corner (+ use RGB colordiff)" msgstr "Connector de DEPURACIÓ per secció (+ utilitza l'RGB diferència de color)" #. keep worklayer checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:851 msgid "DEBUG Keep worklayer" msgstr "Capa de treball de manteniment i depuració" # the keycolor label # keycolor label # the keycolor label # keycolor label #. the layercolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:873 #| msgid "Keycolor:" msgid "Layer color:" msgstr "Color de la capa:" #. the layercolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:879 msgid "Layer color (Colormask)" msgstr "Color de la capa (màscara del color)" #. the maskcolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:895 #| msgid "Mask Anchor:" msgid "Mask color:" msgstr "Color de la màscara:" #. the maskcolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:901 msgid "Mask color (Colormask)" msgstr "Color de la màscara" # the keycolor label # keycolor label # the keycolor label # keycolor label #. the maskcolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:918 #| msgid "Keycolor:" msgid "Nb color:" msgstr "Nb color:" #. the maskcolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:924 msgid "Left Neighbor color" msgstr "Color Veí Esquerre " #. the colordiff label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:940 #| msgid "Color" msgid "Colordiff:" msgstr "Diferència de Color" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:945 #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:959 msgid "#.#####" msgstr "#.#####" # the qdiff label #. the neighbor colordiff label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:954 #| msgid "qdiff:" msgid "NbDiff:" msgstr "NbDiferència:" # The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:1691 #| msgid "Color erase" msgid "Color Mask" msgstr "Màscara de color" #: ../gap/gap_colormask_file.c:115 #, c-format #| msgid "" #| "Could not read ffmpeg video encoder parameters from file:\n" #| "%s" msgid "" "Could not read colormask parameters from file:\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut llegir els paràmetres de la màscara de color del fitxer:\n" "%s" #: ../gap/gap_colormask_file.c:156 #, c-format #| msgid "Could not save ffmpeg video encoder parameterfile:'%s'%s" msgid "Could not save colormask parameterfile:'%s'%s" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer dels paràmetres de la màscara de color: '%s'%s" #: ../gap/gap_colormask_main.c:222 #| msgid "Apply layermask" msgid "Apply Colormask..." msgstr "Aplica el Color de la màscara" #. Menu names #: ../gap/gap_colormask_main.c:266 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:150 msgid "/Video/Layer/Attributes/" msgstr "/Vídeo/Capa/Atributs/" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:248 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:352 msgid "Gen Code by name" msgstr "Codi generador per nom" # Button Search by Name # Button Search by Name #. Button Search by Name #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:366 msgid "Search by Name" msgstr "Cerca per Nom" # Button Search by Blurb # Button Search by Blurb #. Button Search by Blurb #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:376 msgid "Search by Blurb" msgstr "Cerca per Ressenya" # Button Search by Menupath # Button Search by Menupath #. Button Search by Menupath #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:386 msgid "Search by Menu Path" msgstr "Cerca pel Menú Camí" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:436 msgid "acceleration characteristic for filter apply 0=constant, 1 varying with constant speed, positive accelerate, negative decelerate" msgstr "Pel filtre normal d'acceleració, aplica 0=constant, 1 variació de la velocitat constant, el positiu accelera i el negatiu desaccelera " #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:553 msgid "** not available **" msgstr "**no disponible**" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:767 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "S'està cercant per nom - espereu-vos" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:790 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "S'està cercant per ressenya - espereu-vos" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:802 msgid "Searching by menupath - please wait" msgstr "S'està cercant pel camí del menú - espereu-vos" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:806 msgid "Searching - please wait" msgstr "S'està cercant - espereu-vos" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:905 msgid "No matches" msgstr "Cap concordança" #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:110 #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:123 msgid "MPlayer based extraction..." msgstr "Extracció basada amb l'MPlayer..." #. Menu names #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:132 #: ../gap/gap_frontends_main.c:188 #: ../gap/gap_vex_main.c:203 msgid "/Video/Split Video into Frames/" msgstr "/Vídeo/Divideix el vídeo en fotogrames/" #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:133 #: ../gap/gap_frontends_main.c:189 #: ../gap/gap_vex_main.c:204 msgid "/Xtns/Split Video into Frames/" msgstr "/Extensions/Divideix el vídeo en fotogrames/" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:224 msgid "Requirements to run the mplayer based video split" msgstr "Condicions per executar l'mplayer basada amb la partició de vídeo" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:236 msgid "" "mplayer 1.0 must be installed somewhere in your PATH\n" "you can get mplayer exporting edition at:\n" msgstr "" "L'mplayer 1.0 ha d'estar instal·lat en algun lloc del vostre PATH\n" "podeu aconseguir l'mplayer exportant l'edició a:\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:255 msgid "" "if your mplayer is not in your PATH or is not named mplayer\n" "you have to set environment variable GAP_MPLAYER_PROG\n" "to your mplayer program and restart gimp" msgstr "" "Si el vostre mplayer no està al PATH o no es diu mplayer\n" "haureu de configurar la variable d'entorn GAP_MPLAYER_PROG\n" "indicant-hi on és el programa mplayer i a continuació tornar a engegar el GIMP" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:266 msgid "An error occurred while trying to call mplayer:" msgstr "S'ha produït un error en intentar cridar l'mplayer:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:286 msgid "mplayer Information" msgstr "Informació de l'mplayer" # Hue Mode the label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:427 msgid "Input Video:" msgstr "Entrada de vídeo:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:428 msgid "Name of a videofile to read by mplayer. Frames are extracted from the videofile and written to separate diskfiles. mplayer 1.0 is required." msgstr "Nom del fitxer de vídeo per llegir amb l'mplayer. Els fotogrames s'extreuen del fitxer de vídeo i s'escriuen en fitxers de disc separats. Cal tenir l'mplayer 1.0." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:445 msgid "Start Time:" msgstr "Inici:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:446 msgid "Extracting starts at the specified time offset HH:MM:SS in the video" msgstr "L'extracció comença a l'instant HH:MM:SS del vídeo" # the Preview Frame Number # table col, row #. Frames Duration button #. Frames Overlap duration button #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:455 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3400 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3654 msgid "Frames:" msgstr "Fotogrames:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:456 msgid "Number of frames to extract" msgstr "Nombre de fotogrames per extreure" # the videotrack to label #. the videotrack to label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:467 #: ../gap/gap_story_properties.c:4297 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2242 msgid "Videotrack:" msgstr "Pista de vídeo:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:468 msgid "Number of videotrack to extract. (0 == ignore video)" msgstr "Nombre de pistes de vídeo per extreure (0 == ignoreu el vídeo)" # the audiotrack to label #. Sample Offset #. the audiotrack to label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:479 #: ../gap/gap_player_dialog.c:6681 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2276 msgid "Audiotrack:" msgstr "Pista d'àudio:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:480 msgid "Number of audiotrack to extract. (0 == ignore audio)" msgstr "Nombre de pista d'àudio (0 == ignoreu el vídeo)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:492 msgid "Output Audio:" msgstr "Sortida àudio:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:493 msgid "Filename for the extracted audiodata. Audiodata is written in RIFF WAV fileformat (but only if audiotrack >= 1)" msgstr "Nom del fitxer per extreure les dades d'àudio. Les dades d'àudio s'escriuen en format RIFF WAV (només si hi ha pistes d'àudio >= 1)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:502 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:267 msgid "Framenames:" msgstr "Noms dels fotogrames:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:503 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:268 msgid "Basename for the video frames to write on disk. Framenumber and extension is added." msgstr "Nom base per als fotogrames de vídeo per escriure al disc. El número de fotograma i extensió s'han afegit." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:512 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:513 msgid "Image fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as png and converted to xcf)" msgstr "Format de fitxer per als fotogrames animats extrets. (el xcf s'extreu com a png i es converteix a xcf)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:522 msgid "Png Compression:" msgstr "Compressió PNG:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:523 msgid "Compression for resulting png frames where 0 is uncompressed (fast), 9 is max. compression (this option is ignored when JPEG format is used)" msgstr "Compressió per als fotogrames png resultants, on 0 és sense comprimir (ràpid), 0 és comprimint al màxim (aquesta opció s'ignorarà quan s'utilitzi el format JPEG)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:532 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:294 msgid "Jpeg Quality:" msgstr "Qualitat Jpeg:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:533 msgid "Quality for resulting jpeg frames where 100 is best quality (ignored when other formats are used)" msgstr "Qualitat per als fotogrames jpeg resultants, on 100 és la millor qualitat (s'ignorarà si s'utilitza un altre format)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:543 msgid "Jpeg Optimize:" msgstr "Optimització Jpeg:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:544 msgid "optimization factor(is ignored when other formats are used)" msgstr "Factor d'optimització (s'ignorarà si s'utilitza un altre format)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:554 msgid "Jpeg Smooth:" msgstr "Suavitzat Jpeg:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:555 msgid "Smooth factor(is ignored when other formats are used)" msgstr "Factor de suavitzat (s'ignorarà si s'utilitza un altre format)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:565 msgid "Jpeg Progressive:" msgstr "Jpeg Progressiu:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:566 msgid "Enable progressive jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" msgstr "Habilita la codificació jpeg progressiva (s'ignorarà si s'utilitza un altre format)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:572 msgid "Jpeg Baseline:" msgstr "Jpeg línia base:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:573 msgid "Enable baseline jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" msgstr "Habilita la codificació jpeg línia base (s'ignorarà si s'utilitza un altre format)" # radio button SET #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:584 msgid "Silent" msgstr "Silenciós" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:585 msgid "" "use -nosound (-novideo) in case audiotrack (videotrack) is 0.\n" "mplayer will operate silent and faster." msgstr "" "utilitza '-nosound (-novideo) en el cas que la pista de so (pista de vídeo) sigui 0.\n" "L'mplayer funcionarà sense so i més ràpid." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:591 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:306 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:592 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:307 msgid "Open the 1st one of the extracted frames" msgstr "Obre el primer dels fotogrames extrets" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:597 msgid "Asynchronous" msgstr "Asíncron" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:598 msgid "Run the mplayer as asynchronous process" msgstr "Executa l'mplayer com un procés asíncron" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:604 msgid "MPlayer 1.0pre5:" msgstr "MPlayer 1.0pre5:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:605 msgid "" "ON: use deprecated options for mplayer 1.0pre5\n" "OFF: use options for newer mplayer\n" " Dont turn on the deprecated options if you have mplayer 1.0pre7 or newer mplayer versions" msgstr "" "ACTIVAT: utilitza opcions obsoletes per l'mplayer 1.0pre5\n" "DESACTIVAT: utilitza opcions més noves per l'mplayerNo activeu opcions obsoletes si teniu l'mplayer 1.0pre7 o superior" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:616 msgid "MPlayer based extraction" msgstr "Extracció basada amb l'mplayer" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:617 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:326 #: ../gap/gap_range_ops.c:1765 msgid "Select Frame Range" msgstr "Seleccioneu l'àrea dels fotogrames" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:650 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1492 #, c-format msgid "videofile %s not existent\n" msgstr "el fitxer de vídeo %s no existeix\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:659 #, c-format msgid "Illegal starttime %s" msgstr "hora d'inici incorrecta %s" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:692 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:365 #: ../gap/gap_range_ops.c:1509 #: ../gap/gap_split.c:102 msgid "Overwrite Frame" msgstr "Sobreescriu el fotograma" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:694 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:367 #: ../gap/gap_range_ops.c:1511 #: ../gap/gap_split.c:104 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:238 msgid "Overwrite All" msgstr "Sobreescriu-ho tot" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:703 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:376 #: ../gap/gap_split.c:113 msgid "File already exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:972 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe mplayer has failed or was cancelled" msgstr "" "no es poden trobar els fotogrames extrets,\n" "%s\n" "potser l'mplayer ha fallat o s'ha cancel·lat" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:997 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:602 #, c-format msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" msgstr "els fotogrames no s'han extret perquè la sobreescriptura de %s s'havia cancel·lat" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1007 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:612 #: ../gap/gap_split.c:348 #, c-format msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" msgstr "S'ha produït un error en sobreescriure %s (voleu comprovar els permisos?)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1029 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:634 #, c-format msgid "failed to write %s (check permissions ?)" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s (voleu comprovar els permisos?)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1073 #, c-format msgid "" "WARNING: your gimprc file configuration for the mediaplayer\n" "does not point to an executable program;\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "AVÍS: La configuració del vostre fitxer gimprc pel servidor d'àudio mediaplayer\n" "no apunta a cap programa executable\n" "el valor configurat per %s és: %s\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: the environment variable %s\n" "does not point to an executable program;\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "AVÍS: la variable d'entorn %s\n" "no apunta a cap programa executable\n" "el valor actual és: %s\n" #. ERROR #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1120 #, c-format msgid "The mediaplayer executable file '%s' was not found." msgstr "El fitxer executable mediaplayer no s'ha trobat a «%s»." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1482 msgid "Exit, neither video nor audio track was selected" msgstr "Surt, no s'ha seleccionat cap pista de vídeo ni d'àudio" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1540 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for mplayer frame export)" msgstr "" "no s'ha pogut crear el directori %s\n" "(que és necessita per a la exportació de fotogrames)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1553 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1133 msgid "Extracting frames..." msgstr "S'estan extraient els fotogrames..." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1557 msgid "Extracting audio..." msgstr "S'està extraient l'àudio..." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1575 #, c-format msgid "" "could not start mplayer process\n" "(program=%s)" msgstr "" "no s'ha pogut iniciar el procés mplayer\n" "(programa=%s)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1603 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "mplayer has failed or was cancelled" msgstr "" "no es poden trobar els fotogrames extrets,\n" "l'mplayer ha fallat o s'ha cancel·lat" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1629 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1198 msgid "Renaming frames..." msgstr "S'estan reanomenant els fotogrames..." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1639 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1203 #: ../gap/gap_range_ops.c:1368 msgid "Converting frames..." msgstr "S'estan convertint els fotogrames..." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:138 msgid "Requirements to run the xanim based video split" msgstr "Condicions per executar la divisió del vídeo basada en xanim" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:150 msgid "" "xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)\n" "must be installed somewhere in your PATH\n" "you can get xanim exporting edition at:\n" msgstr "" "L'edició d'exportació xanim 2.80.0 (la versió de loki)\n" "s'ha d'instal·lar en algun lloc del vostre CAMÍ\n" "podeu obtenir l'edició d'exportació xanim en:\n" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:173 msgid "" "if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim\n" "you have to set environment variable GAP_XANIM_PROG\n" "to your xanim exporting program and restart gimp" msgstr "" "si l'edició d'exportació xanim no és al voster CAMÍ o no s'anomena xanim\n" "heu de definir la variable d'entorn GAP_XANIM_PROG\n" "al vostre programa d'exportació xanim i tornar a iniciar el gimp" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:184 msgid "An error occurred while trying to call xanim:" msgstr "S'ha produït un error en intentar cridar l'xanim:" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:204 msgid "XANIM Information" msgstr "Informació de l'XANIM" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:238 msgid "Name of a videofile to read by xanim. Frames are extracted from the videofile and written to separate diskfiles. xanim exporting edition is required." msgstr "Nom del fitxer de vídeo per llegir amb l'xanim. Els fotogrames s'extreuen del fitxer de vídeo i s'escriuen en fitxers de disc separats. Cal l'edició per exportar l'xanim." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:248 msgid "Framenumber of 1st frame to extract" msgstr "Nombre de fotogrames del 1r fotograma per extreure" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:258 msgid "Framenumber of last frame to extract" msgstr "Nombre de fotogrames del darrer fotograma per extreure" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:275 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:276 msgid "Fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" msgstr "Format de fitxer per als fotogrames animats extrets. (l'xcf s'extreu com a ppm i es converteix a xcf)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:283 msgid "Extract Frames" msgstr "Extreu els fotogrames" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:284 msgid "Enable extraction of frames" msgstr "Habilita l'extracció de fotogrames" #. create extract audio otone track button #: ../gap/gap_decode_xanim.c:288 #: ../gap/gap_player_dialog.c:6708 msgid "Extract Audio" msgstr "Extreu l'àudio" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:289 msgid "Enable extraction of audio to raw audiofile. (frame range limits are ignored for audio)" msgstr "Habilita l'extracció d'àudio als fitxers d'àudio en brut. (l'àudio ignora els límits de l'àrea del fotograma)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:295 msgid "Quality for resulting jpeg frames. (is ignored when other formats are used)" msgstr "Qualitat per als fotogrames jpeg resultants. (s'ignora quan s'han fet servir altres formats)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:311 msgid "Run asynchronously" msgstr "Executa-ho asíncronament" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:312 msgid "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames (out of the specified range) while xanim is still running" msgstr "Executa l'xanim asíncronament i suprimeix els fotogrames no desitjats (fora de l'àrea especificada) mentre l'xanim encara s'està executant" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:317 msgid "" "\n" "Warning: xanim 2.80 is old unmaintained software\n" "and has only limited MPEG support.\n" "Most of the frames (type P and B) will be skipped." msgstr "" "\n" "Avís: l'xanim 2.80 és vell i només té limitat el suport MPEG.\n" "La majoria de fotogrames (tipus P i B) s'ometran." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:325 msgid "Xanim based extraction (DEPRECATED)" msgstr "Extracció basada amb l'Xanim (FORMA ANTIGA)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:577 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "no es poden trobar els fotogrames extrets,\n" "%s\n" "potser l'xanim ha fallat o s'ha cancel·lat" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:761 #, c-format msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" msgstr "no s'ha pogut executar %s (comproveu si l'xanim està instal·lat)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:769 #, c-format msgid "%s does not look like xanim" msgstr "%s no sembla l'xanim" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:794 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" msgstr "" "El programa xanim del vostre sistema \"%s\"\n" "no permet les opcions d'exportar Ea, Ee, Eq" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:801 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support exporting of single frames" msgstr "" "El programa xanim del vostre sistema \"%s\"\n" "no permet exportar fotogrames sols" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1069 #, c-format msgid "videofile %s not existent or empty\n" msgstr "el fitxer de vídeo %s no existeix o està buit\n" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1122 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for xanim frame export)" msgstr "" "no s'ha pogut crear el directori %s\n" "(necessari per exportar el fotograma xanim)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1158 #, c-format msgid "" "could not start xanim process\n" "(program=%s)" msgstr "" "no s'ha pogut iniciar el procés xanim\n" "(programa=%s)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1179 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "no es poden trobar els fotogrames extrets,\n" "l'xanim ha fallat o s'ha cancel·lat" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:133 msgid "Backup to file" msgstr "Còpia de seguretat al fitxer" # pixel #. pixel #: ../gap/gap_filter_foreach.c:135 msgid "Make backup of the image after each step" msgstr "Fes una còpia de seguretat de la imatge després de cada pas" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:139 #: ../gap/gap_mod_layer.c:108 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6494 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:143 #, c-format msgid "Skip %d" msgstr "Omet %d" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:162 #: ../gap/gap_mod_layer.c:127 #, c-format msgid "" "2nd call of %s\n" "(define end-settings)" msgstr "" "Segona crida de %s\n" "(defineix el final dels paràmetres)" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:166 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all layers in between)" msgstr "" "Crida no interactiva de %s\n" "(per a totes les capes d'entremig)" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:170 #: ../gap/gap_mod_layer.c:133 msgid "Animated Filter Apply" msgstr "Aplicació del filtre animat" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:319 msgid "Applying filter to all layers..." msgstr "S'està aplicant un filtre a totes les capes..." #: ../gap/gap_filter_foreach.c:597 msgid "Select Filter for Animated Apply" msgstr "Selecciona el filtre per a l'Aplicació Animada" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:598 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1010 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: ../gap/gap_filter_main.c:137 msgid "Filter all Layers..." msgstr "Filtra totes les capes..." #. ------------------ ALTernative Iterators ------------------------------ #: ../gap/gap_filter_main.c:159 #: ../gap/gap_fmac_main.c:217 msgid "/Filters/" msgstr "/Filtres/" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1043 #: ../gap/gap_water_pattern.c:430 #, c-format msgid "drawable:%d is not a layer\n" msgstr "dibuixable:%d no és una capa\n" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1710 #| msgid "Pattern:" msgid "Fire-Pattern" msgstr "Patró-foc" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1746 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1072 #| msgid "Audio Options" msgid "Animation options" msgstr "Opcions d'animació" #. createImage checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1767 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1093 #| msgid "Create Layer:" msgid "Create Image:" msgstr "Crea una imatge:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1779 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1105 msgid "ON: create a new image with n copies of the input drawable and render complete animation effect on those copies. OFF: render only one phase of the animation effect on the input drawable" msgstr "ACTIVA: crea una nova imatge amb n còpies de l'entrada dibuixable i renderitza l'efecte complert d'animació en aquelles còpies. DESACTIVA: renderitza només una fase de l'efecte d'animació en l'entrada dibuixable" # the Preview Frame Number # table col, row # the B_frames label #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1792 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1115 #| msgid "B-Frames:" msgid "N-Frames:" msgstr "N-Fotogrames:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1802 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1125 msgid "Number of frames to be rendered as layer in the newly created image." msgstr "Nombre de fotogrames per renderitzar com a capa en la nova imatge creada." # menu_item copy #. shiftPhaseY spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1816 #| msgid "Paste After" msgid "Phase shift" msgstr "Canvi de fase" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1824 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1166 msgid "Vertical shift phase where 1.0 refers to image height" msgstr "Canvi vertical de la fase on 1.0 es refereix a l'alçada de la imatge" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1837 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1179 #| msgid "Dither Options" msgid "Pattern options" msgstr "Opcions de patrons" #. use existing Patterns checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1860 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1202 #| msgid "Create Layer:" msgid "Create Pattern:" msgstr "Crea patrons:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1871 msgid "ON: create firepattern cloud layer according to options. OFF: Use external pattern layer. " msgstr "ACTIVA: crea una capa de núvols d'un patró de foc segons les opcions. DESACTVIA: una capa d'ús per un patró extern." #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1883 msgid "vertical stretch factor for the fire pattern" msgstr "factor de força vertical per un patró de foc" #. scalex spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1896 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1276 #| msgid "Select Pattern:" msgid "Scale Pattern X:" msgstr "Escala el Patró X:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1905 msgid "Horizontal scaling of the random patterns that are created for rendering (cloud layer)" msgstr "Escala horitzontal del patró aleatori que s'ha creat per renderitzar (capa núvol)" # the y koordinate label # Y # table col, row #. the y coordinate label #. Y #. table col, row #. shiftPhaseY spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1915 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3225 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5174 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:486 #: ../gap/gap_resi_dialog.c:853 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1158 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1295 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1924 msgid "Vertical scaling of the random patterns that are created for rendering (cloud layer)" msgstr "Escala vertical del patró aleatori que s'ha creat per renderitzar (capa núvol)" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1937 #| msgid "Select Pattern:" msgid "Seed Pattern:" msgstr "Patró llavor:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1947 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1326 msgid "Seed for creating random pattern (cloud1 layer) use 0 for random value." msgstr "Llavor per crear un patró aleatori (capa núvol1) utilitza 0 per un valor aleatori" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1958 msgid "Detail:" msgstr "Detall:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1968 msgid "Detail level for creating random pattern (cloud layer)" msgstr "Nivell de detall per crear un patró aleatori (capa núvol)" #. pattern #. the layer_pattern label #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1980 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1336 #: ../gap/gap_range_ops.c:793 msgid "Layer Pattern:" msgstr "Patró de capa:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1995 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1239 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1264 msgid "Select an already existing pattern layer (from previous run)" msgstr "Selecciona una capa de patró ja existent (que ve de l'anterior)" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2006 #| msgid "Dither Options" msgid "Fireshape options" msgstr "Opcions de Forma de foc" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2026 #| msgid "Create Layer:" msgid "Create Fireshape:" msgstr "Crea Forma de foc:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2037 msgid "ON: create fire shape layer according to options. OFF: Use external fire shape layer. " msgstr "ACTIVA: crea una capa en forma de foc. DESACTIVA: una capa d'ús per una imatge de foc externa" #. useTrapezoidShape checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2048 #| msgid "Threshold:" msgid "Trapezoid:" msgstr "Trapezoide:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2058 msgid "ON: Render trapezoid shaped fire, OFF: render fire at full image width" msgstr "ACTIVA: Renderitza la forma de foc trapezoïdal, DESACTIVA: renderitza el foc a l'amplada de la imatge complerta" #. flameHeight spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2072 #| msgid "Scale Height:" msgid "Flame Height:" msgstr "Açada de la Flama:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2081 #| msgid "scale height of frame to fit master height" msgid "Height of the flame (1.0 refers to full image height)" msgstr "Alçada de la flama (1.0 es refereix a l'alçada de la imatge complerta)" #. flameBorder spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2092 #| msgid "Frames Encoded:" msgid "Flame Border:" msgstr "Vora de la Flama:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2101 #| msgid "number of frames" msgid "border of the flame" msgstr "vora de la flama" # Width Scale # table col, row #. flameWidth checkbuttons #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2114 #| msgid "Width:" msgid "FlameWidth:" msgstr "Amplada de la Flama:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2123 msgid "width of the flame at base line (1.0 for full image width)" msgstr "amplada de la flama de la línia base (1.0 per l'amplada de la imatge complerta)" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2132 #| msgid "To:" msgid "Top:" msgstr "Capdamunt:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2142 msgid "width of the flame at flame height (1.0 for full image width)" msgstr "amplada de la flama a l'alçada de la flama (1.0 per l'amplada de la imatge complerta)" #. flameOffestX spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2154 #| msgid "Frames Done:" msgid "Flame Center:" msgstr "Centre de la Flama:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2163 msgid "horizontal offset of the flame center (0 for center, -0.5 left border +0.5 at right border of the image)" msgstr "desplaçament horitzontal del centre de la flama (0 pel centre, -0.5 cantó esquerre + 0.5 al cantó dret de la imatge)" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2175 #| msgid "Shape" msgid "Fire Shape:" msgstr "Forma del Foc:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2190 msgid "Select an already existing fire shape layer (from previous run)" msgstr "Selecciona una capa ja existent en forma de foc (d'execució prèvia)" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2200 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1358 #| msgid "Video Options" msgid "Render options" msgstr "Opcions de renderització" #. createFireLayer checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2224 #| msgid "Create Layer:" msgid "Create FireLayer:" msgstr "Crea una Capa-Foc:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2234 msgid "ON: Render fire pattern effect as separate layer, OFF: merge rendered effect onto processed layer" msgstr "ACTIVA: Renderitza l'efecte del patró foc com a capa separada, DESACTIVA: fusiona l'efecte renderitzat en una capa processada" #. Highlights blend mode #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2248 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1427 #| msgid "Render Mode:" msgid "Blend Mode:" msgstr "Mode de Fusió:" #. Blend Mode the radio buttons #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2266 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:500 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3693 msgid "Burn" msgstr "Crema" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2277 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:479 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3700 msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2288 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:448 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3688 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #. useTransparentBg checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2304 msgid "Transparent BG:" msgstr "Fons Transparent:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2315 msgid "ON: Render fire layer with transparent background, OFF: render with black background" msgstr "ACTIVA: Renderitza una capa de foc amb un fons transparent, DESACTIVA: renderització amb un fons negre" # the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed) # * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure # Opacity # table col, row #. the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed) #. * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure #. #. Opacity #. table col, row #. accelaration characteristic #. table col, row #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2324 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4634 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4909 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1130 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3724 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1404 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2335 #| msgid "Descending opacity of the trace layer" msgid "The opacity of the flames" msgstr "Opacitat de les flames" #. reverseGradient checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2347 #| msgid "Inverse Order:" msgid "Reverse Gradient:" msgstr "Degradat Invers:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2358 msgid "ON: use reverse gradient colors, OFF: use gradient colors" msgstr "ACTIVA: utilitza la degradació de colors invertits, DESACTIVA: utilitza la degradació de colors" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2524 #| msgid "Frames Flatten..." msgid "Fire Pattern..." msgstr "Patró del Foc..." #. Menu names #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2536 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1665 #| msgid "/Video/Layer/Enhance/" msgid "/Video/Layer/Render/" msgstr "/Vídeo/Capa/Renderització/" #: ../gap/gap_fg_matting_main.c:177 msgid "Foreground Extract..." msgstr "Extracció Primer Pla.." #: ../gap/gap_fg_matting_main.c:203 msgid "Foreground Extract Via Selection..." msgstr "Selecció de la Via d'Extracció del Primer Pla..." #. Menu names #: ../gap/gap_fg_matting_main.c:213 #| msgid "/Video/Layer/Transform/" msgid "/Layer/Transparency/" msgstr "/Vídeo/Capa/Transparència/" #: ../gap/gap_fg_matting_exec.c:130 #| msgid "Grain Extract" msgid "Foreground Extract" msgstr "Extreu el Primer Pla" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:372 #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:240 msgid "Foreground-Extract" msgstr "Extracció-Primer Pla" #. the frame #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:408 #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:276 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1560 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. the tri-map drawable selection combo box #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:429 msgid "Tri-Map:" msgstr "Tri-Mapa:" #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:443 msgid "Select the tri_map layer (or layermask). the tri-map shall be of same size as the input layer and provides a rough user selection where WHITE pixels in the tri map defines FOREGROUND (eg. opaque result) BLACK pixels define BACKGROUND (eg. transparent result) GRAY pixels (value 1 upto 240) ar marked as Undefined (eg. opacity to be processed by this filter.) )" msgstr "Selecciona la capa del tri-mapa (o màscara de capa). El tri-mapa serà de la mateixa mida igual que la capa d'entrada i proveeix una selecció d'ús inexacte on els píxels BLANCS i el tri-mapa defineixen el FONS (resultat opac), els píxels NEGRES defineixen un FONS (resultat transparent) i els píxels GRISOS (valor1fins a 240) són marcats com Indefinits (opacitat per ser processada amb aquest filtre)" #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:467 #| msgid "layermask" msgid "Layermask" msgstr "Màscara de capa" # the create tween checkbutton #. create_layermask checkbutton #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:491 #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:343 #| msgid "Create Layers" msgid "Create Layermask:" msgstr "Crea una Màscara de capa:" #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:502 #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:354 msgid "ON: render opacity by creating a new layer mask, OFF: apply rendered opacity to the alpha channel" msgstr "ACTIVA: renderitza l'opacitat creant una nova màscara de capa, DESACTIVA: aplica l'opacitat renderitzada al canal alfa" #. lock_color checkbutton #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:516 #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:368 msgid "Lock Colors:" msgstr "Bloqueja els Colors:" #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:526 #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:378 msgid "ON: Keep RGB channels of the input layer, OFF: allow Background color removal in processed undefined regions" msgstr "ACTIVA: Manté el canal RGB de la capa d'entrada, DESACTIVA: permet treure el color de fons de les regions indefinides processades" #. create_result (create_result checkbutton #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:539 #| msgid "Create Layer:" msgid "Create Result Layer:" msgstr "Crea Capa Resultant:" #. gtk_widget_show (checkbutton); #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:551 msgid "ON: create a new layer as result of the foreground extraction processing. OFF: render transparency and background color removal on the input drawable" msgstr "ACTIVA: crea una nova capa com a resultat del procés d'extracció del fons DESACTIVA: l'opció treure render de transparència i el color de fons en el connector dibuixable" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. colordiff_threshold spinbutton #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:567 #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:392 #| msgid "Common color threshold" msgid "Color Diff Threshold" msgstr "Llindar de la Diferència de Colors" #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:575 #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:400 msgid "sensitivity for color comparison" msgstr "comparació del color per sensibilitat" #. the InnerRadius spinbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:297 #| msgid "Border Radius:" msgid "Inner Radius" msgstr "Radi Interior:" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:305 msgid "Radius for undefined (e.g. trimmable) area inside the selection border" msgstr "Radi de l'àrea (p.ex. retallada) indefinida dins de la vora de la selecció" #. the OuterRadius spinbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:318 #| msgid "Feather Radius:" msgid "Outer Radius" msgstr "Radi Exterior:" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:326 msgid "Radius for undefined (e.g. trimmable) area outside the selection border" msgstr "Radi per una àrea indefinida (p.ex. retallada) de la vora exterior de la selecció" #: ../gap/gap_fmac_base.c:205 #, c-format msgid "filtermacro_file: '%s' is corrupted, could not scan databytes" msgstr "El fitxer macro de filtre «%s» està malmès, no es poden analitzar les dades " #: ../gap/gap_fmac_base.c:274 #: ../gap/gap_fmac_base.c:376 #, c-format msgid "file: %s is not a filtermacro file !" msgstr "El fitxer «%s» no és una macro de filtre." #: ../gap/gap_fmac_base.c:464 #, c-format msgid "" "parameter data buffer for plug-in: '%s' differs in size\n" "actual size: %d\n" "recorded size: %d" msgstr "" "la memòria intermèdia de les dades del paràmetre pel connector: «%s» té una mida diferent\n" "mida actual: %d\n" "mida enregistrada: %d" #: ../gap/gap_fmac_main.c:211 msgid "Filtermacro..." msgstr "Macro de filtre..." #: ../gap/gap_fmac_main.c:632 msgid "Select Filtercalls of Current GIMP Session" msgstr "Selecciona les crides de filtre de la sessió actual del Gimp" # dont use the 1.st action button at all #: ../gap/gap_fmac_main.c:633 msgid "Add Filter" msgstr "Afegeix filtre" #: ../gap/gap_fmac_main.c:689 msgid "Filter Macro Script" msgstr "Seqüència de la macro de filtre" # label # label #. label #: ../gap/gap_fmac_main.c:713 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fitxer:" #: ../gap/gap_fmac_main.c:725 msgid "Name of the filtermacro scriptfile" msgstr "Nom del fitxer de seqüència de la macro de filtre" #: ../gap/gap_fmac_main.c:735 msgid "Open filebrowser window to select a filename" msgstr "Obre la finestra del navegador de fitxers per seleccionar un nom de fitxer" #: ../gap/gap_fmac_main.c:762 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1328 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: ../gap/gap_fmac_main.c:768 msgid "PDB Name" msgstr "Nom de la PDB" #: ../gap/gap_fmac_main.c:774 msgid "Menu Path" msgstr "Camí del menú" #: ../gap/gap_fmac_main.c:937 msgid "** No menu path available **" msgstr "**camí de menú no disponible**" #: ../gap/gap_fmac_main.c:973 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1279 msgid "** Empty **" msgstr "**Buit**" #: ../gap/gap_fmac_main.c:982 msgid "** File is not a filtermacro **" msgstr "**El fitxer no és una macro de filtre**" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1020 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1366 #: ../gap/gap_player_dialog.c:8064 msgid "Show help page" msgstr "Mostra la pàgina d'ajuda" # Button Delete All #. Button Delete All #: ../gap/gap_fmac_main.c:1030 msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1034 msgid "Delete the filtermacro scriptfile" msgstr "Suprimeix el fitxer de seqüència de la macro de filtre" # Button Delete # radio button DELETE #. Button Delete #. radio button DELETE #: ../gap/gap_fmac_main.c:1043 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2977 #: ../gap/gap_onion_main.c:185 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1047 msgid "Delete the selected filtercall" msgstr "Suprimeix la crida de filtre seleccionada" # Button Add #. Button Add #: ../gap/gap_fmac_main.c:1056 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1060 msgid "" "Open PDB-browser window to add a new filter to the filtermacro scriptfile.\n" "Important:\n" "The PDB-browser shows only filters that have already been used in the current session and have setup the internal buffer with the parameter settings of the last call" msgstr "" "Obre la finestra del navegador PDB per afegir un nou filtre per al fitxer de seqüència de la macro de filtre.\n" "Important:\n" "El navegador PDB només mostra filtres que ja hagin estat utilitzats en la sessió actual i hagin configurat la memòria intermèdia interna amb la definició de paràmetres de l'últim cop" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1080 #: ../gap/gap_player_dialog.c:8112 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1094 msgid "Apply filtermacro script on current drawable and close window" msgstr "Aplica la seqüència de la macro de filtre en el dibuixable actual i tanca la finestra" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1297 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not write filtermacro script\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERROR: No s'ha pogut escriure en la seqüència de la macro de filtre\n" "nom de fitxer: «%s»\n" "%s" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1321 msgid "Select Filtermacro Scriptfile" msgstr "Selecciona el fitxer de seqüència de la macro de filtre" #: ../gap/gap_frontends_main.c:141 #: ../gap/gap_frontends_main.c:154 msgid "XANIM based extraction..." msgstr "Extracció basada amb l'XANIM..." #: ../gap/gap_frontends_main.c:166 msgid "MPEG1..." msgstr "MPEG1..." #: ../gap/gap_frontends_main.c:179 msgid "MPEG2..." msgstr "MPEG2..." #. Menu names #: ../gap/gap_frontends_main.c:187 msgid "/Video/Encode/" msgstr "/Vídeo/Codifica/" #: ../gap/gap_lib.c:1835 msgid "" "Operation cancelled.\n" "Current frame was changed while dialog was open." msgstr "" "S'ha cancel·lat l'operació.\n" "El fotograma actual ha canviat mentre el diàleg estava obert." #: ../gap/gap_lib.c:2033 msgid "Save Flattened" msgstr "Desa aplanat" #: ../gap/gap_lib.c:2035 msgid "Save As Is" msgstr "Desa tal com és" #: ../gap/gap_lib.c:2039 #, c-format msgid "" "You are using another file format than xcf.\n" "Save operations may result in loss of layer information.\n" "\n" "To configure flattening for this fileformat\n" "(permanent for all further sessions) please add the line:\n" "(%s %s)\n" "to your gimprc file." msgstr "" "Esteu utilitzant un format diferent de xcf.\n" "Les operacions desades poden tenir pèrdua d'informació de capes.\n" "\n" "Per configurar l'aplanat per aquest format de fitxer\n" "(permanent per a totes les sessions futures) afegiu la línia:\n" "(%s %s)\n" "al vostre fitxer gimprc." #: ../gap/gap_lib.c:2048 msgid "Fileformat Warning" msgstr "Avís de format de fitxer" #: ../gap/gap_lock.c:101 #, c-format msgid "" "Can't execute more than 1 video function\n" "on the same video frame image at the same time.\n" "Locking image_id:%d\n" msgstr "" "No es pot executar més d'una funció de \n" "vídeo alhora, en la mateixa imatge de fotograma animat.\n" "Identificador de blocatge:%d\n" #: ../gap/gap_main.c:572 msgid "Next Frame" msgstr "Fotograma següent" # the start frame scale_entry # table col, row # the from button # the videoextract range from label # the start frame scale_entry # table col, row # the from button # the videoextract range from label # the from_frame label #: ../gap/gap_main.c:584 msgid "Previous Frame" msgstr "Fotograma anterior" #: ../gap/gap_main.c:596 msgid "First Frame" msgstr "Primer fotograma" #: ../gap/gap_main.c:608 msgid "Last Frame" msgstr "Últim fotograma" #: ../gap/gap_main.c:620 msgid "Any Frame..." msgstr "Qualsevol fotograma..." #: ../gap/gap_main.c:632 msgid "Delete Frames..." msgstr "Suprimeix fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:644 msgid "Duplicate Frames..." msgstr "Duplica fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:661 msgid "Frames Density..." msgstr "Densitat dels fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:673 msgid "Exchange Frame..." msgstr "Intercanvia fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:686 msgid "Frames to Image..." msgstr "Fotogrames a imatge..." #: ../gap/gap_main.c:698 msgid "Frames Flatten..." msgstr "Aplana els fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:710 msgid "Frames Layer Delete..." msgstr "Suprimeix la capa dels fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:734 msgid "Frames Convert..." msgstr "Converteix els fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:746 msgid "Frames Resize..." msgstr "Canvia la mida dels fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:758 msgid "Frames Crop..." msgstr "Escapça els fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:770 msgid "Frames Scale..." msgstr "Escala els fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:782 msgid "Split Image to Frames..." msgstr "Divideix la imatge en fotogrames" #: ../gap/gap_main.c:794 msgid "Frame Sequence Shift..." msgstr "Decalatge de la Seqüència de fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:806 msgid "Frame Sequence Reverse..." msgstr "Inverteix la seqüència de fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:818 msgid "Frames Renumber..." msgstr "Reanumera els fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:830 msgid "Frames Modify..." msgstr "Modifica els fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:923 msgid "/Video/Go To/" msgstr "/Vídeo/Vés a/" #: ../gap/gap_mod_layer.c:131 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all selected layers)" msgstr "" "Crida no-interactiva de %s\n" "(per totes les capes seleccionades)" #. name_prefix #: ../gap/gap_mod_layer.c:874 #: ../gap/gap_mod_layer.c:886 #: ../gap/gap_mod_layer.c:898 msgid "_msk" msgstr "_msk" # GAP-PDB-Browser Dialog # ---------------------- #. GAP-PDB-Browser Dialog #. ---------------------- #: ../gap/gap_mod_layer.c:1009 msgid "Select Filter for Animated Apply on Frames" msgstr "Selecciona el Filtre per l'Aplicació Animada en Fotogrames" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1162 msgid "Modify Layers cancelled: No layer selected in last handled frame" msgstr "S'ha cancel·lat la modificació de les capes: no hi ha cap capa seleccionada en l'últim fotograma gestionat." #: ../gap/gap_mod_layer.c:1171 #, c-format msgid "" "Modify Layers cancelled: first selected layer \"%s\"\n" "in last frame has no layermask" msgstr "" "S'ha cancel·lat la modificació de les capes: la primera capa seleccionada «%s»\n" "de l'últim fotograma no té cap màscara de capa." #: ../gap/gap_mod_layer.c:1277 msgid "Modifying frames/layer(s)..." msgstr "S'està(n) modificant el(s) fotograma(es)/capa(es)..." #: ../gap/gap_mod_layer.c:1372 msgid "No selected layer in start frame" msgstr "No hi ha cap capa seleccionada en el fotograma d'inici" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1384 #, c-format msgid "" "first selected layer \"%s\"\n" "in start frame has no layermask" msgstr "" "la primera capa seleccionada «%s»\n" "del primer fotograma no té cap màscara de capa." #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:212 msgid "New Layer Name" msgstr "Nom de la nova capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:218 msgid "Merged Layer Name" msgstr "Nom de la capa fusionada" # Channel the label #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:225 msgid "Channel Name" msgstr "Nom del canal" # the Layer Attributes sub menu #. the Layer Attributes sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:359 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributs de capa:" # action items what to do with the selected layer(s) #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:366 msgid "Set layer(s) visible" msgstr "Posa la(es) capa(es) visible(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:367 msgid "set all selected layers visible" msgstr "Posa totes les capes visibles seleccionades" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:372 msgid "Set layer(s) invisible" msgstr "Posa la(es) capa(es) invisible(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:373 msgid "set all selected layers invisible" msgstr "Posa invisibles totes les capes seleccionades" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:378 msgid "Set layer(s) linked" msgstr "Posa la(es) capa(es) enllaçada(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:379 msgid "set all selected layers linked" msgstr "Enllaça totes les capes seleccionades" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:384 msgid "Set layer(s) unlinked" msgstr "Posa la(es) capa(es) no enllaçada(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:385 msgid "set all selected layers unlinked" msgstr "Desenllaça totes les capes seleccionades" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:407 #, c-format msgid "Set layer(s) mode: %s" msgstr "Estableix el mode de capes: %s" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:408 #, c-format msgid "Set all selected layers to mode: %s" msgstr "Estableix el mode de totes les capes seleccionades: %s" # the LayerMask sub menu #. the Layer Modes sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:430 msgid "Layer Modes" msgstr "Modes de capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:438 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3685 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:443 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3686 msgid "Dissolve" msgstr "Dissol" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:453 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3689 msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:458 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3690 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1467 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #. Blend Mode the radio buttons #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:463 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3691 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1445 msgid "Overlay" msgstr "Superposa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:469 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3698 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:474 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3699 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1456 msgid "Addition" msgstr "Afegeix" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:484 msgid "Darken only" msgstr "Només enfosqueix" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:489 msgid "Lighten only" msgstr "Només aclareix" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:495 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3692 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1478 msgid "Dodge" msgstr "Esvaeix" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:505 msgid "Hardlight" msgstr "Llum dura" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:510 msgid "Softlight" msgstr "Llum suau" # The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:515 msgid "Color erase" msgstr "Esborra el color" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:520 msgid "Grain extract" msgstr "Extracció granulada" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:525 msgid "Grain merge" msgstr "Fusió granulada" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:530 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3703 msgid "Hue" msgstr "To" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:535 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3704 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:540 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3705 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:545 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3707 msgid "Value" msgstr "Valor" # the Layer Stackposition sub menu #. the Layer Stackposition sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:565 msgid "Layer Stackposition" msgstr "Posició de la pila de la capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:572 msgid "Raise layer(s)" msgstr "Apuja capa(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:573 msgid "raise all selected layers" msgstr "Apuja totes les capes seleccionades" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:578 msgid "Lower layer(s)" msgstr "Abaixa capa(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:579 msgid "lower all selected layers" msgstr "Abaixa totes les capes seleccionades" # the Merge Layers sub menu #. the Merge Layers sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:598 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:605 msgid "Merge layer(s); expand as necessary" msgstr "Fusiona la(es) capa(es); expandeix fins on necessitis" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:606 msgid "merge selected layers and expand as necessary" msgstr "fusiona les capes seleccionades i expandeix fins on necessitis" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:611 msgid "Merge layer(s) clipped to image" msgstr "Fusiona la(es) capa(es) enganxada a la imatge" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:612 msgid "merge selected layers and clip to image" msgstr "fusiona les capes seleccionades i enganxa a la imatge" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:617 msgid "Merge layer(s) clipped to bg-layer" msgstr "Fusiona la(es) capa(es) enganxada a la capa de fons" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:618 msgid "merge selected layers and clip to bg-layer" msgstr "fusiona les capes seleccionades i enganxa a la capa de fons" # the Selection sub menu #. the Selection sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:638 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:645 msgid "Replace selection (source is the active frame)" msgstr "Reemplaça la selecció (l'origen és el fotograma actiu)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:646 msgid "Replace Selection by Selection of the invoking Frame Image" msgstr "Reemplaça la Selecció per la Selecció de la imatge del fotograma invocada" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:651 msgid "Add selection (source is the active frame)" msgstr "Afegeix la selecció (l'origen és el fotograma actiu)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:657 msgid "Subtract selection (source is the active frame)" msgstr "Sostreu la selecció (l'origen és el fotograma actiu)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:663 msgid "Intersect selection (source is the active frame)" msgstr "Interseca la selecció (l'origen és el fotograma actiu)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:669 msgid "Selection none" msgstr "Cap selecció" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:675 msgid "Selection all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:681 msgid "Selection invert" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:687 msgid "Selection from alpha channel (individual per frame)" msgstr "Selecció des del canal alfa (individual per cada fotograma)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:693 msgid "Save selection to channel (individual per frame)" msgstr "Desa la selecció al canal (individual per fotograma)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:699 msgid "Load selection from channel (individual per frame)" msgstr "Carrega la selecció del canal (individual per fotograma)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:705 msgid "Delete channel (by name)" msgstr "Suprimeix el canal (per nom)" # the LayerMask sub menu #. the LayerMask sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:725 msgid "Layer Mask" msgstr "Màscara de capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:732 msgid "Add white layermask (opaque)" msgstr "Afegeix màscara de capa blanca (opaca)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:738 msgid "Add black layermask (transparent)" msgstr "Afegeix màscara de capa negra (transparent)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:744 msgid "Add layermask from alpha" msgstr "Afegeix màscara de capa des d'alfa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:750 msgid "Add layermask transfer from alpha" msgstr "Afegeix transferència de màscara de capa des d'alfa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:756 msgid "Add layermask from selection" msgstr "Afegeix màscara de capa des de la selecció" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:762 msgid "Add layermask from bw copy" msgstr "Afegeix màscara de capa des de la còpia en b/n" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:768 msgid "Invert existing layermask" msgstr "Inverteix la màscara de capa existent" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:774 msgid "Apply filter on layermask" msgstr "Aplica el filtre a la màscara de capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:780 msgid "Delete layermask" msgstr "Suprimeix la màscara de capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:786 msgid "Apply layermask" msgstr "Aplica la màscara de capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:792 msgid "Copy layermask from layer above" msgstr "Copia la màscara de capa de la capa de damunt" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:798 msgid "Copy layermask from layer below" msgstr "Copia la màscara de capa de la capa de sota" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:805 msgid "Create mask layer representing the opacity (alpha+layermask merged)" msgstr "Crea una màscara de capa que representi l'opacitat (es fusionen l'alfa i la màscara de capa)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:811 msgid "Create mask layer as copy of the layermask (ignore alpha)" msgstr "Crea la capa de màscara com a còpia de la màscara de capa (l'alfa s'ignora)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:817 msgid "Create mask layer as copy of the alpha channel (ignore layermask)" msgstr "Crea la capa de màscara com a còpia del canal alfa (la màscara de capa s'ignora)" #. apply filter has no sub_menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:835 msgid "Apply filter on layer(s)" msgstr "Aplica el filtre a la(es) capa(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:836 msgid "apply filter to all selected layers" msgstr "aplica un filtre a totes les capes seleccionades" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:841 msgid "Duplicate layer(s)" msgstr "Duplica capa(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:847 msgid "Delete layer(s)" msgstr "Suprimeix capa(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:853 msgid "Rename layer(s)" msgstr "Reanomena capa(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:860 msgid "Resize layer(s) to image size" msgstr "Canvia la mida de les capes a la mida de la imatge" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:861 msgid "Resize selected layer(s) to image size" msgstr "Canvia la mida de les capes seleccionades a la mida de la imatge" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:867 msgid "Add alpha channel" msgstr "Afegeix un canal alfa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1009 msgid "Frames Modify" msgstr "Modifica els fotogrames" # +++++++++++++++++++++++++ # the function frame # +++++++++++++++++++++++++ #. +++++++++++++++++++++++++ #. the function frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1033 msgid "Function" msgstr "Funció" #. the Fuction label #. the toplevel menu_item (will be replaced on any selection) #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1047 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1085 msgid "Function:" msgstr "Funció:" # the LayerName (or channel Name) label #. the LayerName (or channel Name) label #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1105 msgid "Layer Name:" msgstr "Nom de capa:" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1123 msgid "" "Name for all handled layers (or channels),\n" "where the string '[######]' is replaced by the frame number." msgstr "" "Nom de totes les capes (o canals) gestionats,\n" " on es substitueix la cadena '[######]' pel número de fotograma" #. +++++++++++++++++++++++++ #. the layer selection frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1132 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1176 msgid "Layer Selection" msgstr "Selecció de capa" # Layer select modes #. the radio button "Pattern is equal to layer name" #. Layer select modes #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1145 #: ../gap/gap_range_ops.c:686 msgid "Pattern is equal to layer name" msgstr "El patró és igual al nom de la capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1154 msgid "Select all layers where layer name is equal to pattern" msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa és igual al patró" #. the case sensitive check_button #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1165 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1261 msgid "Case sensitive" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1172 #: ../gap/gap_range_ops.c:803 msgid "Lowercase and uppercase letters are considered as different" msgstr "Les majúscules i les minúscules es consideren diferents" #. the radio button "Pattern is start of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1183 #: ../gap/gap_range_ops.c:687 msgid "Pattern is start of layer name" msgstr "El patró és l'inici del nom de la capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1192 msgid "Select all layers where layer name starts with pattern" msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de la capa comença amb el patró" #. the invert layer_selection check_button #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1203 msgid "Invert Layer Selection" msgstr "Inverteix la Selecció de la Capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1210 msgid "Perform actions on all unselected layers" msgstr "Realitza accions en totes les capes no seleccionades" #. the radio button "Pattern is end of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1221 #: ../gap/gap_range_ops.c:688 msgid "Pattern is end of layer name" msgstr "El patró és el final del nom de la capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1230 msgid "Select all layers where layer name ends up with pattern" msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de la capa finalitza amb el patró" #. the radio button "Pattern is a part of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1243 #: ../gap/gap_range_ops.c:689 msgid "Pattern is a part of layer name" msgstr "El patró és part del nom de la capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1252 msgid "Select all layers where layer name contains pattern" msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa conté el patró" #. the radio button "Pattern is a list of layerstack numbers" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1265 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1227 #: ../gap/gap_range_ops.c:690 msgid "Pattern is a list of layerstack numbers" msgstr "El patró és una llista dels números de pila de capes" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1274 #: ../gap/gap_range_ops.c:698 msgid "" "Select layerstack positions where 0 is the top layer.\n" "Example: 0, 4-5, 8" msgstr "" "Selecciona les posicions de la pila de capes on 0 és la capa superior.\n" "Exemple: 0, 4-5, 8" #. the radio button "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1287 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1228 #: ../gap/gap_range_ops.c:691 msgid "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" msgstr "El patró és una llista dels números invertits de la pila de capes" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1296 #: ../gap/gap_range_ops.c:699 msgid "" "Select layerstack positions where 0 is the background layer.\n" "Example: 0, 4-5, 8" msgstr "" "Selecciona les posicions de la pila de capes on 0 és la capa de fons.\n" "Exemple: 0, 4-5, 8" #. the radio button "All visible (ignore pattern)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1309 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1229 #: ../gap/gap_range_ops.c:692 msgid "All visible (ignore pattern)" msgstr "Tot visible (ignora el patró)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1318 #: ../gap/gap_range_ops.c:700 msgid "Select all visible layers" msgstr "Selecciona totes les capes visibles" # pixel #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1346 msgid "String to identify layer names or layerstack position numbers. Example: 0,3-5" msgstr "Cadena que identifica els noms de les capes o els números de posició de la pila de capes. Exemple: 0,3-5" # +++++++++++++++++++++++++ # the frame_range frame # +++++++++++++++++++++++++ #. +++++++++++++++++++++++++ #. the frame_range frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1367 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:904 msgid "Frame Range" msgstr "L'àrea del fotograma" #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower unconstrained #. upper unconstrained #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1389 #: ../gap/gap_mpege.c:303 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:939 #: ../gap/gap_range_ops.c:302 #: ../gap/gap_range_ops.c:538 #: ../gap/gap_range_ops.c:736 msgid "First handled frame" msgstr "Primer fotograma gestionat" # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower unconstrained # upper unconstrained #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower unconstrained #. upper unconstrained #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1411 #: ../gap/gap_mpege.c:313 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:957 #: ../gap/gap_range_ops.c:312 #: ../gap/gap_range_ops.c:546 #: ../gap/gap_range_ops.c:744 msgid "Last handled frame" msgstr "Darrer fotograma gestionat" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2478 #: ../gap/gap_morph_shape.c:935 #, c-format msgid "" "Failed to write morph workpointfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer de punts de control de la metamorfosis\n" "nom del fitxer: '%s':\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2507 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open morph workpoints\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERROR: No s'han pogut obrir els punts de control de la metamorfosis\n" "nom de fitxer: «%s»\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2513 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read morph workpoints\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid morph workpoint file)" msgstr "" "ERROR: No s'han pogut obrir els punts de control de la metamorfosis \n" "nom de fitxer: «%s»\n" "(No és un fitxer de punt de control vàlid)" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2565 msgid "Save Morph Workpointfile" msgstr "Desa el fitxer dels punts de control de la metamorfosis" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2569 msgid "Load Morph Workpointfile" msgstr "Carrega el fitxer dels punts de control de la metamorfosis" # Paintmode menu # the deinterlace Mode label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2911 msgid "Edit Mode:" msgstr "Mode d'edició:" # radio button SET #. radio button SET #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2925 msgid "Set" msgstr "Estableix" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2934 msgid "" "Click: pick and drag point at cursor or create new point\n" "SHIFT-Click: force create new point\n" "Alt-Click: disable drag\n" "Right-Click: delete point at cursor" msgstr "" "Clic: tria i arrossega el punt amb el cursor o crea un nou punt\n" "Maj+Clic: crea un nou punt a la força\n" "Alt+Clic: desactiva arrossegar\n" "Clic amb el botó dret: suprimeix el punt" # radio button MOVE #. radio button MOVE #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2951 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2960 msgid "" "Click: drag next point\n" "SHIFT-Click: force create new point\n" "Alt-Click: disable drag\n" "Right-Click: delete point at cursor\n" msgstr "" "Clic: arrossega el proper punt\n" "Maj+Clic: crea un nou punt a la força\n" "Alt-Clic: desactiva arrossegar\n" "Clic amb el botó dret: suprimeix el punt\n" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2986 msgid "Click: delete next point" msgstr "Clic: suprimeix el proper punt" # radio button ZOOM #. radio button ZOOM #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2999 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3008 msgid "" "Click: zoom in,\n" "CTRL-click: zoom out" msgstr "" "Clic: amplia\n" "CTRL+clic: redueix" # radio button SHOW #. radio button SHOW #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3022 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3031 msgid "Click: show warp pick coordinates in the source window" msgstr "Clic: mostra les coordenades dels vèrtexs deformats en la finestra origen" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3062 msgid "Render Mode:" msgstr "Mode de Renderització:" # radio button MORPH #. radio button MORPH #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3075 msgid "Morph" msgstr "Animació per vèrtexs" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3084 msgid "Render morph transition (warp forward, warp backward and cross fade)" msgstr "Renderitza una transició per metamorfosis (deforma cap endavant, cap enrere i fosa creuada)" # radio button WARP #. radio button WARP #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3097 msgid "Warp" msgstr "Deforma" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3106 msgid "Render forward warp transitions only" msgstr "Composa una animació per vèrtex cap endavant només" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3174 msgid "Select the source layer" msgstr "Selecciona la capa d'origen" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3180 msgid "Select the destination layer " msgstr "Selecciona la capa de destí" # the x koordinate label # X # table col, row # gtk_container_add (GTK_CONTAINER (abox), table3); # the x/y offest labels #. the x coordinate label #. X #. table col, row #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (abox), table3); #. the x/y offest labels #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3194 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5156 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:475 #: ../gap/gap_resi_dialog.c:847 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3216 msgid "Morphpoint X coordinate" msgstr "Coordenada X del punt de metamorfosis" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3248 msgid "Morphpoint Y coordinate" msgstr "Coordenada Y del punt de metamorfosis" # radio button ZOOM # Fit Zoom Button #. Fit Zoom Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3256 msgid "Fit Zoom" msgstr "Ajusta el zoom" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3260 msgid "Show the whole layer. (by adjusting zoom to fit into preview)." msgstr "Mostra la capa completa. (ajustant el zoom a la previsualització)" # there is just one total_points display (always in the dst frame) # the current Point label #. there is just one total_points display (always in the dst frame) #. the current Point label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3273 msgid "Point:" msgstr "Punt:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3296 msgid "Number of the current point" msgstr "Número del punt actual" # the number_of_points label #. the number_of_points label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3302 msgid "of total:" msgstr "del total:" # the number_of_points label #. the number_of_points label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3310 msgid "001" msgstr "001" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3460 msgid "Morph / Warp" msgstr "Metamorfosis / Deformació" # Swap Windows Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3465 msgid "Swap" msgstr "Intercanvi" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3549 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3564 msgid "Destination" msgstr "Destinació" # there is just one total_points display (always in the dst frame) # the current Point label # the nubner of ShapePoints label #. the nubner of ShapePoints label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3583 msgid "ShapePoints:" msgstr "Forma dels punts:" # label text # scalesize spinsize # value # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower (unconstrained) # upper (unconstrained) #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3605 msgid "Number of workpoints to create when Shape button is pressed" msgstr "Nombre de punts de control per crear quan es prem el botó forma" #. Shape Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3611 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3615 #| msgid "" #| "Create N workpoints following the outline shape of the layer.(the shape " #| "detection is looking for non-transparent pixels).SHIFT-click: adds the " #| "new points and keeps the old points" msgid "Create N workpoints following the outline shape of the layer.the simple shape detection is looking for non-transparent pixels.CTRL-click uses an edge detection based shape detection algorithm that is capable to operate on opaque images.SHIFT-click: adds the new points and keeps the old points" msgstr "Crea N punts de treball seguint la forma del contorn de la capa. La forma simple de detecció cerca píxels no transparents. CTRL-clic utilitza una detecció de la vora basat en l'algorisme de detecció de la forma, capaç d'operar en imatges opaques. CTRL-clic: afegeix nous punts i manté els vells" # the deform affect radius label #. the deform affect radius label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3648 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3670 msgid "Deform radius in pixels. Each workpoint causes a move-deform operation within this affect radius." msgstr "Deforma el radi en píxels. Cada punt de control causa una operació de moviment-deformació sense que això afecti al radi." # the deform intensity label #. the deform intensity label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3679 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:786 msgid "Intensity:" msgstr "Intensitat:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3702 msgid "Deform intensity." msgstr "Deforma intensitat" # the use_intensity checkbutton #. the use_intensity checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3710 msgid "Use Intensity" msgstr "Utilitza la intensitat" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3720 msgid "ON: Descending deform action from workpoint (full) to radius (zero). Descend by power of intensity.OFF: Linear deform action inside the radius" msgstr "ACTIVAT: Acció de deformació descendent des del punt de treball (ple) fins al radi (zero). Descendeix per potència d'intensitat. DDESACTIVAT: Acció de deformació lineal dintre el radi" # Loop Stepmode menu (Label) # the tween_steps label #. the tween_steps label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3754 msgid "Steps:" msgstr "Passos:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3776 msgid "Number of layers to create or modify. Steps refers to N layers under the destination layer. Steps is ignored if render mode is warp and source and destination are different layers of the same image" msgstr "Nombre de capes per crear o modificar. Els passos es refereixen a N capes sota la capa de destí. S'ignoraran els passos si s'ajusta el mode deformació i l'origen i el destí són capes diferents de la mateixa imatge" # the pointcolor colorbutton #. the pointcolor colorbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3786 msgid "Pointcolor" msgstr "Color del punt" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3795 msgid "Set color for the morph workpoints" msgstr "Defineix el color pels punts de control de la metmorfosis" # the currentcolor colorbutton #. the currentcolor colorbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3806 msgid "Current Pointcolor" msgstr "Color del punt actual" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3814 msgid "Set color for the current morph workpoint" msgstr "Estableix el color pel punt de control de la metamorfosis actual" # the multiple pointsets checkbutton #. the multiple pointsets checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3832 msgid "Multiple Pointsets" msgstr "Punts múltiples" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3844 msgid "" "ON: use 2 or more pointsets from file. Please create and save the pointsets first, using filenames with a 2-digit numberpart before the extension (points_01.txt, points_02.txt, points_03.txt) then open and SHIFT open the first and last pointset\n" "OFF: use current set of workpoints" msgstr "" "ACTIVAT: utilitza 2 o més conjunts de punts del fitxer. Creeu i deseu primer els conjunts de punts, utilitzant noms de fitxer amb 2 dígits en la part numèrica abans de l'extensió (punts_01.txt, punts_02.txt, punts_03.txt). Després obre i Maj obre el primer i darrer conjunt de punts\n" "DESACTIVAR: utilitza l'actual conjunt de punts de treball" # there is just one total_points display (always in the dst frame) # the current Point label # the lower workpoint label #. the lower workpoint label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3871 msgid "Pointset A:" msgstr "Punt A:" # there is just one total_points display (always in the dst frame) # the current Point label # the upper workpoint label #. the upper workpoint label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3889 msgid "Pointset B:" msgstr "Punt B:" # Rotation # table col, row #. the LOCATE label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3907 #| msgid "Rotate:" msgid "Locate:" msgstr "Configuració local" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3929 msgid "Locate radius in pixels. radius for automatically point locate feature triggered by CTRL when setting workpoints.(Not relevant for rendering)" msgstr "Assigna un radi en píxels, el radi automàtic d'una funció assignada de punts s'activa amb el Ctrl quan es posen els paràmetres dels punts de control " #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3953 msgid "Locate Shaperadius in pixels. Defines shape size as area around workpoint to be compared when loacting corresponding coordinate(Not relevant for rendering)" msgstr "Assigna un radi de forma en píxels. Defineix la mida de la forma com a àrea dels punts de control de l'entorn, quan són assignats per coordinar la correlació (No és rellevant per la renderització)" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3979 msgid "Edge detection threshold for automatically point locate feature triggered by CTRL when setting workpoints.(Not relevant for rendering)" msgstr "Llindar de detecció límit per activar automàticament amb el Ctrl una funció ubicada del punt, quan es defineixen els punts de treball (no és rellevant per la renderització)" # the create tween checkbutton #. the create tween checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3991 msgid "Create Layers" msgstr "Crea capes:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4001 msgid "ON: Create specified number of tween layers. OFF: Operate on existing layers below the destination layer" msgstr "ACTIVAT: Crea el nombre de capes intermèdies especificat. DESACTIVAT: Treballa amb les capes existents per sota de la capa destí." # the jpeg quality label # the xvid quality label # the use_quality_wp_selection checkbutton #. the use_quality_wp_selection checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4006 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:865 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4016 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:874 msgid "ON: Use quality workpoint selection algorithm.OFF: Use fast workpoint selection algorithm." msgstr "ACTIVAT: Utilitza l'algorisme de selecció de punts de control de qualitat. DESACTIVAT: Utilitza l'algorisme de selecció de punts de control ràpid." # the show lines checkbutton #. the show lines checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4021 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4030 msgid "Show movement vector lines in the destination preview" msgstr "Mostra les línies del vector de moviment en la previsualització de destinació" #: ../gap/gap_morph_exec.c:371 #, c-format msgid "" "File: %s\n" " ==>is no workpointfile (header is missing)" msgstr "" "Fitxer: %s\n" " ==>no és un fitxer de punts de control (falta la capçalera)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:399 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (LAYER-SIZES: record requires 4 numbers)" msgstr "" "fitxer: %s\n" " ==> és corrupte (el registre «LAYER-SIZES» necessita 4 nombres)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:417 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (TWEEN-STEPS record requires 1 number)" msgstr "" "fitxer: %s\n" " ==> és corrupte (el registre «TWEEN-STEPS» necessita 1 nombre)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:435 #, c-format msgid "file: %s ==> is corrupted (AFFECT-RADIUS record requires 1 number)" msgstr "fitxer: %s ==> és corrupte (el registre «AFFECT-RADIUS» necessita 1 nombre)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:457 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==>is corrupted (INTENSITY record requires 1 number)" msgstr "" "fitxer: %s\n" "==> és corrupte (el registre «INTENSITY» necessita 1 nombre)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:479 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==>is corrupted (QUALITY-WP-SELECT record requires 1 number)" msgstr "" "fitxer: %s\n" " ==> és corrupte (el registre «QUALITY-WP-SELECT» necessita 1 nombre)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:513 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (WP: record requires 4 numbers)" msgstr "" "fitxer: %s\n" " ==> és corrupte (el registre «WP» necessita 4 nombres)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:2768 msgid "creating morph tween layers..." msgstr "S'estan creant capes intermèdies de la metamorfosis..." #: ../gap/gap_morph_exec.c:2772 msgid "creating warp tween layers..." msgstr "S'estan creant capes intermèdies de la deformació..." #: ../gap/gap_morph_exec.c:3349 #, c-format #| msgid "ERROR: could not create directory:'%s'%s" msgid "" "Failed to create tween subdirectory: '%s':\n" "%s" msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori: «%s»%s" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3593 #: ../gap/gap_morph_exec.c:3809 #, c-format msgid "file: %s save failed" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3681 #, c-format msgid "target frame does not exist, name: %s" msgstr "el fotograma de destinació no existeix, nom: %s" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3786 #, c-format msgid "file: %s already exists" msgstr "El fitxer %s ja existeix" # radio button MORPH #: ../gap/gap_morph_main.c:220 msgid "Morph..." msgstr "Animació per vèrtexs..." #: ../gap/gap_morph_main.c:243 msgid "Morph Tweenframes..." msgstr "Metamorfitza els fotogrames intermedis..." # radio button MORPH #: ../gap/gap_morph_main.c:267 msgid "Morph One Tween..." msgstr "Metamorfitza Un Intercalat..." #: ../gap/gap_morph_main.c:287 #| msgid "Morph Workpoint file:" msgid "Morph Workpoint Generator..." msgstr "Genera els Punts de control de la Metamorfosis" #. Menu names #: ../gap/gap_morph_main.c:298 #| msgid "/Video/Morph/" msgid "/Video/Morphing/" msgstr "/Vídeo/Metamorfosis/" #: ../gap/gap_morph_shape.c:224 #, c-format msgid "generating workpoint:%d (%d)" msgstr "generant punts de control:%d (%d)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:155 #, c-format msgid "Tween %.0f / %.0f" msgstr "Intercalat %.0f / %.0f" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:194 #, c-format msgid "render tween via fade algorithm %.2f%%" msgstr "renderitza l'intercalat amb l'algorisme d'esvaïment %.2f%%" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:200 #, c-format msgid "render tween via morphing algorithm %.2f%%" msgstr "renderitza l'intercalat amb l'algorisme de metamorfosi %.2f%%" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:265 msgid "Enter Morph Workpoint filename" msgstr "Introduïu un nom per al fitxer de punts de control de la Metamorfosis" #. morph workpoint entry #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:385 msgid "Morph Workpoint file:" msgstr "Fitxer de punts de control de la Metamorfosis:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:399 #| msgid "" #| "Name of a Workpointfile created with the Morph feature\n" #| "(note that tweens are created via simple fade operations when no " #| "workpointfile is available))" msgid "" "Name of a Workpointfile created with the Morph feature\n" "(note that tweens are created via simple fade operations when no workpointfile is available)" msgstr "" "El nom d'un fitxer de punts de control creat amb la funció Metamorfosis\n" "(tingueu en compte que els intercalats es creen utilitzant operacions d'esvaïment simples si no hi ha cap fitxer de punts de control disponible)" # menu_item copy #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:445 #| msgid "Create one tween" msgid "Create one tween as Layer" msgstr "Crea un pas intermedi com a Capa" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:478 msgid "tween mix:" msgstr "Mescla intermèdia:" # Source Layer menu #. layer combo_box (source) #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:489 msgid "Source Layer:" msgstr "Font de la capa:" #. layer combo_box (source) #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:510 msgid "Destination Layer:" msgstr "Capa destí:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:660 #| msgid "Morph Workpoint file:" msgid "Generate Workpointfiles" msgstr "Genera fitxers de punts de control" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:699 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1203 #: ../gap/gap_story_properties.c:4155 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:702 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1206 #| msgid "First handled frame" msgid "First processed frame" msgstr "Primer fotograma processat" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:715 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1224 #: ../gap/gap_story_properties.c:4184 msgid "To:" msgstr "A:" # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower unconstrained # upper unconstrained #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:718 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1227 #| msgid "Last handled frame" msgid "Last processed frame" msgstr "Darrer fotograma processat" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:730 #| msgid "Morph Workpoint file:" msgid "Num Workpoints:" msgstr "Nombre de punts de control:" # label text # scalesize spinsize # value # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower (unconstrained) # upper (unconstrained) #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:733 #| msgid "Number of workpoints to create when Shape button is pressed" msgid "Number of workpoints to be generated par processed frame" msgstr "Nombre de punts de control que es generen quan es processa el fotograma" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:742 msgid "Num Outlinepoints:" msgstr "Nombre de punts del contorn:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:745 msgid "Number of additional workpoints on the outline of opaque image area" msgstr "Nombre dels punts de control addicionals en un contorn d'una àrea d'imatge opaca" # TweenSteps # table col, row #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:755 #| msgid "Tweensteps:" msgid "Tween Steps:" msgstr "Passos intermedis:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:758 msgid "TWEEN-STEPS attribute value to be written to the generated workpoint file. (Number of tweens to be inserted between 2 frames at tween morphprocessing) " msgstr "Valor de l'atribut TWEEN-STEPS s'ha d'escriure al fitxer del punt de control generat (Nombre d'intercalats per ser inserits entre 2 fotogrames en el procés de metamorfosis d'intercalat)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:769 #| msgid "Border Radius:" msgid "Deform Radius:" msgstr "Deforma el Radi:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:772 msgid "AFFECT-RADIUS attribute value to be written to the generated workpoint file." msgstr "Valor de l'atribut Afecte-Radi, per ser escrit en el fitxer generat del punt de control" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:789 msgid "INTENSITY attribute value to be written to the generated workpoint file. value 0 turns off intensity desceding deformation, morph processing will use linear deform action inside the deform radius" msgstr "L'atribut del valor d'intensitat s'escriu en un fitxer generat pel punt de control. El valor 0 desactiva la intensitat descendent de deformació, per processar la metamorfosis s'utilitzarà una acció de deformació lineal a dins d'un radi deformat" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:804 #| msgid "Feather Radius:" msgid "Locate Move Radius:" msgstr "Localitza el Radi desplaçat:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:807 msgid "Locate radius in pixels. The workpoint generation searches for corresponding points in the next frame within this radius" msgstr "Ubica un radi en píxels. La generació del punt de control cerca punts que coincideixen amb aquest radi en el pròxim fotograma " #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:818 #| msgid "Feather Radius:" msgid "Locate Shape Radius:" msgstr "Localitza el Radi de la forma:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:824 msgid "Locate Shaperadius in pixels. Defines shape size as area around workpoint to be compared when loacting corresponding coordinate in the next frame." msgstr "Ubica una radi de forma en píxels. Defineix la mida de la forma com a àrea al voltant del punt de treball per tal de ser comparat, quan són assignats per coordinar la correlació en el pròxim fotograma " #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:834 #| msgid "Threshold:" msgid "Edge Threshold:" msgstr "Llindar de les vores:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:837 msgid "Edge detection threshold. Workpoints are generated on detected edges. Edges are detected on pixels where color or opacity differs significant from the neighbor pixel.(e.g. more than the specified edge detection threshold)." msgstr "Llindar de detecció límit. Els punts de control són generats en els límits detectats. Els límits són detectats en píxels on el color o l'opacitat difereixen lleugerament del píxel veí (p.ex. més que el llindar de detecció del límit especificat)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:852 msgid "Locate ColordiffEdge Threshold:" msgstr "Assigna un llindar dels límits de la diferència de Color" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:890 msgid "ON: overwrite existing workpointfiles.OFF: Skip workpoint generation or add new generated workpoints (see append checkbutton)." msgstr "ACTIVA: sobreescriu els fitxers dels punts de control existents. DESACTIVA: Omet la creació dels punts de control o afegeix nous punts de control generats (veure el botó de verificació afegit)" #. the overwrite checkbutton #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:896 #| msgid "Open" msgid "Append" msgstr "Afegeix" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:905 msgid "ON: add newly generated workpoints to existing workpointfiles.OFF: Skip workpoint generation for frames where workpointfile already exists." msgstr "ACTIVA: afegeix nous punts de control generats als ja existents punts de control. DESACTIVA: Omet la creació dels punts de control per als fotogrames on els fitxers dels punts de control ja existeixen." # the create tween checkbutton #. the master progress bar #. master progress #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:914 #| msgid "Create Layers" msgid "Create File(s):" msgstr "Crea Capa(es):" # there is just one total_points display (always in the dst frame) # the current Point label # the nubner of ShapePoints label #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:946 #| msgid "ShapePoints:" msgid "Create Points:" msgstr "Crea Punts:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1106 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1117 msgid "Create Tween Frames" msgstr "Crea fotogrames intermedis" #. label #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1157 msgid "Information:" msgstr "Informació:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1168 #, fuzzy, c-format #| msgid "this operation creates %d mising frames between frame %d and %d" msgid "This operation creates %d missing frame between frame %d and %d" msgid_plural "this operation creates %d missing frames between frame %d and %d" msgstr[0] "aquesta operació crea els %d fotogrames que falten entre els fotogrames %d i %d" msgstr[1] "aquesta operació crea els %d fotogrames que falten entre els fotogrames %d i %d" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1181 msgid "" "This operation creates copies of all frames in the specified range\n" "and the specifed number of tweens as additional tween frames\n" "between all the processed frames in the specified subdirectory.\n" "Provide workpointfiles (one per frame) for morphing based tween rendering\n" "(this can be done with the Morph Workpoint Generator)" msgstr "" "Aquesta operació fa còpies de tots el fotogrames d'una àrea determinada\n" "i un nombre determinat d'intercalats com a fotogrames intercalats addicionals\n" "entre tots els fotogrames processats en un subdirectori específic\n" "Proveeix fitxers de punts de treball (un per fotograma) per la renderització dels\n" "intercalats de la metamorfosis (es pot fer des del generador de Metamorfosis)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1191 msgid "This operation requires more than one frame." msgstr "Aquesta operació requereix més d'un fotograma" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1256 #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Tweens:" msgstr "Nombre d'Intercalats " #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1259 msgid "Number of tweens to be inserted between 2 frames. Value 0 renderes missing frames (via morphing or fade) but does not create tweens where the next frame number is equal to the current processed frame number +1" msgstr "Nombre d'intercalats per ser inserits entre dos fotogrames. El valor 0 renderitza fotogrames absents (a través de la metamorfosi o l'esvaïment) però no es poden crear intercalats quan el número de fotograma següent és igual al número de fotograma que s'està processant +1" # StepSpeedFactor # table col, row #. the create_tweens_in_subdir checkbutton #. checkbutton = gtk_check_button_new_with_label ( _("Subdirectory:")); #. gtk_widget_show (checkbutton); #. gtk_table_attach( GTK_TABLE(table), checkbutton, 0, 1, row, row+1, #. GTK_FILL, 0, 0, 0 ); #. g_signal_connect (checkbutton, "toggled", #. G_CALLBACK (on_gboolean_button_update), #. &mgpp->create_tweens_in_subdir); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (checkbutton), mgpp->create_tweens_in_subdir); #. gimp_help_set_help_data(checkbutton, #. _("ON: copy processed frames to a subdirectory " #. "and create tween frames in this subdirectory via morphing." #. "OFF: Render missing frames via moprhing. ") #. , NULL); #. label #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1286 #| msgid "Predictor:" msgid "Subdirectory:" msgstr "Subdirectori:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1301 msgid "Name of a (Sub)directoy to save copies of processed frames and generated tweens. Note that tweens are created via simple fade operations when no workpointfile for the processed frame is available. (individual workpointfiles per frame are refered by extension .morphpoints)" msgstr "Nom d'un (Sub)directori per salvar còpies de fotogrames processats i generar intercalats. Teniu en compte que els intercalats són creats a través d'una operació d'esvaïment simple quan no hi ha un fitxer d'un punt de control pel fotograma processat disponible, (els fitxers d'un punt de control individual per fotograma, es refereix a l'extensió .punts de metamorfosis)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1325 msgid "ON: overwrite existing frames.OFF: skip processing when target frame/tween already exists." msgstr "ACTIVA: sobreescriu els fotogrames existents. DESACTIVA: saltar-se el procés quan el fotograma/intercalat ja existeix." #. the master progress bar #. master progress #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1337 #| msgid "Create Tween Frames" msgid "Create Tweenfame(s):" msgstr "Crea fotograma(es) de capes intermèdia(es)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1352 #| msgid "Jpeg Progressive:" msgid "Local Progress:" msgstr "Progrés local" #: ../gap/gap_mov_main.c:283 msgid "Move Path..." msgstr "Mou el camí..." #: ../gap/gap_mov_main.c:370 #| msgid "Converting frames..." msgid "Move Path Singleframe..." msgstr "Mou el Camí de fotograma sol..." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:990 #| msgid "Move Path" msgid "Move Path Editor" msgstr "Mou l'editor del camí" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:994 msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1038 msgid "Show preview frame with selected source layer at current controlpoint" msgstr "Mostra el fotograma de previsualització amb la capa d'origen seleccionada al punt de control actual" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1049 msgid "Generate animated preview as multilayer image" msgstr "Genera una previsualització animada com a imatge multicapa" # parameter settings #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1070 msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" msgstr "Copia la(es) capa(es) de font mòbils als fotogrames" # the frame #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1097 msgid "Source Select" msgstr "Selecció de font" # the frame #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1105 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paràmetres avançats" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1177 msgid "" "No source image was selected.\n" "Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'" msgstr "" "No s'ha seleccionat cap imatge font.\n" "Obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir 'Mou el camí'" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1465 msgid "Object on empty frames" msgstr "Objecte dins dels fotogrames buits" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1466 msgid "Object on one frame" msgstr "Objecte dins d'un fotograma" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1467 msgid "Exact object on frames" msgstr "Objecte exacte dins dels fotogrames" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1498 msgid "Anim Preview Mode:" msgstr "Anima el mode de previsualització:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1520 msgid "Scale Preview:" msgstr "Escala la previsualització:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1521 msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" msgstr "Redueix la mida de la visualització prèvia de l'animació generada (en %)" #. the Framerate lable #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1531 #: ../gap/gap_mpege.c:321 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4255 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9118 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3717 msgid "Framerate:" msgstr "Imatges per segon:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1532 msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" msgstr "Velocitat del fotograma per utilitzar en les visualitzacions prèvies animades en fotogrames/s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1548 msgid "Copy to Video Buffer:" msgstr "Copia a la memòria intermèdia del vídeo:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1549 msgid "Save all single frames of animated preview to video buffer.(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" msgstr "Desa tots els fotogrames solts de les previsualitzacions animades a la memòria intermèdia del vídeo. (configurat en gimprc per video-paste-dir i video-paste-basename)" #. the Default button #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1556 #: ../gap/gap_mpege.c:373 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:512 #: ../gap/gap_split.c:505 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5224 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5559 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1006 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:356 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3247 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1557 #: ../gap/gap_mpege.c:374 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:513 #: ../gap/gap_split.c:506 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1007 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:357 msgid "Reset all parameters to default values" msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els paràmetres" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1559 msgid "Move Path Animated Preview" msgstr "Mou el Camí de la Previsualització Animada" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1612 msgid "Generation of animated preview failed" msgstr "S'ha produït un error en generar la previsualització animada" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1904 #, c-format msgid "" "No stroke ids found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "No s'ha trobat cap id en el camí:\n" "«%s»\n" "a la imatge:\n" "«%s»" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1941 #, c-format msgid "" "Unsupported pathtype %d found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "Un tipus de camí no permès %d s'ha trobat al camí:\n" "«%s»\n" "a la imatge:\n" "«%s»" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1954 #, c-format msgid "" "No controlpoints found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "No s'ha trobat cap punt de control al camí:\n" "«%s»\n" "a la imatge:\n" "«%s»" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1991 #, c-format msgid "" "No path found in the image:\n" "'%s'" msgstr "" "No s'ha trobat cap camí en la imatge:\n" "«%s»" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2401 msgid "Load Path Points from File" msgstr "Carrega els punts del camí del fitxer" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2442 msgid "Save Path Points to File" msgstr "Desa els punts del camí al fitxer" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3345 #, c-format msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" msgstr "Punt actual: [ %3d ] de [ %3d ]" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3528 #, c-format #| msgid "" #| "ERROR: Could not open controlpoints\n" #| "filename: '%s'\n" #| "%s" msgid "" "ERROR: Could not open xml parameterfile\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Error: No s'han pogut obrir el fitxer del paràmetre xml\n" "nom de fitxer: «%s»\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3534 #, c-format #| msgid "" #| "ERROR: Could not read controlpoints\n" #| "filename: '%s'\n" #| "(Is not a valid controlpoint file)" msgid "" "ERROR: Could not read parameterfile\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid move path xml parameterfile file)" msgstr "" "Error: No s'han Pugut llegir el fitxer del paràmetre\n" "nom de fitxer: «%s»\n" "(No és un fitxer de paràmetres vàlid de 'Mou el camí')" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3556 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open controlpoints\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERROR: No s'han pogut obrir els punts de control\n" "nom de fitxer: «%s»\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3562 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read controlpoints\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid controlpoint file)" msgstr "" "ERROR: No s'han Pugut llegir els punts de control\n" "nom de fitxer: «%s»\n" "(No és un fitxer de punts de control vàlid)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3604 #, c-format msgid "" "Failed to write controlpointfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer de punts de control\n" "nom del fitxer: «%s»:\n" "%s" # Source Layer menu #. Source Layer menu #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3650 msgid "Source Image/Layer:" msgstr "Font de la imatge/capa:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3660 msgid "Source object to insert into destination frames of the specified range" msgstr "Objecte font per inserir en els fotogrames de destinació de l'àrea especificada" # Paintmode menu # the deinterlace Mode label #. Paintmode combo (menu) #. the operating Mode label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3680 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:444 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2437 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:982 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:344 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3687 msgid "Behind" msgstr "Darrera" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3694 msgid "Hard Light" msgstr "Llum Dura" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3695 msgid "Soft Light" msgstr "Llum Suau" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3696 msgid "Grain Extract" msgstr "Extreu Gra" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3697 msgid "Grain Merge" msgstr "Fusiona Gra" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3701 msgid "Darken Only" msgstr "Només Enfosqueix" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3702 msgid "Lighten Only" msgstr "Només Aclareix" # The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3706 #| msgid "Color erase" msgid "Color Erase" msgstr "Esborrador de color" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3708 msgid "Keep Paintmode" msgstr "Conserva el mode de pintar" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3730 msgid "Paintmode" msgstr "Mode de pintar" # Loop Stepmode menu (Label) #. Loop Stepmode menu (Label) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3739 msgid "Stepmode:" msgstr "Mode de passos:" # StepSpeedFactor # table col, row #. StepSpeedFactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3758 msgid "SpeedFactor:" msgstr "Factor de Velocitat:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3766 msgid "Source and target frames step synchronized at value 1.0. A value of 0.5 will step the source half time slower. One source step is done only at every 2nd target frame." msgstr " Els fotogrames d'origen i la destinació es sincronitzen al valor 1.0. Amb un valor de 0.5 la progressió d'origen serà la meitat de lenta. Només al segon fotograma de destinació" # the playback mode checkbuttons # Loop Toggle #. Loop Stepmode combo #. the playback mode checkbuttons #. Loop Toggle #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3788 #: ../gap/gap_player_dialog.c:7901 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3789 msgid "Loop Reverse" msgstr "Inverteix el Bucle" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3790 msgid "Once" msgstr "Una vegada" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3791 msgid "Once Reverse" msgstr "Inverteix una vegada" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3792 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping-pong" # radio button delace_mode None #. radio button delace_mode None #. radio button flip_request None #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3793 #: ../gap/gap_range_ops.c:505 #: ../gap/gap_story_properties.c:2100 #: ../gap/gap_story_properties.c:4333 #: ../gap/gap_story_properties.c:4479 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3794 msgid "Frame Loop" msgstr "Bucle del Fotograma" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3795 msgid "Frame Loop Reverse" msgstr "Inverteix el Bucle del Fotograma" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3796 msgid "Frame Once" msgstr "Fotograma una vegada" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3797 msgid "Frame Once Reverse" msgstr "Inverteix el Fotograma una vegada" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3798 msgid "Frame Ping Pong" msgstr "Fotograma Ping-pong" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3799 msgid "Frame None" msgstr "Cap Fotograma" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3820 msgid "How to fetch the next source layer at the next handled frame" msgstr "Com es fa per recollir la següent capa font en el següent fotograma gestionat" # Source Image Handle menu #. Source Image Handle menu #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3836 msgid "Handle:" msgstr "Gestiona:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3841 msgid "Left Top" msgstr "Esquerra Dalt" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3842 msgid "Left Bottom" msgstr "Esquerra Baix" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3843 msgid "Right Top" msgstr "Dreta Dalt" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3844 msgid "Right Bottom" msgstr "Dreta Baix" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3845 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3876 msgid "How to place the Source layer at controlpoint coordinates" msgstr "Com es fa per col·locar la capa font a les coordenades del punt de control" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3930 msgid "Apply the bluebox filter on the moving object(s). The bluebox filter makes the keycolor transparent." msgstr "Aplica el filtre blau en el(s) objecte(s) en moviment. El filtre blau fa el color clau transparent." # keycolor button #. keycolor button #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3954 msgid "Move Path Bluebox Keycolor" msgstr "Mou el camí del color clau del filtre blau" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3971 msgid "Open dialog window to set parameters and keycolor for the bluebox filter" msgstr "Obre la finestra de diàleg per definir els paràmetres i el color clau pel filtre blau" # toggle Tracelayer #. toggle Tracelayer #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3989 #: ../gap/gap_mov_exec.c:1882 msgid "Tracelayer" msgstr "Capa de traçat" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3994 msgid "Create an additional trace layer in all handled frames" msgstr "Crea una capa de traçat addicional en tots els fotogrames gestionats" # TraceOpacityInitial # table col, row #. TraceOpacityInitial #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4006 msgid "TraceOpacity1:" msgstr "Opacitat del traç 1:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4014 msgid "Initial opacity of the trace layer" msgstr "Opacitat inicial en la capa de traçat" # TraceOpacityDescending # table col, row #. TraceOpacityDescending #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4024 msgid "TraceOpacity2:" msgstr "Opacitat del traç 2:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4032 msgid "Descending opacity of the trace layer" msgstr "Està minvant l'opacitat en la capa de traçat" # TweenSteps # table col, row #. TweenSteps #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4044 msgid "Tweensteps:" msgstr "Passos intermedis:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4052 msgid "Calculate n steps between 2 frames. The rendered tween steps are collected in a tween layer that will be added to the handled destination frames. If the tween step value is 0, no tweens are calculated and no tween layers are created" msgstr "Calcula n passos entre 2 fotogrames. Els passos intermedis s'aniran posant en una capa que s'afegirà als fotogrames de destinació gestionats. Si el valor dels passos intermedis és 0, no es calcularà cap pas intermedi ni es crearà cap capa." # TweenOpacityInitial # table col, row #. TweenOpacityInitial #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4067 msgid "TweenOpacity1:" msgstr "Opacitat intermèdia 1:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4075 msgid "Initial opacity of the tween layer" msgstr "Opacitat inicial de la capa intermèdia" # TweenOpacityDescending # table col, row #. TweenOpacityDescending #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4084 msgid "TweenOpacity2:" msgstr "Opacitat intermèdia 2:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4092 msgid "Descending opacity of the tween layer" msgstr "Opacitat minvant de la capa intermèdia" # the frame #. the frame #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4127 msgid "Edit Controlpoints" msgstr "Edita punts de control" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4145 msgid "Add controlpoint at end. The last controlpoint is duplicated." msgstr "Afegeix un punt de control al final. El darrer punt de control està duplicat." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4158 msgid "Delete all controlpoints, and replace them with a copy of all anchorpoints of the current path from the image from which 'MovePath' was invoked. Hold down the Shift key to create controlpoints for each handled frame, following the Bezier path." msgstr "Suprimeix tots els punts de control, i els reemplaça amb una còpia de tots els punts ancorats del camí actual des de la imatge on ha estat invocat 'Mou el camí'. Premeu la tecla Maj per crear punts de control per cada fotograma gestionat, seguint el camí Bézier." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4177 msgid "Insert controlpoint. The current controlpoint is duplicated." msgstr "Insereix un punt de control. L'actual punt de control està duplicat." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4190 msgid "Delete current controlpoint" msgstr "Suprimeix l'actual punt de control" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4205 msgid "Show previous controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "Mostra l'anterior punt de control. Mantingueu premuda la tecla Maj pels següents fotogrames clau." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4218 msgid "Show next controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "Mostra el següent punt de control. Mantingueu premuda la tecla Maj pels següents fotogrames clau." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4233 msgid "Show first controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "Mostra el primer punt de control. Mantingueu premuda la tecla Maj pels següents fotogrames clau." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4246 msgid "Show last controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "Mostra el darrer punt de control. Mantingueu premuda la tecla Maj pels següents fotogrames clau." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4261 msgid "Reset the current controlpoint to default values" msgstr "Recupera els valors per defecte de l'actual punt de control" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4274 msgid "Reset all controlpoints to default values but dont change the path (X/Y values). Hold down the shift key to copy settings of point1 into all other points. Holding down the ctrl key spreads a mix of the settings of point1 and the last point into the other points inbetween." msgstr "Recupera els valors per defecte dels punts de control però sense canviar el camí (valors X/Y). Premeu la tecla Maj per a copiar les opcions del punt 1 als altres punts. Premeu la tecla Control que propaga una barreja d'opcions del punt 1 i l'últim punt en altres punts intermedis." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4295 msgid "Set rotation for all controlpoints to follow the shape of the path. Hold down the shift key to use rotation of contolpoint 1 as offset." msgstr "Estableix la rotació per a tots els punts de control per seguir la forma del camí. Premeu la tecla Maj per fer servir la rotació del punt de control 1 com a desplaçament." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4310 msgid "Delete all controlpoints" msgstr "Suprimeix tots els punts de control" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4326 msgid "Load controlpoints from file" msgstr "Carrega els punts de control del fitxer" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4339 msgid "Save controlpoints to file" msgstr "Desa els punts de control al fitxer" # label text # scalesize spinsize # value # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower, (unconstrained) # upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4450 msgid "First handled destination frame" msgstr "Primer fotograma de destí gestionat" # label text # scalesize spinsize # value # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower, (unconstrained) # upper (unconstrained) # label text # scalesize spinsize # value # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower, (unconstrained) # upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4472 msgid "Last handled destination frame" msgstr "Darrer fotograma de destí gestionat" # the Layerstack scale_entry # table col, row #. the Layerstack scale_entry #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4484 #: ../gap/gap_range_ops.c:322 msgid "Layerstack:" msgstr "Pila de capes:" # label text # scalesize spinsize # value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4492 msgid "How to insert source layer into the layerstack of the destination frames. layerstack 0 means on top i.e. in front" msgstr "Com inserir la capa origen dins la pila de capes dels fotogrames de destí. La pila de capes 0 vol dir al capdamunt, és a dir, al davant" # toggle force visibility #. toggle force visibility #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4509 msgid "Force Visibility" msgstr "Força la visibilitat" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4513 msgid "Force visibility for all copied source layers" msgstr "Força la visibilitat per a totes les capes d'origen copiades" # toggle clip_to_image #. toggle clip_to_image #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4527 msgid "Clip To Frame" msgstr "Adjunta al fotograma" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4531 msgid "Clip all copied source layers at destination frame boundaries" msgstr "Adjunta totes les capes d'origen copiades als límits del fotograma de destí" # Width Scale # table col, row #. Width Scale #. table col, row #. the width label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4582 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9095 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3638 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" # label text # scalesize spinsize # value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4590 msgid "Scale source layer's width in percent" msgstr "Escala l'amplada de la capa d'origen en percentatge" # Height Scale # table col, row #. Height Scale #. table col, row #. the height label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4600 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9106 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3691 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" # label text # scalesize spinsize # value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4608 msgid "Scale source layer's height in percent" msgstr "Escala l'alçada de la capa d'origen en percentatge" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4625 #: ../gap/gap_resi_dialog.c:812 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Restringeix la ràtio d'aspecte" # label text # scalesize spinsize # value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4642 msgid "Set the source layer's opacity in percent" msgstr "Estableix l'opacitat de la capa d'origen en percentatge" # Rotation # table col, row #. Rotation #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4652 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3698 msgid "Rotate:" msgstr "Gira:" # label text # scalesize spinsize # value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4660 msgid "Rotate source layer (in degrees)" msgstr "Gira la capa d'origen (en graus)" # ttlx transformfactor # table col, row #. ttlx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4706 msgid "x1:" msgstr "x1:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4714 msgid "Transformfactor for upper left corner X coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada X del cantó superior esquerre" # ttly transformfactor # table col, row #. ttly transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4725 msgid "y1:" msgstr "y1:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4733 msgid "Transformfactor for upper left corner Y coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada Y del cantó superior esquerre" # ttrx transformfactor # table col, row #. ttrx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4744 msgid "x2:" msgstr "x2:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4752 msgid "Transformfactor for upper right corner X coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada X del cantó superior dret" # ttry transformfactor # table col, row #. ttry transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4762 msgid "y2:" msgstr "y2:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4770 msgid "Transformfactor for upper right corner Y coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada Y del cantó superior dret" # tblx transformfactor # table col, row #. tblx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4780 msgid "x3:" msgstr "x3:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4788 msgid "Transformfactor for lower left corner X coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada X del cantó inferior esquerre" # tbly transformfactor # table col, row # tbry transformfactor # table col, row #. tbly transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4798 msgid "y3:" msgstr "y3:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4806 msgid "Transformfactor for lower left corner Y coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada Y del cantó inferior esquerre" # tbrx transformfactor # table col, row #. tbrx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4816 msgid "x4:" msgstr "x4:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4824 msgid "Transformfactor for lower right corner X coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada X del cantó inferior dret" # ttly transformfactor # table col, row #. tbry transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4834 msgid "y4:" msgstr "y4:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4842 msgid "Transformfactor for lower right corner Y coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada Y del cantó inferior dret" # the comment label #. accelaration characteristic for Position (e.g. movement) #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4889 #| msgid "Comment:" msgid "Movement:" msgstr "Moviment:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4897 msgid "acceleration characteristic for movement (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "acceleració normal de moviment (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4917 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3746 msgid "acceleration characteristic for opacity (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "acceleració normal d'opacitat (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" # the qscale label #. accelaration characteristic for Size (e.g. Zoom) #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4930 #| msgid "qscale:" msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4938 msgid "acceleration characteristic for zoom (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "acceleració normal d'ampliar/apropar (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" # Rotation # table col, row #. accelaration characteristic for Rotation #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4949 #| msgid "Rotate:" msgid "Rotation:" msgstr "Rotació:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4957 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3718 msgid "acceleration characteristic for rotation (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "acceleració normal de rotació (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" #. accelaration characteristic for Perspective #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4967 #| msgid "Perspective" msgid "Perspective:" msgstr "Perspectiva:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4975 msgid "acceleration characteristic for perspective (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "acceleració normal de perspectiva (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4994 msgid "acceleration characteristic for feather radius (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "acceleració normal de radi de suavitzat (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" #. Selection combo #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5034 msgid "Ignore selection (in all source images)" msgstr "Ignora la selecció (en totes les imatges d'origen)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5035 msgid "Use selection (from initial source image)" msgstr "Utilitza la selecció (des de la imatge d'origen inicial)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5036 msgid "Use selections (from all source images)" msgstr "Utilitza les seleccions (des de totes les imatges d'origen)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5045 msgid "How to handle selections in the source image" msgstr "Com manipular seleccions en la imatge d'origen" # ttlx transformfactor # table col, row #. Feather Radius #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5052 msgid "Selection Feather Radius:" msgstr "Seleccioneu el radi de suavitzat:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5060 msgid "Feather radius in pixels (for smoothing selection(s))" msgstr "Radi de suavitzat en píxels (per suavitzar selecció(ons))" # lower, upper (unconstrained) #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5165 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" # lower, upper (unconstrained) #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5183 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" # Keyframe # table col, row #. Keyframe #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5192 msgid "Keyframe:" msgstr "Fotograma clau:" # label text # scalesize spinsize # value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5200 msgid "Fix controlpoint to keyframe number where 0 == no keyframe" msgstr "Fixa el punt de control al número del fotograma clau on 0 == cap fotograma clau" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5230 msgid "Scale and Modify" msgstr "Escala i modifica" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5236 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5242 msgid "Selection Handling" msgstr "Manipulació de Selecció" # the Selection sub menu #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5248 #| msgid "Selection" msgid "Acceleration" msgstr "Acceleració" # the comment label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5366 #| msgid "Comment:" msgid "Segment:" msgstr "Segment: " #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5380 msgid "Length:" msgstr "longitud:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5394 msgid "Speed Min/Max:" msgstr "Velocitat Min/Max:" # startup with RED pathline color #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5429 msgid "Pathline Color Picker" msgstr "Capturador de Color de la línia de camí" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5436 msgid "Select the color that is used to draw pathlines in the preview" msgstr "Selecciona el color que s'utilitzarà per dibuixar les línies de camí en la previsualització" # toggle Show path #. toggle Show path #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5448 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5452 msgid "Show path lines and enable pick/drag with left button or move with right button" msgstr "Mostra les línies del camí i habilita tria/arrossega amb el botó de l'esquerra o mou-les amb el de la dreta " # toggle Show cursor #. toggle Show cursor #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5466 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5470 msgid "Show cursor crosslines" msgstr "Mostra els punts del cursor" # toggle Show Grid #. toggle Show Grid #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5481 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5485 msgid "Show source layer as gridlines" msgstr "Mostra capa d'origen com a línies de graella" # toggle Instant Apply #. toggle Instant Apply #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5495 msgid "Instant Apply" msgstr "Aplicació instantània" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5499 msgid "Update the preview automatically" msgstr "Actualitza la previsualització automàticament" # the Preview Frame Number # table col, row #. the Preview Frame Number #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5518 msgid "Frame:" msgstr "Fotograma:" # label text # scalesize spinsize # value # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower (unconstrained) # upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5528 msgid "Frame to show when 'Refresh' button is pressed" msgstr "Fotograma per mostrar quan es prem el botó 'Refresca'" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6299 #, c-format msgid "" "Can't operate with current controlpoint\n" "or keyframe settings.\n" "\n" "Error List:\n" "%s" msgstr "" "No es pot operar amb el punt de control actual\n" "o els paràmetres del fotograma clau.\n" "\n" "Llistat d'error:\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6802 #| msgid "Move Path" msgid "MovePath xmlfile:" msgstr "Mou Camí fitxerxml:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6804 msgid "Name of the file containing move path paramters and controlpoints in XML format" msgstr "Nom del fitxer que conté els paràmetres i punts de control de mou el camí en format XML" # the end frame scale_entry # table col, row # the to button # the videoextract range to label # the end frame scale_entry # table col, row # the to button # the videoextract range to label # the to_frame label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6812 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2822 msgid "Total Frames:" msgstr "Total de fotogrames:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6813 #| msgid "number of frames" msgid "Total number of frames" msgstr "Nombre total de fotogrames" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6824 #| msgid "Current height:" msgid "Current Frame:" msgstr "Fotograma actual:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6825 msgid "Curent Frame number (e.g. phase to be phase Total number of frames" msgstr "Nombre de fotograma actual (p.ex. fase per fase, nombre total de fotogrames)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6833 #: ../gap/gap_player_dialog.c:478 msgid "Copy Audiofile as Wavefile" msgstr "Copia un Fitxer d'àudio com a Fitxer d'ona" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6834 #: ../gap/gap_player_dialog.c:479 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5228 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8874 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9324 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: ../gap/gap_mov_exec.c:296 msgid "Tweenlayer" msgstr "Capa intermèdia" #: ../gap/gap_mov_exec.c:1705 msgid "" "No source image was selected.\n" "Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'." msgstr "" "No heu seleccionat cap imatge font.\n" "Obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir 'Mou el camí'." #: ../gap/gap_mov_exec.c:1719 msgid "Copying layers into frames..." msgstr "S'estan copiant les capes als fotogrames..." #: ../gap/gap_mov_exec.c:1723 msgid "Generating animated preview..." msgstr "S'està generant una previsualització animada..." #: ../gap/gap_mov_exec.c:2248 msgid "Transforming layer according to move path frame_phase..." msgstr "Transforma la capa en relació la fase_fotograma del camí..." #: ../gap/gap_mov_exec.c:3523 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" msgstr "" "\n" "Error: el fotograma clau %d al punt [%d] és més alt o igual que el darrer fotograma manejat" #: ../gap/gap_mov_exec.c:3531 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" "for the previous controlpoints" msgstr "" "\n" "Error: el fotograma clau %d al punt [%d] no deixa prou espai (fotogrames)\n" "per als punts de control previs" #: ../gap/gap_mov_exec.c:3541 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" msgstr "" "\n" "Error: el fotograma clau %d no és en seqüència al punt [%d]" #: ../gap/gap_mov_exec.c:3559 #, c-format msgid "" "\n" "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" msgstr "" "\n" "Error: el punt de control [%d] està fora del fragment del fotograma manejat" #: ../gap/gap_mov_exec.c:3573 #, c-format msgid "" "\n" "Error: More controlpoints (%d) than handled frames (%d).\n" "Please reduce controlpoints or select more frames" msgstr "" "\n" "Error: Hi ha més punts de control (%d) que fotogrames manejats (%d).\n" "Reduïu els punts de control o seleccioneu més fotogrames" #: ../gap/gap_mpege.c:127 msgid "Requirements to run mpeg2encode 1.2:" msgstr "Condicions per executar mpeg2encode 1.2:" #: ../gap/gap_mpege.c:131 msgid "Requirements to run mpeg_encode 1.5:" msgstr "Condicions per executar mpeg_encode 1.5:" #: ../gap/gap_mpege.c:147 #, c-format msgid "" "mpeg2encode 1.2 must be installed\n" "you can get mpeg2encode at\n" "%s\n" "or at\n" "%s" msgstr "" "Ha d'estar instal·lat mpeg2encode 1.2\n" "podeu obtenir mpeg2encode a\n" "%s\n" "o a\n" "%s" #: ../gap/gap_mpege.c:160 #, c-format msgid "" "mpeg_encode 1.5 must be installed\n" "you can get mpeg_encode at\n" "%s" msgstr "" "Ha d'estar instal·lat mpeg_encode 1.5\n" "podeu obtenir mpeg_encode a\n" "%s" #: ../gap/gap_mpege.c:179 msgid "" "You need a series of single images on disk (video frames),\n" "all with fileformat PPM (or YUV)\n" "(use 'Frames Convert' from the video menu\n" "or 'Split Image to Frames' from the video menu)" msgstr "" "Necessiteu una sèrie d'imatges senzilles en disc (fotogrames de vídeo),\n" "tots en format PPM (o YUV)\n" "(utilitzeu 'Converteix Fotogrames' del menú vídeo\n" "o 'Divideix la imatge en Fotogrames' del menú vídeo)" #: ../gap/gap_mpege.c:187 msgid "" "You need a series of single images on disk (video frames)\n" "all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)\n" "(use 'Frames Convert' from the video menu\n" "or 'Split Image to Frames' from the video menu)" msgstr "" "Necessiteu una sèrie d'imatges senzilles en disc (fotogrames de vídeo)\n" "tots en format JPEG (o YUV, PNM o PPM)\n" "(utilitzeu 'Converteix Fotogrames' del menú vídeo\n" "o 'Divideix la imatge en Fotogrames' del menú vídeo)" #: ../gap/gap_mpege.c:204 msgid "" "All images must have the same size,\n" "width and height must be a multiple of 16\n" "(use scale or crop from the video menu)" msgstr "" "Totes les imatges han de tenir la mateixa mida,\n" "amplada i alçada han de ser múltiples de 16\n" "(utilitzeu escala o escapça del menú Vídeo)" #: ../gap/gap_mpege.c:211 msgid "All images must have the same size," msgstr "Totes les imatges han de tenir la mateixa mida," #: ../gap/gap_mpege.c:219 msgid "" "\n" "NOTE:\n" "For more efficient MPEG encoding, use the menu:\n" "Video->Encode->Master Videoencoder" msgstr "" "\n" "NOTA:\n" "Per una millor codificació MPEG utilitzeu el menú:\n" "Vídeo->Codifica->Codificador de vídeo mestre" #: ../gap/gap_mpege.c:237 msgid "MPEG_ENCODE Information" msgstr "Informació MPEG_ENCODE" #: ../gap/gap_mpege.c:275 msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" msgstr "genera un corrent MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)" #: ../gap/gap_mpege.c:276 msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" msgstr "genera un corrent MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)" #: ../gap/gap_mpege.c:286 msgid "GenParams" msgstr "Paràmetres de generació" #: ../gap/gap_mpege.c:288 msgid "Gen + Encode" msgstr "Genera i codifica" #: ../gap/gap_mpege.c:322 msgid "Framerate in frames/second" msgstr "Velocitat de fotograma en fotogrames/segon" #: ../gap/gap_mpege.c:331 msgid "Bitrate:" msgstr "Velocitat de bits:" #: ../gap/gap_mpege.c:332 msgid "Used for constant bitrates (bit/sec). low rate gives good compression + bad quality" msgstr "S'utilitza per a les taxes de bits constants (bit/s). Una velocitat baixa comporta bona compressió i mala qualitat" #: ../gap/gap_mpege.c:348 msgid "Outputfile:" msgstr "Fitxer de sortida:" # pixel #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:350 msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" msgstr "Nom del fitxer de sortida MPEG resultant" #: ../gap/gap_mpege.c:356 msgid "Paramfile:" msgstr "Fitxer de paràmetres:" # pixel #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:358 msgid "Name of the encoder-parameterfile (to be generated)" msgstr "Nom del fitxer de paràmetres-codificador (per generar)" #: ../gap/gap_mpege.c:364 msgid "Startscript:" msgstr "Inici de la seqüència:" # pixel # pixel #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:366 msgid "Name of the startscript (to be generated/executed)" msgstr "Nom de l'inici de seqüència (per generar/executar)" #: ../gap/gap_mpege.c:382 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 video encoder.)\n" msgstr "" "Genera el fitxer de paràmetres per mpeg_encode 1.5\n" "(el codificador de vídeo MPEG-1 de lliure distribució de Berkeley.)\n" #: ../gap/gap_mpege.c:386 msgid "Constant Bitrate:" msgstr "Velocitat de bits constant:" #: ../gap/gap_mpege.c:387 msgid "Ignore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate" msgstr "Ignora els valors I/P/QSCALE i fes servir una velocitat de bits constant" #: ../gap/gap_mpege.c:394 msgid "Pattern:" msgstr "Patró:" # pixel #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:396 msgid "How to encode MPEG frame sequence (I/P/B frames)" msgstr "Com codificar la seqüència de fotogrames MPEG (fotogrames I/P/B)" #: ../gap/gap_mpege.c:404 msgid "IQSCALE:" msgstr "IQSCALE:" #: ../gap/gap_mpege.c:405 msgid "" "Quality scale for I-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Escala de qualitat per als fotogrames I\n" "(1 = millor qualitat, 31 = millor compressió)" #: ../gap/gap_mpege.c:414 msgid "PQSCALE:" msgstr "PQSCALE:" #: ../gap/gap_mpege.c:415 msgid "" "Quality scale for P-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Escala de qualitat per als fotogrames P\n" "(1 = millor qualitat, 31 = millor compressió)" #: ../gap/gap_mpege.c:424 msgid "BQSCALE:" msgstr "BQSCALE" #: ../gap/gap_mpege.c:425 msgid "" "Quality scale for B-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Reducció de la qualitat per als fotogrames B\n" "(1 = millor qualitat, 31 = millor compressió)" #: ../gap/gap_mpege.c:434 msgid "P-Search:" msgstr "Cerca P:" #: ../gap/gap_mpege.c:435 msgid "Search algorithmus used for P-frames" msgstr "Cerca l'algorisme utilitzat per als fotogrames P" #: ../gap/gap_mpege.c:443 msgid "B-Search:" msgstr "Cerca B:" #: ../gap/gap_mpege.c:444 msgid "Search algorithmus used for B-frames" msgstr "Cerca l'algorisme utilitzat per als fotogrames B" #: ../gap/gap_mpege.c:451 msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" msgstr "Genera els Paràmetres MPEG_ENCODE" #: ../gap/gap_mpege.c:452 #: ../gap/gap_mpege.c:495 msgid "Encode Values" msgstr "Codifica els valors" #: ../gap/gap_mpege.c:469 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" "(MPEG-2 video encoder.)\n" msgstr "" "Genera el fitxer de paràmetres per a mpeg2encode 1.2\n" "(Codificador de vídeo MPEG-2.)\n" #: ../gap/gap_mpege.c:472 msgid "MPEG-type:" msgstr "Tipus MPEG:" #: ../gap/gap_mpege.c:483 msgid "Videoformat:" msgstr "Format de vídeo:" #: ../gap/gap_mpege.c:484 msgid "Videoformat" msgstr "Format de vídeo" # framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode #. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode #: ../gap/gap_mpege.c:494 msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" msgstr "Genera els paràmetres MPEG2ENCODE" #: ../gap/gap_mpege.c:1059 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg_encode does not support fileformat " msgstr "" "\n" "AVÍS: mpeg_encode no permet el format de fitxer " #: ../gap/gap_mpege.c:1062 msgid "" "\n" "ERROR: width not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "ERROR: l'amplada no és múltiple de 16" #: ../gap/gap_mpege.c:1063 msgid "" "\n" "ERROR: height not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "ERROR: l'alçada no és múltiple de 16" #: ../gap/gap_mpege.c:1069 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg2encode does not support fileformat " msgstr "" "\n" "AVÍS: mpeg2encode no permet el format de fitxer" #: ../gap/gap_mpege.c:1074 msgid "" "\n" "ERROR: invoked from a single image, but video frame is required" msgstr "" "\n" "ERROR: crideu-lo des d'una imatge solta, però necessitareu un fotograma animat" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:168 msgid "Filename to Layer..." msgstr "Nom de fitxer a la capa..." #: ../gap/gap_name2layer_main.c:445 msgid "Modes to choose entire filename or just parts of the filename" msgstr "Maneres d'escollir el nom de fitxer sencer o només parts del nom de fitxer" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:454 msgid "Fontname:" msgstr "Nom de fitxer:" # pixel #. pixel #: ../gap/gap_name2layer_main.c:456 msgid "Select Fontname" msgstr "Selecciona el nom del tipus de lletra" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:464 msgid "Fontsize:" msgstr "Mida del tipus de lletra:" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:465 msgid "Fontsize in pixels" msgstr "Mida del tipus de lletra en píxels" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:476 msgid "Position X-offset in pixels" msgstr "Posició del desplaçament de la X en píxels" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:487 msgid "Position Y-offset in pixels" msgstr "Posició del desplaçament de la Y en píxels" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:496 msgid "Antialias:" msgstr "Suavitza les vores:" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:497 msgid "Use antialias" msgstr "Utilitza el suavitzat de vores" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:503 msgid "Create Layer:" msgstr "Crea capa:" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:504 msgid "" "ON: Create a new layer.\n" "OFF: Render on active drawable." msgstr "" "ACTIVAT: Crea una nova capa.\n" "DESACTIVAT: Composa en un dibuixable actiu." #: ../gap/gap_name2layer_main.c:518 msgid "Render Filename to Layer" msgstr "Composa nom de fitxer a la Capa" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:519 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1013 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:360 msgid "Settings :" msgstr "Paràmetres :" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:440 msgid "" "Playback\n" "SHIFT converts the selected frames to temporary image, and does layeranimation playback on it." msgstr "" "Reprodueix\n" "MAJ converteix els fotogrames seleccionats en una imatge temporal i reprodueix l'animació de la capa a sobre." #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:446 msgid "" "Smart update thumbnails\n" "SHIFT forces thumbnail update for all frames" msgstr "" "Actualització intel·ligent de les miniatures\n" "MAJ força l'actualització de les miniatures per a tots els fotogrames" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:451 msgid "Duplicate selected frames" msgstr "Duplica els fotogrames seleccionats" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:455 msgid "Delete selected frames" msgstr "Suprimeix els fotogrames seleccionats" # plug-ins/gap/gap_navigatorits constant_dialog.c:391 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:464 msgid "Goto first frame" msgstr "Vés al primer fotograma" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:468 msgid "" "Goto prev frame\n" "SHIFT use timezoom stepsize" msgstr "" "Vés al fotograma anterior\n" "MAJ utilitza la mida del zoom temporal" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:473 msgid "" "Goto next frame\n" "SHIFT use timezoom stepsize" msgstr "" "Vés al fotograma següent\n" "MAJ utilitza la mida del zoom temporal" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:478 msgid "Goto last frame" msgstr "Vés a l'últim fotograma" # The main shell #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:546 msgid "VCR Navigator..." msgstr "Navegador VCR..." #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:611 msgid "Cant open two or more video navigator windows." msgstr "No es poden obrir dues o més finestres del navegador de vídeo." #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:662 #, c-format msgid "" "The selected %d frame(s) will be deleted.\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "El fotograma %d seleccionat es suprimirà.\n" "Aquesta operació no es podrà desfer\n" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:805 msgid "Error while positioning to frame. Video paste operation failed" msgstr "S'ha produït un error quan es posicionava el fotograma. No s'ha pogut enganxar el vídeo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:828 msgid "Video paste operaton failed" msgstr "No s'ha pogut enganxar el vídeo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:946 msgid "Video copy (or cut) operation failed" msgstr "No s'ha pogut copiar (o retallar) el vídeo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:996 msgid "Video cut operation failed" msgstr "No s'ha pogut retallar el vídeo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:1749 msgid "" "For the thumbnail update you have to select\n" "a thumbnail filesize other than 'No Thumbnails'\n" "in the environment section of the preferences dialog" msgstr "" "Per actualitzar la miniatura heu de seleccionar\n" "una altra mida de fitxer de miniatura que 'Cap miniatura'\n" "en la secció d'entorn del diàleg preferències" #. the active layer tracking label #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3978 msgid "AL-Tracking:" msgstr "Seguiment AL:" #. radio button active layer tracking OFF #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3988 msgid "OFF" msgstr "DESACTIVAT" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4001 msgid "Disable active layer tracking" msgstr "Desactiva el seguiment de la capa activa" #. radio button thres_mode HSV #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4011 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4024 msgid "Enable tracking of the active layer by name at framechanges" msgstr "Habilita el seguiment de la capa activa depenent del nom en el transcurs dels canvis dels fotogrames" #. radio button thres_mode VAL #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4035 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4048 msgid "Enable tracking of the active layer by stack position at framechanges" msgstr "Habilita el seguiment de la capa activa depenent de la pila de posicions en el transcurs dels canvis dels fotogrames" # menu_item copy #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4155 msgid "Copy" msgstr "Copia" # menu_item cut #. menu_item cut #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4165 msgid "Cut" msgstr "Retalla" # menu_item paste before #. menu_item paste before #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4174 msgid "Paste Before" msgstr "Enganxa abans" # menu_item copy #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4183 msgid "Paste After" msgstr "Enganxa després" # menu_item copy #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4192 msgid "Paste Replace" msgstr "Enganxa el que s'ha reemplaçat" # menu_item copy #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4201 msgid "Clear Video Buffer" msgstr "Neteja la memòria intermèdia del vídeo" # menu_item Select All #. menu_item Select All #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4211 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" # menu_item Select None #. menu_item Select None #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4220 msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" # Video Length (frames) #. Video Length (frames) #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4240 #: ../gap/gap_player_dialog.c:6888 msgid "Videoframes:" msgstr "Fotogrames de vídeo:" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4277 msgid "Set framerate in frames/sec" msgstr "Estableix la velocitat de fotograma en fotogrames/segon" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4285 msgid "Timezoom:" msgstr "Zoom temporal:" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4307 msgid "Show only every Nth frame" msgstr "Mostra només cada N fotogrames" # The main shell #. The main shell #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4418 msgid "Video Navigator" msgstr "Navegador de Vídeo" # set layername #. set layername #: ../gap/gap_onion_base.c:558 #, c-format msgid "onionskin_%06d" msgstr "paper ceba_%06d" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:899 msgid "Onionskin Configuration" msgstr "Configuració del Paper ceba" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:964 msgid "Onionskin Settings" msgstr "Paràmetres de Paper ceba:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:981 msgid "Reference Mode:" msgstr "Mode de Referència:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:992 msgid "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6" msgstr "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:993 msgid "Bidiriectional (single) +1,-2,+3,-4,+5,-6" msgstr "Bidireccional (simple) +1,-2,+3,-4,+5,-6" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:994 msgid "Bidiriectional (double) +1,-1,+2,-2,+3,-3" msgstr "Bidireccional (doble) +1,-1,+2,-2,+3,-3" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1006 msgid "" "Reference Modes determines stepsequence:\n" " normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n" " bidirectional single: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n" " bidirectional double: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n" " (stepsize is set by frame reference parameter)" msgstr "" "Els Modes de Referència determinen la seqüència de passos:\n" " normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n" " bidireccional simple: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n" " bidireccional doble: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n" "(la mida del pas s'estableix pel paràmetre de referència del fotograma)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1015 msgid "Onionskin Layers:" msgstr "Capes de Paper ceba:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1040 msgid "Number of onionskin layers to create in the handled frame." msgstr "Número de capes del paper ceba per crear en el fotograma manejat." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1045 msgid "Ascending Opacity" msgstr "Opacitat Ascendent" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1051 msgid "" "ON: Far neighbour frames have the higher opacity.\n" "OFF: Near neighbour frames have the higher opacity." msgstr "" "ACTIVAT: Els fotogrames veïns llunyans tenen major opacitat.\n" "DESACTIVAT: Els fotogrames veïns propers tenen major opacitat." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1057 msgid "Frame Reference:" msgstr "Referència del Fotograma:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1079 msgid "reference stepsize where -1 is previous frame, +1 is next frame. (stepsequence is built together with reference mode parameter)" msgstr "mida del pas de referència on -1 és el fotograma anterior, +1 és el fotograma següent. (la seqüència del pas es munta juntament amb el paràmetre de mode de referència)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1083 msgid "Cyclic" msgstr "Cíclic" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1089 msgid "ON: Next frame of last is first and vice versa." msgstr "ACTIVAT: El fotograma següent del darrer és el primer i viceversa." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1094 msgid "Stackposition:" msgstr "Posició de la pila:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1116 msgid "Stackposition where to place onionskin layer(s)" msgstr "Posició de la pila on es col·loquen la(es) capa(es) del paper ceba" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1119 msgid "From Top" msgstr "Del capdamunt" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1125 msgid "" "ON: 0 is top of stack (in front).\n" "OFF: 0 is bottom of stack (in background)." msgstr "" "ACTIVAT: 0 és al capdamunt de la pila (davant).\n" "DESACTIVAT: 0 és al capdavall de la pila (al fons)." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1152 msgid "Opacity of first onionskin layer (0 is transparent, 100 full opaque)" msgstr "Opacitat de la primera capa del paper ceba (0 és transparent, 100 opac del tot)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1170 msgid "Descending opacity for 2.nd onionskin layer" msgstr "Opacitat descendent per la 2a capa del paper ceba" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1187 msgid "Ignore BG-layer(s):" msgstr "Ignora la(es) capa(es) de fons:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1209 msgid "Exclude N background layers. Use 0 if you dont want to exclude any layer." msgstr "Exclou N capes de fons. Utilitzeu 0 si no voleu excloure cap capa." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1212 msgid "Select Mode:" msgstr "Selecciona el Mode:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1223 msgid "Pattern is equal to layername" msgstr "El patró és igual al nom de capa" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1224 msgid "Pattern is start of layername" msgstr "El patró és l'inici del nom de capa" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1225 msgid "Pattern is end of layername" msgstr "El patró és el final del nom de capa" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1226 msgid "Pattern is a part of layername" msgstr "El patró és part del nom de capa" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1241 msgid "This mode determines how the selection pattern is interpreted." msgstr "Aquest mode determina com s'interpreta el patró de selecció." #. the selct options label #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1248 msgid "Select Options:" msgstr "Selecciona Opcions:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1265 msgid "" "ON: Case sensitive pattern.\n" "OFF: Ignore case." msgstr "" "ACTIVAT: Patró sensible a les majúscules.\n" "DESACTIVAT: Ignora majúscules." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1269 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la Selecció" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1273 msgid "" "ON: Select non-matching layers.\n" "OFF: Select matching layers" msgstr "" "ACTIVAT: Selecciona capes sense coincidència.\n" "DESACTIVAT: Selecciona capes coincidents." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1277 msgid "Select Pattern:" msgstr "Selecciona Patró:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1290 msgid "Select layernames by pattern (depends on mode and options)" msgstr "Selecciona noms de capa per patró (depèn del mode i de les opcions)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1299 #, c-format msgid "Set for: %s" msgstr "Estableix per: %s" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1309 msgid "Set onionskin parameters for the current video" msgstr "Estableix paràmetres del paper ceba pel vídeo actual" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1323 msgid "Auto create after load" msgstr "Crea automàticament després de carregar" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1326 msgid "ON: Automatic creation/replacement of onionskin layer(s). Works on frame changes via 'VCR Navigator' and go to operations in the video menu -- but not on explicite load from the file menu." msgstr "ACTIVAT: Crea/remplaça automàticament capa(es) de paper ceba. Funciona en canvis de fotograma mitjançant 'Navegador VCR' i operacions anar a en el menú vídeo -- però no en càrrega explícita del menú Fitxer." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1335 msgid "Auto delete before save" msgstr "Suprimeix automàticament abans de desar" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1338 msgid "ON: Automatic delete of onionskin layer(s). Works on framechanges via 'VCR Navigator' and go to operations in the video menu -- but not on explicite save from the file menu. Use this option if you dont want onionskin layers to appear in thumbnail files." msgstr "ACTIVAT: Suprimeix automàticament capa(es) paper ceba. Funciona en canvis de fotograma mitjançant 'Navegador VCR' i operacions anar a del menú Vídeo -- però no en càrrega explícita del menú Fitxer. Utilitzeu aquesta opció si no voleu que les capes paper ceba apareguin en els fitxers de miniatures." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1374 msgid "Reset to default settings" msgstr "Recupera els valors per defecte dels paràmetres" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1381 msgid "Close window without any action" msgstr "Tanca la finestra sense cap acció" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1388 msgid "" "Close window without creating or deleting any onionskin layers\n" "but store current Settings" msgstr "" "Tanca la finestra sense crear o suprimir cap capa de paper ceba\n" "però emmagatzema els paràmetres actuals" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1396 msgid "Remove all onionskin layers in all frames of the the selected frame range" msgstr "Suprimeix totes les capes de paper ceba en tots els fotogrames de l'àrea dels fotograma seleccionats" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1405 msgid "Create or replace onionskin layer(s) in all frames of the selected frame range" msgstr "Crea o reemplaça capa(es) de paper ceba en tots els fotogrames de l'àrea dels fotograma seleccionat" #: ../gap/gap_onion_main.c:152 msgid "Configuration..." msgstr "Configuració..." # menu_item copy #: ../gap/gap_onion_main.c:170 msgid "Create or Replace" msgstr "Crea o reemplaça" # toggle force visibility #: ../gap/gap_onion_main.c:198 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Commuta la visibilitat" #: ../gap/gap_onion_main.c:206 msgid "/Video/Onionskin/" msgstr "/Vídeo/Paper ceba/" #: ../gap/gap_onion_worker.c:367 msgid "Creating onionskin layers..." msgstr "S'estan creant capes de paper ceba..." #: ../gap/gap_onion_worker.c:371 msgid "Removing onionskin layers..." msgstr "S'estan suprimint capes de paper ceba" # Format the message #. Format the message #: ../gap/gap_player_dialog.c:406 #, c-format msgid "" "Problem with audioplayback. The audiolib reported:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un problema amb la reproducció d'àudio. La biblioteca d'àudio ha informat:\n" "%s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:427 msgid "Audiosource:" msgstr "Font d'àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:438 msgid "Wavefile:" msgstr "Fitxer d'ona:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:440 msgid "Name of wavefile to create as copy in RIFF WAVE format" msgstr "Nom de fitxer de so per crear com a copia en format RIFF WAVE" #: ../gap/gap_player_dialog.c:447 msgid "Resample:" msgstr "Torna a mostrejar:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:448 msgid "" "ON: Resample the copy at specified samplerate.\n" "OFF: Use original samplerate" msgstr "" "ACTIVAT: Torna a mostrejar la copia a la tassa de mostreig especificada.\n" "DESACTIVAT: Utilitza la freqüència de mostreig original." # Audio Samplerate #. Audio Samplerate #. the Samplerate label #: ../gap/gap_player_dialog.c:456 #: ../gap/gap_player_dialog.c:6830 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9237 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3351 msgid "Samplerate:" msgstr "Freqüència de mostreig:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:457 msgid "Target audio samplerate in samples/sec. Ignored if resample is off" msgstr "La freqüència de mostreig de l'àudio en mostres/segon. S'ignorarà si es desactiva l'opció Torna a mostrejar" #: ../gap/gap_player_dialog.c:572 msgid "" "Failure to start the wavplay server is fatal.\n" "Please check the executability of the 'wavplay' command.\n" "If you have installed the wavplay executeable somewhere\n" "you can set the Environmentvariable WAVPLAYPATH before gimp startup\n" msgstr "" "Ha fallat l'inici del servidor wavplay.\n" "Comproveu que es pugui executar l'ordre 'wavplay'.\n" "Si teniu instal·lat l'executable wavplay enlloc\n" "podeu establir la variable d'entorn WAVPLAYPATH abans d'iniciar el Gimp\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:635 msgid "Audio Delay" msgstr "Retard de l'àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:647 msgid "Syncron" msgstr "Sincronitzat" #: ../gap/gap_player_dialog.c:651 msgid "Audio Skipped" msgstr "Sense àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:663 #, c-format msgid "%d (at %.4f frames/sec)" msgstr "%d (a %.4f fotogrames/seg)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:760 #, c-format msgid "Error at reading WAV header from file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en llegir l'encapçalament WAV del fitxer «%s»" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1112 #, c-format msgid "" "WARNING: your gimprc file configuration for the wavplay audio server\n" "does not point to an executable program\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "AVÍS: La configuració del fitxer gimprc pel servidor d'àudio wavplay\n" "no apunta a cap programa executable\n" "el valor configurat per %s és: %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1133 #, c-format msgid "" "WARNING: the environment variable %s\n" "does not point to an executable program\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "AVÍS: la variable d'entorn %s\n" "no apunta a cap programa executable\n" "el valor actual és : %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1169 #, c-format msgid "" "No audiosupport available\n" "the audioserver executable file '%s' was not found.\n" "If you have installed '%s'\n" "you should add the installation dir to your PATH\n" "or set environment variable %s to the name of the executable\n" "before you start GIMP" msgstr "" "No hi ha cap suport de so disponible\n" "el fitxer executable servidor d'àudio «%s» no s'ha trobat.\n" "Si teniu instal·lat «%s»\n" "caldrà afegir el directori d'instal·lació al vostre CAMÍ\n" "o establir la variable d'entorn %s al nom de l'executable\n" "abans d'iniciar el Gimp" # shortname prefix to indicate that displayed filename is from type storyboard file #. filename prefix shortcut for storyboard single track playback for specified track number #: ../gap/gap_player_dialog.c:2126 #, c-format msgid "STB:[%d]" msgstr "STB:[%d]" # shortname prefix to indicate that displayed filename is from type storyboard file #. filename prefix shortcut for storyboard in composite video playback mode #: ../gap/gap_player_dialog.c:2131 msgid "STB:" msgstr "STB:" # shortname prefix to indicate that displayed filename is a single videofile #. shortname prefix to indicate that displayed filename is a single videofile #: ../gap/gap_player_dialog.c:2148 msgid "VIDEO:" msgstr "VÍDEO:" # shortname prefix to indicate that displayed filename is basename of the frames #. shortname prefix to indicate that displayed filename is basename of the frames #: ../gap/gap_player_dialog.c:2160 msgid "FRAMES:" msgstr "FOTOGRAMES:" # pending timer_go_job gets useless, since we start playback now #. pending timer_go_job gets useless, since we start playback now #: ../gap/gap_player_dialog.c:2259 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4570 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" # the status value label #. the status value label #: ../gap/gap_player_dialog.c:2298 #: ../gap/gap_player_dialog.c:8000 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2432 msgid "cheking audiotrack" msgstr "S'està comprovant la pista d'àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2452 msgid "extracted audio is up to date" msgstr "l'àudio extret està actualitzat" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2461 msgid "extracting audio" msgstr "S'està extraient l'àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2492 msgid "Audio Extract CANCELLED" msgstr " L'extracció d'àudio s'ha CANCEL·LAT" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2502 #: ../gap/gap_player_dialog.c:2513 msgid "Audio Extract FAILED" msgstr "L'extracció d'àudio HA FALLAT " # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_player_dialog.c:2503 #: ../gap/gap_player_dialog.c:2514 #, c-format msgid "Extract of audiotrack failed on videofile: %s" msgstr "L'extracció de la pista d'àudio ha fallat en el fitxer de vídeo: %s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2829 msgid "seek-selftest" msgstr "cerca-autotest" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2851 #: ../gap/gap_story_vthumb.c:301 #, c-format msgid "Creating Index" msgstr "S'està creant l'índex" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2881 #, c-format msgid "No videoindex available. Access is limited to (slow) sequential read on file: %s" msgstr "L'índex de vídeo no està disponible. L'accés està limitat a la lectura seqüencial (lenta) del fitxer: %s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2971 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6767 #, c-format msgid "Videoseek" msgstr "Cerca de vídeo" #: ../gap/gap_player_dialog.c:3556 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4033 #: ../gap/gap_story_vthumb.c:359 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" #. printf("DROP (SKIP) frame\n"); #: ../gap/gap_player_dialog.c:4553 msgid "Skip" msgstr "Omet" #: ../gap/gap_player_dialog.c:4582 #, c-format msgid "Delay %.2f" msgstr "Retarda %.2f" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6222 #, c-format msgid "" "WARNING: Your gimprc file configuration for the audioconverter script\n" "does not point to an executable program\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "AVÍS: La configuració del fitxer gimprc per la seqüència de la conversió d'àudio\n" "no apunta a cap programa executable\n" "el valor configurat per %s és: %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6244 #, c-format msgid "" "WARNING: The environment variable %s\n" "does not point to an executable program\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "AVÍS: La variable d'entorn %s\n" "no apunta a cap programa executable\n" "el valor actual és: %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6263 #, c-format msgid "" "ERROR: The external program for audioconversion is not executable.\n" "Filename: '%s'\n" msgstr "" "ERROR: el programa extern per la conversió d'àudio no és executable.\n" "Nom de fitxer: «%s»\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6283 msgid "Creating audiofile - please wait" msgstr "S'està creant el fitxer d'àudio. Espereu-vos" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6319 msgid "external audioconverter FAILED." msgstr "la conversió d'àudio externa HA FALLAT" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6320 msgid "extern audioconverter FAILED" msgstr "la conversió d'àudio externa HA FALLAT" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6466 msgid "Select Audiofile" msgstr "Selecciona el Fitxer d'àudio" # the frame #: ../gap/gap_player_dialog.c:6514 #| msgid "Advanced Settings" msgid "Audio Playback Settings" msgstr "Paràmetres de Reproducció de l'Àudio " # audiofile label # the output audiofile label #. audiofile label #. the output audiofile label #. the Audiofile label #: ../gap/gap_player_dialog.c:6539 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2685 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3290 msgid "Audiofile:" msgstr "Fitxer d'àudio:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6551 msgid "Enter an audiofile. The file must be in RIFF WAVE fileformat." msgstr "Entreu un fitxer d'àudio. El fitxer ha d'estar en format RIFF WAVE" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6572 msgid "Open audiofile selection browser dialog window" msgstr "Obre la finestra de diàleg del navegador de selecció del fitxer d'àudio" # Volume #. Volume #: ../gap/gap_player_dialog.c:6584 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9253 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6604 msgid "Audio Volume" msgstr "Volum de l'àudio" # check button #. check button #: ../gap/gap_player_dialog.c:6610 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6615 msgid "" "ON: Play button plays video + audio.\n" "OFF: Play video silently" msgstr "" "ACTIVAT: Reprodueix vídeo i àudio.\n" "DESACTIVAT: Reprodueix vídeo amb silenci" # Sample Offset #. Sample Offset #: ../gap/gap_player_dialog.c:6625 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6645 msgid "Audio offset in frames at original video playback speed. A value of 0 starts audio and video at synchron time. A value of -10 will play frame 1 up to frame 9 silently and start audio at frame 10. A value of 10 starts audio at frame 1, but skips the audio begin part in a length that is equal to the duration of 10 frames at original video playback speed." msgstr "Desplaçament d'àudio en fotogrames a la velocitat de reproducció de vídeo original. Un valor de 0 inicia l'àudio i el vídeo a temps sincronitzat. Un valor de -10 reproduirà del fotograma 1 fins al 9 amb silenci, i iniciarà l'àudio al fotograma 10. Un valor de 10 inicia l'àudio al fotograma 1, però omet la part del començament de l'àudio en una longitud igual a la duració de 10 fotogrames a la velocitat de reproducció de vídeo original." #. check button #: ../gap/gap_player_dialog.c:6660 msgid "original audio" msgstr "àudio original" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6665 msgid "" "ON: for video clip playback sync audio startposition according to original position in the referenced video. Use this option if the audiofile is an extracted audiotrack of the full referenced videofile\n" "OFF: do not sync audio with original position in the referenced videos. Use this for independent audiofile playback." msgstr "" "ACTIVAT: per a la reproducció del videoclip, sincronitza la posició inicial de l'àudio segons la posició original al vídeo referenciat. Utilitzeu aquesta opció si el fitxer d'àudio és una pista d'àudio extreta del fitxer de vídeo complet.\n" "DESACTIVAT: no sincronitza l'àudio amb la posició original dels vídeos referenciats. Utilitzeu-ho per a la reproducció de fitxers d'àudio independents." # the audiotrack to label #: ../gap/gap_player_dialog.c:6701 msgid "Audio Track" msgstr "Pista d'àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6711 msgid "Extract Audio Track from videofile for the current videofile and use it for origial audiotrack playback" msgstr "Extreu la pista d'àudio del fitxer de vídeo per al fitxer de vídeo actual i utilitza-la com a pista d'àudio original per reproduir" # create wavfile button #. create wavfile button #: ../gap/gap_player_dialog.c:6725 msgid "Copy As Wavfile" msgstr "Copia com a fitxer wav" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6727 msgid "Create a copy from audiofile as RIFF WAVE audiofile and use the copy for audio playback" msgstr "Crea un copia del fitxer d'àudio com a fitxer RIFF WAVE i utilitza la còpia per la reproducció d'àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6739 msgid "Reset offset and volume" msgstr "Recupera l'òfset i el volum" # Audio Offset Length (mm:ss:msec) #. Audio Offset Length (mm:ss:msec) #: ../gap/gap_player_dialog.c:6771 msgid "Offsettime:" msgstr "Temps de desplaçament:" # Total Audio Length (mm:ss:msec) #. Total Audio Length (mm:ss:msec) #. the audio timing information labels #: ../gap/gap_player_dialog.c:6785 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3523 msgid "Audiotime:" msgstr "Durada de l'àudio:" # Length (frames) #. Length (frames) #: ../gap/gap_player_dialog.c:6800 msgid "Audioframes:" msgstr "Fotogrames d'àudio:" # Audiolength (Samples) #. Audiolength (Samples) #: ../gap/gap_player_dialog.c:6815 msgid "Samples:" msgstr "Mostres:" # Audio Channels #. Audio Channels #: ../gap/gap_player_dialog.c:6844 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" # Bits per Audio Sample #. Bits per Audio Sample #: ../gap/gap_player_dialog.c:6858 msgid "Bits/Sample:" msgstr "Bits/Mostra:" # Total Video Length (mm:ss:msec) #. Total Video Length (mm:ss:msec) #. the video timing information labels #: ../gap/gap_player_dialog.c:6873 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3496 msgid "Videotime:" msgstr "Durada del vídeo:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7067 #| msgid "Preferences" msgid "Playback Preferences" msgstr "Preferències de reproducció" #. Cahe size label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7085 msgid "Cache Size (MB):" msgstr "Mida de la memòria cau (MB):" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7111 msgid "Player frame cache maximum size in MB. Value 0 turns the cache off." msgstr "Mida de la memòria cau per a la reproducció de fotogrames en MB. Un valor 0 desactiva la memòria cau." #: ../gap/gap_player_dialog.c:7120 msgid "Clear the frame cache" msgstr "Buida la memòria cau de fotogrames" #. Chache Status (number of frames currently in the cache) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7131 msgid "Cached Frames:" msgstr "Fotogrames en la memòria cau:" #. Layout Options label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7156 msgid "Layout Options:" msgstr "Opcions de disposició:" #. Show Go button array (configure to show/hide this optional positioning tool) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7166 msgid "Show Button Array" msgstr "Mostra la Taula de Botons" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7172 msgid "" "ON: Show the go button array positioning tool.\n" "OFF: Hide the go button array." msgstr "" "ACTIVAT: mostra la taula de botons de l'eina de posicionament.\n" "DESACTIVAT: oculta la taula de botons." #. Show Position Scale (configure to show/hide this optional positioning tool) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7185 msgid "Show Position Scale" msgstr "Mostra l'Escala de la Posició" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7191 msgid "" "ON: Show the position scale.\n" "OFF: Hide the position scale." msgstr "" "ACTIVAT: mostra l'escala de la posició.\n" "DESACTIVAT: oculta l'escala de la posició." #. Save Player Preferences label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7204 msgid "Save Preferences:" msgstr "Desa les Opcions:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7216 msgid "Save player cache and layout settings (as gimprc parameters)" msgstr "Desa la memòria cau del reproductor i la configuració de disposició (com a paràmetres del gimprc)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7331 msgid "Videoframe Playback" msgstr "Reproducció de fotogrames de vídeo" #. vid options TAB frame #. the video options notebook tab #: ../gap/gap_player_dialog.c:7346 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2596 msgid "Video Options" msgstr "Opcions de vídeo" #. configure options TAB frame #: ../gap/gap_player_dialog.c:7370 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #. audio options TAB frame #. the Audio Options notebook tab #: ../gap/gap_player_dialog.c:7386 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2608 msgid "Audio Options" msgstr "Opcions d'àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7479 msgid "Click: go to frame, Ctrl-Click: set 'From Frame', Alt-Click: set 'To Frame'" msgstr "Clic: ves al fotograma, Ctrl+clic: estableix 'Des del fotograma', Alt-Clic: estableix 'Al fotograma'" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7552 #: ../gap/gap_player_dialog.c:7685 msgid "The currently displayed frame number" msgstr "El número de fotograma actualment visible" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7632 msgid "" "Click: Set current framenr as selection range start 'From Frame',\n" "SHIFT-Click: load this frame into the calling image" msgstr "" "Clic: Estableix l'actual número de fotograma com a inici del fragment de la selecció 'Des del fotograma', \n" "Maj+Clic: carrega aquest fotograma dins de la imatge cridada" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7643 msgid "Set current framenr as selection range start 'From Frame'" msgstr "Estableix l'actual número de fotograma com a inici del fragment de la selecció 'Des del fotograma'" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7659 msgid "" "Click: Set current framenr as selection range end 'To Frame',\n" "SHIFT-Click: load this frame into the calling image" msgstr "" "de l'interval Clic: Estableix l'actual número de fotograma com a final del fragment de la selecció 'Fins al Fotograma',\n" " Maj+Clic: carrega aquest fotograma dins de la imatge cridada" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7670 msgid "Set current framenr as selection range end 'To Frame'" msgstr "Estableix l'actual número de fotograma com a final del fragment de la selecció 'Fins al Fotograma'" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7713 msgid "Add range to cliplist" msgstr "Afegeix l'interval a la llista de clips" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7717 msgid "Print range to stdout" msgstr "Imprimeix l'interval al stdout" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7739 msgid "Start framenumber of selection range" msgstr "Número de fotograma inicial de l'interval" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7762 msgid "Add inverse range to cliplist" msgstr "Afegeix l'interval invertit a la llista" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7766 msgid "Print inverse range to stdout" msgstr "Imprimeix l'interval invertit al stdout" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7790 msgid "End framenumber of selection range" msgstr "Darrer número de fotograma del fragment de la selecció" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7806 msgid "Reset playback speed to original (or previous) value" msgstr "Recupera la velocitat de reproducció al valor original (o previ)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7829 msgid "Current playback speed (frames/sec)" msgstr "Velocitat de reproducció actual (fotogrames/seg)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7855 msgid "Toggle size 128/256. Set 1:1 full image size" msgstr "Commuta la mida 128/256. Estableix 1:1 mida de la imatge sencera" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7877 msgid "Video preview size (pixels)" msgstr "Mida de previsualització de vídeo (píxels)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7907 msgid "" "ON: Play in endless loop.\n" "OFF: Play only once" msgstr "" "ACTIVAT: Reprodueix en bucle sense fi.\n" "DESACTIVAT: Reprodueix només un cop" #. SelOnly Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7921 msgid "Selection only" msgstr "Només els seleccionats" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7927 msgid "" "ON: Play only frames within the selected range.\n" "OFF: Play all frames" msgstr "" "ACTIVAT: Reprodueix només els fotogrames del fragment de la selecció.\n" "DESACTIVAT: Reprodueix tots els fotogrames" # PingPong Toggle #. PingPong Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7940 msgid "Ping pong" msgstr "Ping-pong" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7946 msgid "ON: Play alternating forward/backward" msgstr "ACTIVAT: Reprodueix alternativament endavant/endarrere" # UseThumbnails Toggle #. UseThumbnails Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7959 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7965 msgid "" "ON: Use thumbnails when available.\n" "OFF: Read full sized frames" msgstr "" "ACTIVAT: Utilitza miniatures quan estiguin disponibles.\n" "DESACTIVAT: Llegeix els fotogrames sencers" # ExactTiming Toggle #. ExactTiming Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7980 msgid "Exact timing" msgstr "Temps exacte" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7986 msgid "" "ON: Skip frames to hold exact timing.\n" "OFF: Disable frame skipping" msgstr "" "ACTIVAT: Omet fotogrames per retenir el temps exacte.\n" "DESACTIVAT: Desactiva l'omissió de fotogrames" # the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) #. the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8044 msgid "Cancel Videoindex creation" msgstr "Cancel·la la creació de l'índex de vídeo" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8048 msgid "Cancel videoindex creation. Videoindex creation requires full scanning of the video but allows fast random access to frames afterwards. Without a videoindex, access is done by a very slow sequential read" msgstr "Cancel·la la creació de l'índex de vídeo. La creació de l'índex de vídeo requereix un escaneig total del vídeo, però després permet un accés aleatori als fotogrames. Sense un índex de vídeo, l'accés es fa amb una lectura seqüencial molt lenta." # pending timer_go_job gets useless, since we start playback now #. the PLAY button #: ../gap/gap_player_dialog.c:8072 #| msgid "Playing" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8075 #| msgid "" #| "Start playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at original " #| "size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new snapshot " #| "image" msgid "Start playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at original size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new snapshot image" msgstr "Inicia la reproducció. Maj: fotogrames instantanis d'una imatge multicapa a mida original. Control: instantània a mida de previsualització. Alt: força la creació d'una nova imatge instantània" #. the PAUSE button #: ../gap/gap_player_dialog.c:8084 #| msgid "Value" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8088 msgid "Pause if playing (any mousebutton). Go to selection start/active/end (left/middle/right mousebutton) if not playing" msgstr "Pausa si reprodueix (qualsevol botó del ratolí). Va a l'inici de la selecció, a la posició actual o al final (botó del ratolí esquerre, del mig o de la dreta) si no s'està reproduint" #. the PLAY_REVERSE button #: ../gap/gap_player_dialog.c:8095 #| msgid "Loop Reverse" msgid "Reverse" msgstr "Inverteix " #: ../gap/gap_player_dialog.c:8098 #| msgid "" #| "Start reverse playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at " #| "original size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new " #| "snapshot image" msgid "Start reverse playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at original size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new snapshot image" msgstr "Inicia la reproducció inversa. Maj: fotogrames de captura de pantalla en una imatge multicapa a mida original. Control: fotogrames d'instantània de mida original d'una imatge multicapa. Alt: força la creació d'una nova imatge instantània" # XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX # the player_frame #: ../gap/gap_player_main.c:283 msgid "Playback..." msgstr "Reprodueix..." # the new size labels #: ../gap/gap_range_ops.c:148 msgid "New Width:" msgstr "Nova Amplada:" #: ../gap/gap_range_ops.c:159 msgid "New Height:" msgstr "Nova Alçada:" #: ../gap/gap_range_ops.c:170 msgid "Offset X:" msgstr "Desplaçament de X:" #: ../gap/gap_range_ops.c:181 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplaçament de Y:" #: ../gap/gap_range_ops.c:195 msgid "Crop Video Frames (all)" msgstr "Escapça els Fotogrames de Vídeo (tots)" #: ../gap/gap_range_ops.c:196 #, c-format msgid "Crop (original %dx%d)" msgstr "Escapça (%dx%d original)" #: ../gap/gap_range_ops.c:206 msgid "Resize Video Frames (all)" msgstr "Escala els Fotogrames de Vídeo (tots)" #: ../gap/gap_range_ops.c:207 #, c-format msgid "Resize (original %dx%d)" msgstr "Escala (%dx%d original)" #: ../gap/gap_range_ops.c:213 msgid "Scale Video Frames (all)" msgstr "Escala els Fotogrames de Vídeo (tots)" #: ../gap/gap_range_ops.c:214 #, c-format msgid "Scale (original %dx%d)" msgstr "Escala (%dx%d original)" #: ../gap/gap_range_ops.c:220 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8864 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9311 msgid "Reset" msgstr "Recupera" # should use GIMP_STOCK_RESET if possible #. should use GIMP_STOCK_RESET if possible #: ../gap/gap_range_ops.c:221 msgid "Reset parameters to original size" msgstr "Recupera els paràmetres a la mida original" #: ../gap/gap_range_ops.c:323 msgid "Layerstack position where 0 is the top layer" msgstr "Posició de la pila de capes on 0 és la capa superior" #: ../gap/gap_range_ops.c:375 msgid "Generate Optimal Palette" msgstr "Genera una Paleta Òptima" #: ../gap/gap_range_ops.c:376 msgid "WEB Palette" msgstr "Paleta Web" #: ../gap/gap_range_ops.c:377 msgid "Use Custom Palette" msgstr "Utilitza la Paleta Personalitzada" #: ../gap/gap_range_ops.c:378 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Utilitza la Paleta en Blanc i Negre (1 Bit)" #: ../gap/gap_range_ops.c:380 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Tramat de Color Floyd-Steinberg (Normal)" #: ../gap/gap_range_ops.c:381 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Tramat de Color Floyd-Steinberg (Color a Sang Reduït)" #: ../gap/gap_range_ops.c:382 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Tramat de Color Posicionat" #: ../gap/gap_range_ops.c:383 msgid "No Color Dithering" msgstr "Sense Tramat de Color" #: ../gap/gap_range_ops.c:395 msgid "Palette Type" msgstr "Tipus de Paleta" #: ../gap/gap_range_ops.c:402 msgid "Custom Palette" msgstr "Paleta Personalitzada" #: ../gap/gap_range_ops.c:403 msgid "Name of a custom palette (ignored if palette type is not custom)" msgstr "Nom d'una paleta personalitzada (s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus de paleta)" #: ../gap/gap_range_ops.c:408 msgid "Remove Unused" msgstr "Suprimeix els que no s'han emprat" #: ../gap/gap_range_ops.c:409 msgid "Remove unused or double colors (ignored if palette type is not custom)" msgstr "Suprimeix els colors no emprats o dobles (s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus de paleta)" #: ../gap/gap_range_ops.c:414 msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de colors" #: ../gap/gap_range_ops.c:415 msgid "Number of resulting colors (ignored if palette type is not generate optimal palette)" msgstr "Nombre de colors resultants (s'ignora si el tipus de paleta no és genera d'una paleta òptima)" #: ../gap/gap_range_ops.c:422 msgid "Dither Options" msgstr "Opcions de tramat" #: ../gap/gap_range_ops.c:429 msgid "Enable Transparency" msgstr "Habilita la transparència" #: ../gap/gap_range_ops.c:430 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Habilita el tramat de la transparència" #: ../gap/gap_range_ops.c:433 msgid "Convert Frames to Indexed" msgstr "Converteix els Fotogrames en Indexats" #: ../gap/gap_range_ops.c:434 msgid "Palette and Dither Settings" msgstr "Paràmetres de Paleta i de Tramat" #: ../gap/gap_range_ops.c:499 msgid "Keep Type" msgstr "Conserva el Tipus" #: ../gap/gap_range_ops.c:500 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converteix a RGB" #: ../gap/gap_range_ops.c:501 msgid "Convert to Gray" msgstr "Converteix a Grisos" #: ../gap/gap_range_ops.c:502 msgid "Convert to Indexed" msgstr "Converteix a Indexat" #: ../gap/gap_range_ops.c:506 #| msgid "Flatten:" msgid "Flatten" msgstr "Aplana" # the Merge Layers sub menu #: ../gap/gap_range_ops.c:507 #| msgid "Merge Layers" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les Capes Visibles" #: ../gap/gap_range_ops.c:510 msgid "Do not merge layers before save to the selected fileformat. Example: use this when converting to XCF that can handle transparency and multiple layers." msgstr "No fusioneu les capes abans de desar-les en el format de fitxer seleccionat. Exemple: utilitzeu-la quan al convertir-la a XCF pugui gestionar transparència i capes múltiples." #: ../gap/gap_range_ops.c:512 #: ../gap/gap_range_ops.c:583 msgid "Flatten all resulting frames. Most fileformats can not handle multiple layers and need flattened frames (flattening does melt down all layers to one composite layer).Example: JPEG can not handle multiple layers and requires flattened frames." msgstr "Aplana tots els fotogrames resultants. La majoria dels formats de fitxer no poden gestionar capes múltiples i necessiten aplanar fotogrames (L'aplanat fon totes les capes en una de sola). Exemple: JPEG no pot gestionar capes múltiples i requereix aplanar fotogrames." #: ../gap/gap_range_ops.c:515 msgid "Merge resulting frame down to one layer. This keeps transparency information Example: use this for PNG fileformat that can handle transpararency (alpha channel) but is limited to one layer)" msgstr "Fusiona en una capa el fotograma resultant. Això manté la informació de transparència. Exemple: utilitzeu-lo per un format d'arixu PNG que gestiona la transparència (canal alfa) però està limitat a una capa." # the basename label #. the basename label #: ../gap/gap_range_ops.c:555 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2461 msgid "Basename:" msgstr "Nom base:" #: ../gap/gap_range_ops.c:556 msgid "basename of the resulting frames. The number part and extension (000001.ext) is added automatically to all converted frames." msgstr "nom base dels fotogrames resultants. La part i extensió del número (000001) s'afegeix automàticament a tots els fotogrames convertits." # the extension label #. the extension label #: ../gap/gap_range_ops.c:562 #: ../gap/gap_split.c:454 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2575 msgid "Extension:" msgstr "Extensió:" #: ../gap/gap_range_ops.c:563 msgid "The extension of resulting frames is also used to define the fileformat. Please note that fileformats differ in capabilities to store information for multiple layers and other things. Some fileformats may require converting to another imagetype and/or flattening the frames." msgstr "L'extensió dels fotogrames resultants també s'utilitza per a definir el format de fitxer. Fixeu-vos que els formats de fitxer difereixen en capacitat d'emmagatzemar informacions de capes múltiples i altres coses. Alguns formats de fitxer requereixen convertir-se a altres tipus d'imatge i/o aplanar els fotogrames." #: ../gap/gap_range_ops.c:573 msgid "Imagetype:" msgstr "Tipus d'imatge:" #: ../gap/gap_range_ops.c:574 msgid "Convert to another imagetype, or keep imagetype as it is. Most fileformats can't handle all types and may require a conversion.Example: GIF can not handle RGB and requires convert to indexed imagetype." msgstr "Converteix a un altre tipus d'imatge, o manté el tipus d'imatge tal com és. La majoria del formats de fitxer no poden gestionar tots els tipus i requereixen una conversió. Exemple: GIF no pot gestionar RGB i requereix convertir-se a tipus d'imatge indexada." # the Merge Layers sub menu #: ../gap/gap_range_ops.c:582 #| msgid "Merge Layers" msgid "Merge Layers:" msgstr "Fusiona les Capes:" #: ../gap/gap_range_ops.c:596 msgid "Convert Frames to other Formats" msgstr "Converteix els Fotogrames en altres Formats" #: ../gap/gap_range_ops.c:597 msgid "Convert Settings" msgstr "Converteix els Paràmetres" #: ../gap/gap_range_ops.c:676 msgid "Expand as necessary" msgstr "Expandeix tant com sigui necessari" #: ../gap/gap_range_ops.c:677 msgid "Clipped to image" msgstr "Adjuntat a la imatge" #: ../gap/gap_range_ops.c:678 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Adjuntat a la capa inferior" #: ../gap/gap_range_ops.c:679 msgid "Flattened image" msgstr "Imatge aplanada" #: ../gap/gap_range_ops.c:680 msgid "Resulting layer size is made of the outline-rectangle of all visible layers (may differ from frame to frame)" msgstr "La mida de la capa resultant està feta del contorn del rectangle de totes les capes visibles (pot diferir de fotograma a fotograma)" #: ../gap/gap_range_ops.c:681 msgid "Resulting layer size is the frame size" msgstr "La mida de la capa resultant és la mida del fotograma" #: ../gap/gap_range_ops.c:682 msgid "Resulting layer size is the size of the bottom layer (may differ from frame to frame)" msgstr "La mida de la capa resultant és la mida de la capa inferior (pot diferir de fotograma a fotograma)" #: ../gap/gap_range_ops.c:683 msgid "Resulting layer size is the frame size and transparent parts are filled with the background color" msgstr "La mida de la capa resultant és la mida del fotograma i les parts transparents s'omplen amb el color de fons" #: ../gap/gap_range_ops.c:694 msgid "Select all layers where layername is equal to pattern" msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa és igual al patró" #: ../gap/gap_range_ops.c:695 msgid "Select all layers where layername starts with pattern" msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa comença amb el patró" #: ../gap/gap_range_ops.c:696 msgid "Select all layers where layername ends up with pattern" msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa acaba amb el patró" #: ../gap/gap_range_ops.c:697 msgid "Select all layers where layername contains pattern" msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de capa conté el patró" # Selection modes #. Selection modes #: ../gap/gap_range_ops.c:704 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../gap/gap_range_ops.c:705 msgid "Initial frame" msgstr "Fotograma inicial" #: ../gap/gap_range_ops.c:706 msgid "Frame specific" msgstr "Fotograma específic" #: ../gap/gap_range_ops.c:708 msgid "Pick layers at full size. Ignore all pixel selections in all frames" msgstr "Tria capes a mida sencera. Ignora totes les seleccions de píxels en tots els fotogrames" #: ../gap/gap_range_ops.c:710 msgid "Pick only the selected pixels. Use the selection from the invoking frame as fixed selection in all handled frames." msgstr "Tria només els píxels seleccionats. Utilitza la selecció del fotograma invocat com a selecció fixa en tots els fotogrames gestionats." #: ../gap/gap_range_ops.c:713 msgid "Pick only the selected pixels. Use the individual selection as it is in each handled frame." msgstr "Tria només els píxels seleccionats. Utilitza la selecció individual tal com és en cada fotograma gestionat." #: ../gap/gap_range_ops.c:750 msgid "Layer Basename:" msgstr "Nom base de la capa:" #: ../gap/gap_range_ops.c:751 msgid "Basename for all layers where the string '[######]' is replaced by the frame number" msgstr "Nom base de totes les capes on es substitueix la cadena '[######]' pel número de fotograma" #: ../gap/gap_range_ops.c:769 msgid "Layer Mergemode:" msgstr "Mode de Fusió de capes:" #: ../gap/gap_range_ops.c:776 msgid "Exclude BG-Layer:" msgstr "Exclou la capa de fons:" #: ../gap/gap_range_ops.c:777 msgid "Exclude the background layer in all handled frames, regardless to the other settings of layer selection." msgstr "Exclou la capa de fons en tots els fotogrames gestionats, sense tenir en compte altres paràmetres de selecció de capa." #: ../gap/gap_range_ops.c:784 msgid "Layer Selection:" msgstr "Selecció de Capa:" # pixel #. pixel #: ../gap/gap_range_ops.c:795 msgid "String to identify layer(s) by name or by layerstack position numbers. Example: 0,3-5" msgstr "Cadena per identificar capa(es) per nom o per posició dels números en la pila de capes. Exemple: 0,3-5" #: ../gap/gap_range_ops.c:802 msgid "Case sensitive:" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules:" #: ../gap/gap_range_ops.c:808 msgid "Invert Layer Selection:" msgstr "Inverteix la Selecció de Capa:" #: ../gap/gap_range_ops.c:809 msgid "Use all unselected layers" msgstr "Utilitza totes les capes no seleccionades" #: ../gap/gap_range_ops.c:815 msgid "Pixel Selection:" msgstr "Selecció de Píxel:" #: ../gap/gap_range_ops.c:829 msgid "You are using INDEXED frames. please note that the result will be an RGB image" msgstr "Esteu emprant fotogrames INDEXATS, per tant el resultat serà una imatge RGB" #: ../gap/gap_range_ops.c:911 msgid "Creating layer-animated image..." msgstr "S'està creant una capa d'una imatge animada..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1212 msgid "Frames to Image" msgstr "Fotogrames a la imatge" #: ../gap/gap_range_ops.c:1213 msgid "Create Multilayer-Image from Frames" msgstr "Crea una imatge de Múltiples capes des dels Fotogrames" #: ../gap/gap_range_ops.c:1367 msgid "Flattening frames..." msgstr "S'estan aplanant els fotogrames..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1537 msgid "" "Convert Frames: Save operation failed.\n" "Desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "En convertir els Fotogrames: S'ha produït un error en l'operació de desar.\n" "El connector per desar que voleu no pot gestionar aquest tipus\n" "o bé no està disponible." #: ../gap/gap_range_ops.c:1668 msgid "Cropping all video frames..." msgstr "S'estan escapçant tots els fotogrames de vídeo..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1671 msgid "Resizing all video frames..." msgstr "S'estan escalant tots els fotogrames de vídeo..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1674 msgid "Scaling all video frames..." msgstr "S'estan escalant tots els fotogrames de vídeo..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1764 msgid "Flatten Frames" msgstr "Aplana els Fotogrames" #: ../gap/gap_range_ops.c:1831 #, c-format msgid "Removing layer (pos:%ld) from frames..." msgstr "S'està suprimint la capa (pos:%ld) dels fotogrames..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1952 msgid "Delete Layers in Frames" msgstr "Suprimeix les Capes als Fotogrames" #: ../gap/gap_range_ops.c:1953 msgid "Select Frame Range & Stack Position" msgstr "Selecciona un fragment i la Posició del fotograma" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:622 msgid "Scale Frames" msgstr "Escala els Fotogrames" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:625 msgid "Resize Frames" msgstr "Escala els Fotogrames" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:628 msgid "Crop Frames" msgstr "Escapça els Fotogrames" # the currentcolor colorbutton # the original width & height labels #. the original width & height labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:668 msgid "Current width:" msgstr "Amplada actual:" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:674 msgid "Current height:" msgstr "Alçada actual:" # the new size labels # the new size labels #. the new size labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:696 msgid "New width:" msgstr "Nova amplada:" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:702 msgid "New height:" msgstr "Nova alçada:" # the duration label # the scale ratio labels #. the scale ratio labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:750 msgid "X ratio:" msgstr "Ràtio X:" # the duration label #: ../gap/gap_resi_dialog.c:756 msgid "Y ratio:" msgstr "Ràtio Y:" # the offset frame #. the offset frame #: ../gap/gap_resi_dialog.c:828 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" # the center offsetX button #. the center offsetX button #: ../gap/gap_resi_dialog.c:894 msgid "Center Horizontal" msgstr "Centre Horitzontal" # the center offsetY button #. the center offsetY button #: ../gap/gap_resi_dialog.c:905 msgid "Center Vertical" msgstr "Centre Vertical" #: ../gap/gap_split.c:172 msgid "Splitting image into frames..." msgstr "S'està dividint la imatge en fotogrames..." #: ../gap/gap_split.c:365 msgid "" "Split Frames: Save operation failed.\n" "desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "En dividir els fotogrames: S'ha produït un error al desar.\n" "El connector per desar no pot gestionar aquest tipus\n" "o bé no està disponible." #: ../gap/gap_split.c:439 #, c-format msgid "" "Make a frame (diskfile) from each layer.\n" "Frames are named in the style:\n" ".\n" "The first frame for the current case gets the name\n" "\n" "%s000001.%s\n" msgstr "" "Crea un fotograma (fitxer de disc) per a cada capa.\n" "Els fotogrames estan nomenats en l'estil:\n" ".\n" "El primer fotograma pel cas actual obté el nom\n" "\n" "%s000001.%s\n" #: ../gap/gap_split.c:455 msgid "Extension of resulting frames. The extension is also used to define fileformat." msgstr "Extensió dels fotogrames resultants. També es fa servir per definir el format de fitxer." #: ../gap/gap_split.c:462 msgid "Inverse Order:" msgstr "Ordre Invers:" #: ../gap/gap_split.c:463 msgid "" "ON: Start with frame 000001 at top layer.\n" "OFF: Start with frame 000001 at background layer." msgstr "" "ACTIVAT: Comença amb el fotograma 000001 a la capa superior.\n" "DESACTIVAT: Comença amb el fotograma 000001 a la capa del fons." #: ../gap/gap_split.c:470 msgid "Flatten:" msgstr "Aplana:" #: ../gap/gap_split.c:471 msgid "" "ON: Remove alpha channel in resulting frames. Transparent parts are filled with the background color.\n" "OFF: Layers in the resulting frames keep their alpha channel." msgstr "" "ACTIVAT: Suprimeix el canal alfa en els fotogrames resultants. Les parts transparents s'omplen amb el color de fons.\n" "DESACTIVAT: Les capes en els fotogrames resultants mantenen el seu canal alfa." #: ../gap/gap_split.c:478 msgid "Only Visible:" msgstr "Només Visible:" #: ../gap/gap_split.c:479 msgid "" "ON: Handle only visible layers.\n" "OFF: handle all layers and force visibiblity" msgstr "" "ACTIVAT: Gestiona només les capes visibles.\n" "DESACTIVAT: gestiona totes les capes i força la visibilitat" #: ../gap/gap_split.c:486 msgid "Copy properties:" msgstr "Copia les propietats:" #: ../gap/gap_split.c:487 msgid "" "ON: Copy all image properties (channels, pathes, guides) to all frame images.\n" "OFF: copy only layers without image properties to frame images" msgstr "" "ACTIVAT: Copia totes les propietats d'imatge (canals, camins, guies) a totes les imatges dels fotogrames.\n" "DESACTIVAT:: Copia només les capes sense les propietats d'imatge a les imatges dels fotogrames." #: ../gap/gap_split.c:496 msgid "How many digits to use for the framenumber filename part" msgstr "Quants dígits s'utilitzaran en la part del nom de fitxer del número de fotograma" #: ../gap/gap_split.c:512 msgid "Split Image into Frames" msgstr "Divideix les Imatges en els Fotogrames" #: ../gap/gap_split.c:513 msgid "Split Settings" msgstr "Paràmetres de Divisió" #: ../gap/gap_stock.c:44 msgid "Add Point" msgstr "Afegeix un Punt" #: ../gap/gap_stock.c:45 msgid "Anim Preview" msgstr "Anima la Visualització Prèvia" #: ../gap/gap_stock.c:46 msgid "Delete All Points" msgstr "Suprimeix Tots els Punts" #: ../gap/gap_stock.c:47 msgid "Delete Point" msgstr "Suprimeix el Punt" #: ../gap/gap_stock.c:48 msgid "First Point" msgstr "Primer Punt" #: ../gap/gap_stock.c:49 msgid "Grab Path" msgstr "Arrossega el Camí" #: ../gap/gap_stock.c:50 msgid "Insert Point" msgstr "Insereix un Punt" #: ../gap/gap_stock.c:51 msgid "Last Point" msgstr "Darrer Punt" #: ../gap/gap_stock.c:52 msgid "Next Point" msgstr "Punt següent" #: ../gap/gap_stock.c:56 msgid "Prev Point" msgstr "Punt anterior" #: ../gap/gap_stock.c:57 msgid "Reset All Points" msgstr "Recupera Tots els Punts" #: ../gap/gap_stock.c:58 msgid "Reset Point" msgstr "Recupera el Punt" #: ../gap/gap_stock.c:59 msgid "Rotate Follow" msgstr "Segueix la Rotació" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2797 msgid "Set Movepath Parameterfile (XML)" msgstr "Estableix el fitxer del paràmetre (XML) de Mou el camí " #. auto update toggle check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3203 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3208 msgid "automatic update using the referred frame" msgstr "actualitza automàticament emprant el fotograma referit" # the status label #. from start label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3313 msgid "Start:" msgstr "Inici:" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3316 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3359 msgid "Reset to: defaults, use modifyer keys CTRL, ALT for alternative defaults. SHIFT resets to initial value" msgstr "Restaura: per defecte, utilitza les tecles CTRL, ALT per a valors per defecte alternatius. MAJ restaura els valors inicials" #. to (end value of transition) button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3356 msgid "End:" msgstr "Final:" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3403 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3657 msgid "Copy this number of frames to all enabled rows" msgstr "Copia aquest número de fotogrames a totes les files possibles" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3430 msgid "Number of frames (duration of transition from start to end value)" msgstr "Nombre de fotogrames (duració de la transició des de l'inici fins al final)" # the Layer Attributes sub menu #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3527 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3538 msgid "Transition Attributes" msgstr "Atributs de la Transició" # the frame #. the frame #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3560 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6192 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6277 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6377 #: ../gap/gap_story_properties.c:4010 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:779 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #. the fit size label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3576 msgid "FitSize:" msgstr "Mida mestre:" # Width Scale # table col, row #. the fit width check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3582 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3590 msgid "scale width of frame to fit master width" msgstr "escala l'amplada del fotograma per encaixar-lo a l'amplada mestre" # Height Scale # table col, row #. the fit height check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3601 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3609 msgid "scale height of frame to fit master height" msgstr "escala l'alçada del fotograma a l'alçada mestre" #. the keep proportions check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3620 msgid "Keep Proportion" msgstr "Manté les proporcions" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3628 msgid "ON: keep proportions at scaling. (this may result in black borders)OFF: allow changes of image proportions at scaling" msgstr "ACTIVAT: manté les proporcions quan escala (això pot ocasionar uns marges negres).DESACTIVAT: permet que es canviï les proporcions de la imatge quan s'escala." #. the overlap label (same row as FitSize) #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3647 msgid "Overlap:" msgstr "Superposa:" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3682 msgid "Number of overlapping frames within this track" msgstr "Nombre de fotogrames per superposar en aquesta pista" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3710 #| msgid "ON: Enable opacity settings" msgid "ON: Enable rotation settings" msgstr "ACTIVAT: habilita les opcions de rotació" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3712 msgid "rotation value in degree for the first handled frame " msgstr "valor de rotació en graus pel primer fotograma gestionat" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3714 #| msgid "optional filtermacro file to be performed on each handled frame " msgid "rotation value in degree for the last handled frame " msgstr "valor de la rotació en graus per l'últim fotograma" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3716 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3744 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3773 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3802 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3830 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3858 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3888 msgid "number of frames" msgstr "nombre de fotogrames" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3736 msgid "ON: Enable opacity settings" msgstr "ACTIVAT: habilita les opcions de transparència" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3738 msgid "opacity value for the first handled frame where 100 is fully opaque, 0 is fully transparent" msgstr "valor de l'opacitat per al primer fotograma, on 100 és opac del tot, 0 és transparent del tot" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3741 msgid "opacity value for the last handled frame where 100 is fully opaque, 0 is fully transparent" msgstr "valor de l'opacitat per al darrer fotograma, on 100 és opac del tot, 0 és transparent del tot" # radio button MOVE #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3753 msgid "Move X:" msgstr "Mou X:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3765 msgid "ON: Enable move horizontal settings" msgstr "ACTIVAT: habilita les opcions de moviment horitzontal" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3767 #| msgid "" #| "move horizontal value for the first handled frame where 0.0 is centered, " #| "100.0 is outside right, -100.0 is outside left)" msgid "move horizontal value for the first handled frame where 0.0 is centered, 100.0 is outside right, -100.0 is outside left" msgstr "valor del moviment horitzontal del primer fotograma, on 0.0 és centrat, 100.0 és al màxim a la dreta i -100.0 és el màxim a l'esquerra" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3770 #| msgid "" #| "move horizontal value for the last handled frame where 0.0 is centered, " #| "100.0 is outside right, -100.0 is outside left)" msgid "move horizontal value for the last handled frame where 0.0 is centered, 100.0 is outside right, -100.0 is outside left" msgstr "valor del moviment horitzontal del darrer fotograma, on 0.0 és centrat, 100.0 és al màxim a la dreta i -100.0 és el màxim a l'esquerra" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3775 msgid "acceleration characteristic for horizontal move (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "acceleració normal de moviment horitzontal (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" # radio button MOVE #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3782 msgid "Move Y:" msgstr "Mou Y:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3794 msgid "ON: Enable move vertical settings" msgstr "ACTIVAT: habilita les opcions de moviment vertical" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3796 #| msgid "" #| "move vertical value for the first handled frame where 0.0 is centered, " #| "100.0 is outside at bottom, -100.0 is outside at top)" msgid "move vertical value for the first handled frame where 0.0 is centered, 100.0 is outside at bottom, -100.0 is outside at top" msgstr "valor del moviment vertical del primer fotograma, on 0.0 és centrat, 100.0 és al màxim cap avall i -100.0 és el màxim cap amunt" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3799 #| msgid "" #| "move vertical value for the last handled frame where 0.0 is centered, " #| "100.0 is outside at bottom, -100.0 is outside at top)" msgid "move vertical value for the last handled frame where 0.0 is centered, 100.0 is outside at bottom, -100.0 is outside at top" msgstr "valor del moviment vertical del darrer fotograma, on 0.0 és centrat, 100.0 és al màxim cap avall i -100.0 és el màxim cap amunt" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3804 msgid "acceleration characteristic for vertical move (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "acceleració normal de moviment vertical (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" # the new size labels #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3810 msgid "Scale Width:" msgstr "Escala de l'amplada:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3822 msgid "ON: Enable scale width settings" msgstr "ACTIVAT: habilita les opcions d'escala de l'amplada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3824 msgid "scale width value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, 200 is double width" msgstr "escala el valor de l'amplada per al primer fotograma, on 100 és 1:1, 50 és a la meitat, 200 és el doble de l'amplada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3827 msgid "scale width value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, 200 is double width" msgstr "escala el valor de l'amplada per al darrer fotograma, on 100 és 1:1, 50 és a la meitat, 200 és el doble de l'amplada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3832 msgid "acceleration characteristic for scale width (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "acceleració normal d'escalar l'amplitud (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3838 msgid "Scale Height:" msgstr "Escala de l'alçada:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3850 msgid "ON: Enable scale height settings" msgstr "ACTIVAT: habilita les opcions d'escala de l'alçada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3852 msgid "scale height value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, 200 is double height" msgstr "escala el valor de l'alçada per al primer fotograma, on 100 és 1:1, 50 és a la meitat, 200 és el doble de l'alçada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3855 msgid "scale height value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, 200 is double height" msgstr "escala el valor de l'alçada per al darrer fotograma, on 100 és 1:1, 50 és a la meitat, 200 és el doble de l'alçada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3860 msgid "acceleration characteristic for scale height (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "acceleració normal d'escalar l'alçada (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3866 #| msgid "Move Path" msgid "Move Path:" msgstr "Mou el Camí:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3878 msgid "ON: Enable move path transistions using settings provided via a movepath parameter file" msgstr "ACTIVA: Habilita les transicions de mou el camí utilitzant els paràmetres provinents del fitxer del paràmetre mou el camí" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3880 msgid "frame number (phase) of the movement/transition along path for the first handled frame where 1 is the begin of the path using settings of the 1st controlpoint in the movepath parameter file" msgstr "nombre de fotogrames (fase) del moviment/transició al llarg del camí gestionat pel primer fotograma, on 1 és el començament del camí utilitzant els paràmetres del primer punt de control en el fitxer de mou el camí" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3884 msgid "frame number (phase) of the movement/transition along path for the last handled frame. note that frame numbers higher than (or equal to) total frames in the movepath parameter file uses settings of the last controlpoint in this file." msgstr "nombre de fotogrames (fase) del moviment/transició al llarg del camí gestionat pel primer fotograma, teniu en compte que el nombre de fotogrames més alt (o igual a) que el total de fotogrames del paràmetre del fitxer mou el camí utilitza els paràmetres de l'últim punt de control en aquest fitxer." #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3890 msgid "acceleration characteristic (currently ignored)" msgstr "acceleració normal (actualment ignorada)" #. the movepath label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3936 #| msgid "Move Path" msgid "Movepath File:" msgstr "Fitxer de Mou el camí" # the comment label #. the comment label #. the Comment lable #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3983 #: ../gap/gap_story_properties.c:5018 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3727 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #. refuse player call while vthumb prefetch is busy #. #: ../gap/gap_story_dialog.c:1675 msgid "playback was blocked (video file access is busy)" msgstr "la reproducció està bloquejada (l'accés al fitxer de vídeo està ocupat)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:2305 #: ../gap/gap_story_dialog.c:2343 #, c-format msgid "" "** ERROR: Storyboard parser reported:\n" "%s\n" msgstr "" "** ERROR: L'analitzador del guió il·lustrat ha retornat: \n" "%s\n" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3053 msgid "Load Storyboard" msgstr "Carrega el guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3057 msgid "Load Cliplist" msgstr "Carrega la llista de Clips" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3095 msgid "Save Storyboard file" msgstr "Desa el fitxer del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4708 #, c-format msgid "UNDO %s" msgstr "DESFÉS %s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4713 #: ../gap/gap_story_dialog.c:7983 msgid "UNDO" msgstr "DESFÉS" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4747 #, c-format msgid "REDO %s" msgstr "REFÉS %s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4752 #: ../gap/gap_story_dialog.c:7993 msgid "REDO" msgstr "REFÉS " #: ../gap/gap_story_dialog.c:5121 msgid "Global Layout Properties dialog already open" msgstr "El diàleg de Propietats generals de Disposició ja està obert" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5128 msgid "large" msgstr "gros" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5129 msgid "medium" msgstr "mitjà" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5130 msgid "small" msgstr "petit" # XXXXXXXXXXX Start of the CLIPLIST widgets XXXXXXXXXXXX # the clp_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:5135 msgid "Cliplist Layout:" msgstr "Disposició de la llista de Clips:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5140 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5180 msgid "Thumbnail Size:" msgstr "Mida de les Miniatures:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5141 msgid "Thumbnail size in the cliplist" msgstr "Mida de les miniatures en la llista de clips" # Volume #: ../gap/gap_story_dialog.c:5151 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5191 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5152 msgid "columns in the cliplist" msgstr "columnes en la llista de clips" # gtk_widget_show (entry); # Row label #: ../gap/gap_story_dialog.c:5162 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5202 msgid "Rows:" msgstr "Files:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5163 msgid "rows in the cliplist" msgstr "files en la llista de clips" # The dialog and main vbox # XXXXXXXXXXX Start of the STORYBOARD widgets XXXXXXXXXXXX # the stb_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:5175 msgid "Storyboard Layout:" msgstr "Disposició en el Guió il·lustrat:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5181 msgid "Thumbnail size in the storyboard list" msgstr "Mida de les miniatures en el guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5192 msgid "columns in the storyboard list" msgstr "columnes en la llista del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5203 msgid "rows in the storyboard list" msgstr "files en la llista del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5214 msgid "Force Aspect:" msgstr "Força l'Aspecte:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5215 msgid "ON: player shows clips transformed to aspect setting from the Storyboard properties.OFF: player shows clips according to their original pixel sizes" msgstr "ACTIVAT: el productor mostrarà els clips transformats des de la configuració de l'aspecte fins a les propietats del guió il·lustrat. DESACTIVAT: el reproductor mostrarà els vídeos d'acord amb la seva mida de píxels original" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5225 msgid "Use the standard built in layout settings" msgstr "Utilitza els paràmetres de disposició estàndards" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5227 msgid "Global Layout Properties" msgstr "Propietats Generals de Disposició" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5341 msgid "GIMP-GAP is compiled without videoapi support. Therefore thumbnails for videoframes can not be displayed." msgstr "El GIMP-GAP s'ha compilat sense el videoapi. Per tant, les miniatures dels fotogrames no es podran visualitzar." #: ../gap/gap_story_dialog.c:5444 #| msgid "Global Layout Properties dialog already open" msgid "Global Render Properties dialog already open" msgstr "El diàleg de Propietats generals de Composició ja està obert" # the videofile label #: ../gap/gap_story_dialog.c:5454 #| msgid "Videofile:" msgid "Max open Videofiles:" msgstr "Fitxers de vídeo màxim oberts:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5455 msgid "Maximum number of videofiles to be opened at same time while storyboard rendering" msgstr "Màxim nombre de fitxers de vídeo per ser oberts al mateix temps mentre es renderitza el guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5465 msgid "Framecache / open video:" msgstr "Memòria cau del fotograma / obre el vídeo:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5466 msgid "Maximum number of frames to be cached per open video (only relevant when video clips are rendered backwards)" msgstr "Màxim nombre de fotogrames per ser emmagatzemats pel vídeo obert (només el més rellevant quan els vídeos clips són renderitzats enrere)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5479 msgid "Max Image cache:" msgstr "Memòria cau de la imatge màxima:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5480 msgid "Maximum number of images to keep cached (in memory as gimp image without display) while storyboard rendering" msgstr "Màxim nombre d'imatges per mantenir a la memòria cau (a la memòria com a imatge gimp sense mostrar-se) mentre es renderitza el guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5492 msgid "Resource Loginterval:" msgstr "Interval de Registre de recurs" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5493 msgid "Value 0 turns off resource logging to stdout. Value n logs current resource usage afte each n processed frames to stdout (this includes the list of cached images and opened videofiles)" msgstr "El valor 0 desactiva el registre del recurs a la sortida estàndard. Valora n l'ús del recurs del registre actual després de cada n fotogrames processats a la sortida estàndard (això inclou la llista d'imatges de la memòria cau i fitxers de vídeo oberts)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5506 msgid "Render preview at full size:" msgstr "Renderitza la previsualització a la mida màxima:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5507 msgid "ON: Rendering of composite frames for preview purpose is done (slow) at full size.OFF: storyboard rendering for preview purpose is done at small size where possible.(typically faster but disables extraction of a composite frame at original size via click into the player preview)" msgstr "ACTIVA: la renderització dels fotogrames composats per la previsualització es fa (lent) a mida completa. DESACTOVA: la renderització del guió il·lustrat per la previsualització es fa a mida petita quan és possible (normalment més ràpid, però inhabilita l'extracció del fotograma composat a la mida original a través de fer clic a la previsualització del reproductor)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5533 msgid "Multiprocessor Storyboard Support:" msgstr "Suport del Guió il·lustrat multiprocessador:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5534 msgid "ON: Rendering of composite storyboard frames uses more than one processor. (reading frames from videoclips is done by parallel running prefetch processing) OFF: Rendering of composite frames uses only one processor." msgstr "ACTIVA: Renderització dels fotogrames del guió il·lustrat de la composició, utilitza més d'un processador, (la lectura dels fotogrames de videoclips es fa per un processador que funciona en paral·lel) DESACTIVA: La renderització dels fotogrames composats només utilitza un sol processador." #: ../gap/gap_story_dialog.c:5545 msgid "Multiprocessor Encoder Support:" msgstr "Suport del Codificador Multiprocessador:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5546 msgid "ON: Video encoders shall use more than one processor where implemented. The ffmpeg based video encoder implementation supports parallel processing. OFF: Video encoders use only one processor." msgstr "ACTIVA: el codificador de vídeo utilitza més d'un processador on està implementat. El codificador de vídeo ffmpeg funciona amb processador paral·lel. DESACTIVA: El codificador de vídeo utilitza només un processador." #: ../gap/gap_story_dialog.c:5560 #| msgid "Use the standard built in layout settings" msgid "Use the standard built in storyboard render settings" msgstr "Utilitza les opcions de composició estàndards construïdes en un guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5562 #| msgid "Global Layout Properties" msgid "Global Storyboard Render Properties" msgstr "Propietats de Composició generals del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5563 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6197 #| msgid "Convert Settings" msgid "Render Settings" msgstr "Paràmetres de Composició" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5661 #, c-format msgid "" "Failed to write cliplistfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure en el fitxer de llista de clips\n" "nom del fitxer: «%s»:\n" "%s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5918 #, c-format msgid "" "Failed to write storyboardfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure en el fitxer de guió il·lustrat\n" "nom del fitxer: «%s»:\n" "%s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6190 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6204 #| msgid "Videothumbnails" msgid "Video thumbnails" msgstr "Miniatures de vídeo" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6212 msgid "DEBUG: log to stdout" msgstr "DEPURA: connectar-se a stdout" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6232 msgid "Help" msgstr "Ajuda" # XXXXXXXXXXX Start of the CLIPLIST widgets XXXXXXXXXXXX # the clp_frame #. the clp_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:6247 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8591 msgid "Cliplist" msgstr "Llista de clips" # XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX # the player_frame #. XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX #. the player_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:6271 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6371 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8642 msgid "Playback" msgstr "Reprodueix" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6283 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6383 msgid "Create Clip" msgstr "Crea un Clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6289 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6389 msgid "Create Section Clip" msgstr "Crea una Secció de Clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6295 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6395 msgid "Create Transition" msgstr "Crea una Transició" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6300 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6400 msgid "Toggle Unit" msgstr "Commuta Unitat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6306 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6406 msgid "Add Original Audio Track" msgstr "Afegeix una Pista d'Àudio Original" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6312 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6412 msgid "Encode" msgstr "Codifica" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6347 msgid "_Storyboard" msgstr "_Guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6466 #, c-format msgid "Unsaved cliplist changes '%s'" msgstr "No s'han desat els canvis de la llista de clips «%s»" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6478 #, c-format msgid "Unsaved storyboard changes '%s'" msgstr "No s'han desat els canvis del guió il·lustrat «%s»" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6490 msgid "Quit Storyboard" msgstr "Surt del Guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6503 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6504 msgid "Storyboard unsaved changes" msgstr "No s'han desat els canvis del guió il·lustrat" # The dialog and main vbox # XXXXXXXXXXX Start of the STORYBOARD widgets XXXXXXXXXXXX # the stb_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:6556 msgid "Storyboard:" msgstr "Guió il·lustrat:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6571 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6600 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" # XXXXXXXXXXX Start of the CLIPLIST widgets XXXXXXXXXXXX # the clp_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:6577 msgid "Cliplist:" msgstr "Llista de clips:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6763 #, c-format msgid "Videoseek (decoder: %s)" msgstr "Cerca de vídeo (codificador: %s)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6899 #| msgid "videothumbnail cancelled" msgid "video thumbnail cancelled" msgstr "S'han cancel·lat les miniatures de vídeo" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6925 #, c-format #| msgid "Fetching videothumbnail for clip: %d (out of %d)" msgid "Fetching video thumbnail for clip: %d (out of %d)" msgstr "Cercant miniatures de vídeo per al clip: %d (de %d)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7770 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:637 msgid "MAIN" msgstr "PRINCIPAL" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7773 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7888 msgid "Load storyboard file" msgstr "Carrega el fitxer del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7894 msgid "Load cliplist file" msgstr "Carrega el fitxer de la llista de clips" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7909 msgid "Save storyboard to file" msgstr "Desa el guió il·lustrat al fitxer" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7918 msgid "Save cliplist to file" msgstr "Desa la llista de clips al fitxer" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7949 #| msgid "Show Section properites window" msgid "Show Section properties window" msgstr "Mostra la finestra d'opcions de la Secció" #. Track label #: ../gap/gap_story_dialog.c:7954 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:970 msgid "Track:" msgstr "Pista:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7969 msgid "Video Track Number (0 refers to mask definition track)" msgstr "Número de Pista de Vídeo (0 es refereix a la pista de definició de màscares)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8005 msgid "Cut a clip" msgstr "Retalla un clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8017 msgid "Copy a clip" msgstr "Copia una clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8029 msgid "Paste a clip after last (selected) element" msgstr "Enganxa un clip després de l'últim element (seleccionat)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8041 msgid "" "Create new clip\n" "(SHIFT create transition\n" "CTRL create section clip)" msgstr "" "Crea un nou clip\n" "(Maj crea una transició\n" "Ctrl crea una secció de clip)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8055 msgid "" "Play selected clips\n" "SHIFT: Playback all clips of current track.\n" "CTRL: Play composite video (all tracks)" msgstr "" "Reprodueix la llista de clips seleccionats.\n" "Maj: Reprodueix tots els clips de la pista actual.\n" "Ctrl: Reprodueix la composició del vídeo (totes les pistes)" # gtk_widget_show (entry); # Row label #. gtk_widget_show (entry); #. Row label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8086 msgid "Row:" msgstr "Columna" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8100 msgid "Top rownumber" msgstr "Número de la columna superior" # of label #. of label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8106 msgid "of:" msgstr "de:" # The dialog and main vbox # XXXXXXXXXXX Start of the STORYBOARD widgets XXXXXXXXXXXX # the stb_frame #. the stb_frame #. radio button Storyboard input_mode #: ../gap/gap_story_dialog.c:8540 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8658 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2509 msgid "Storyboard" msgstr "Guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8731 msgid "ON: clip target is storyboard (for clips created from playback range)." msgstr "ACTIVAT: la destinació del clip és un guió il·lustrat (per a clips que s'han creat des d'un fragment de reproducció)." #: ../gap/gap_story_dialog.c:8761 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2381 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8765 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1447 #| msgid "" #| "Cancel video access if in progress and disable automatic videothumbnails" msgid "Cancel video access if in progress and disable automatic video thumbnails" msgstr "Cancel·la l'accés al vídeo si està en progrés i s'han deshabilitat les miniatures de vídeo automàtiques" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8823 msgid "Generate original tone audio track for all video clips in the storyboard" msgstr "Genera la pista d'àudio del to original per a tots els clips de vídeo del guió il·lustrat" # the audiotrack to label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8829 msgid "Input Audiotrack:" msgstr "Pista d'àudio d'entrada:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_dialog.c:8830 msgid "select input audiotrack in the videofile(s)." msgstr "selecciona la pista de d'àudio d'entrada del fitxer de(ls) vídeo(s)." # the audiotrack to label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8841 msgid "Output Audiotrack:" msgstr "Pista d'Àudio de sortida:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8842 msgid "output audiotrack to be generated in the storyboard file. The generated storyboard audiotrack will be a list of references to the audioparts in the input videos, corresponding to all used video clip references." msgstr "pista d'àudio de sortida que s'ha de generar en el fitxer del guió il·lustrat. La pista d'àudio del guió il·lustrat generada serà una llista de referències a parts d'àudio en els vídeos d'entrada, corresponents a totes les referències a clips de vídeo emprats." # the audiotrack to label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8854 msgid "Replace Audiotrack:" msgstr "Reemplaça la pista d'àudio:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8855 msgid "ON: Allow replacing of already existing audio clip references in the storyboard" msgstr "ACTIVAT: permet reemplaçar una referència de clip d'àudio existent dins del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8865 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els paràmetres" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8873 msgid "Generate Original Tone Audio" msgstr "Genera el To d'Àudio Original" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8907 #, c-format msgid "" "Original tone track was not created.\n" "The storyboard %s\n" "has already audio clip references at track %d.\n" "Use another track number or allow replace at next try." msgstr "" "No s'ha creat la pista del to original.\n" "El guió il·lustrat %s\n" "ja té referències del clip d'àudio a la pista %d.\n" "Utilitzeu una altre número de pista o permeteu reemplaçar quan ho proveu de nou." #: ../gap/gap_story_dialog.c:8919 #, c-format msgid "" "Original tone track was created with warnings.\n" "The storyboard %s\n" "has movie clips with framerate %.4f. that is different from the master framerate %.4f.\n" "The generated audio is NOT synchronized with the video." msgstr "" "La pista del to original s'ha creat amb avisos.\n" "El guió il·lustrat %s\n" "té clips de pel·lícules amb una freqüència de mostreig %.4f. que és diferent de la freqüència de mostreig mestra %.4f.\n" "L'àudio generat NO està sincronitzat amb el vídeo." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9018 msgid "automatic" msgstr "automàtic" # radio button delace_mode None #: ../gap/gap_story_dialog.c:9019 msgid "none" msgstr "cap" #. the section_name label #: ../gap/gap_story_dialog.c:9063 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:849 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9067 msgid "Name of the Storyboardfile" msgstr "Nom del fitxer del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9073 msgid "Name of the Cliplistfile" msgstr "Nom del fitxer de la llista de clips" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9083 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9087 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom: %s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9096 msgid "Master width of the resulting video in pixels" msgstr "Amplada mestra en píxels del vídeo resultant" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9107 msgid "Master height of the resulting video in pixels)" msgstr "Alçada mestra en píxels del vídeo resultant" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9119 msgid "Framerate in frames/sec." msgstr "Velocitat de fotograma en fotogrames/segon" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9137 msgid "Track 1 on top:" msgstr "Pista 1 al capdamunt:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9138 msgid "ON: video track1 is Foregrond (on top). OFF: video track 1 is on Background." msgstr "ACTIVAT: la pista de vídeo 1 és al primer pla (al capdamunt de la pila). DESACTIVAT: la pista de vídeo 1 és al fons." #. the aspect label #: ../gap/gap_story_dialog.c:9176 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3761 msgid "Aspect:" msgstr "Aspecte:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9177 msgid "Select video frame aspect ratio; enter a string like \"4:3\" or \"16:9\" to specify the aspect. Enter none or leave empty if no special aspect shall be used (in this case video frames use the master pixelsize 1:1 for displaying video frames)." msgstr "Selecciona la relació d'aspecte del fotograma de vídeo; escriviu un text com «4:3» o «16:9» per a especificar la relació d'aspecte. Escriviu «none» o deixeu-ho buit si no voleu emprar una relació d'aspecte en concret (en tal cas els fotogrames de vídeo utilitzaran la mida de píxel mestra 1:1 per a mostrar els fotogrames de vídeo)" # the (preferred) Decoder label #. the (preferred) Decoder label #: ../gap/gap_story_dialog.c:9219 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2312 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:956 msgid "Decoder:" msgstr "Decodificador:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9220 msgid "Select preferred video decoder library, or leave empty for automatic selection.The decoder setting is only relevant if videoclips are used (but not for frames that are imagefiles)" msgstr "Seleccioneu la biblioteca del decodificador de vídeo preferit, i deixeu-lo buit per la selecció automàtica. Els paràmetres del decodificador només són rellevants si s'utilitzen videoclips (però no per fotogrames, ja que són fitxers d'imatge)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9238 msgid "Master audio samplerate for the resulting video in samples/sec." msgstr "Freqüència de mostreig d'àudio mestra per al vídeo resultant en mostres/seg." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9254 msgid "Master audio volume, where 1.0 keeps original volume" msgstr "Volum d'àudio mestre, on 1.0 manté el volum original" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9279 #| msgid "Enable Transparency" msgid "Ext. Transparency Format:" msgstr "Format de transparència Ext." #. pixel #: ../gap/gap_story_dialog.c:9281 #, c-format #| msgid "" #| "Format string for area replacement in movie clips. (e.g automatic logo " #| "insert)this string shall contain \\%s as placeholder for the basename of " #| "a videoclip and optional \\%06d as placeholder for the framenumber." msgid "Format string to provide external tranparency in movie clips. (e.g automatic alpha channel insertation)this string shall contain \\%s as placeholder for the basename of a videoclip and optional \\%06d as placeholder for the framenumber." msgstr "Cadena de format que proveeix transparència externa als clips de pel·lícula (inserció del canal alfa automàtic) aquesta cadena conté \\%s com a text variable pel nom de base d'un videoclip i opcional\\%06d com a text variable pel nombre de fotograma." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9300 msgid "AreaFormat:" msgstr "Format·d'àrea:" #. pixel #: ../gap/gap_story_dialog.c:9302 #, c-format msgid "Format string for area replacement in movie clips. (e.g automatic logo insert)this string shall contain \\%s as placeholder for the basename of a videoclip and optional \\%06d as placeholder for the framenumber." msgstr "Cadena de text amb el format per a la substitució d'àrees en un vídeo (per exemple, per a inserir un logotip automàticament). Aquesta cadena ha de contenir \\%s com a text variable per al nom base del videoclip i, opcionalment, \\%06d com a text variable per al número de fotograma." #. should use GIMP_STOCK_RESET if possible #: ../gap/gap_story_dialog.c:9312 msgid "Reset parameters to inital values" msgstr "Recupera els valors inicials dels paràmetres" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9323 msgid "Master Properties" msgstr "Propietats del Màster" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9820 msgid "STORY_new.txt" msgstr "STORY_new.txt" #: ../gap/gap_story_file.c:566 #: ../gap/gap_story_file.c:611 msgid "internal error" msgstr "Error intern" #: ../gap/gap_story_file.c:1141 #, c-format msgid "section_%02d" msgstr "secció_%02d" #: ../gap/gap_story_file.c:2699 #, c-format msgid "illegal number: %s (valid range is %d upto %d)\n" msgstr "número il·legal: %s (l'interval vàlid és de %d fins a %d)\n" #: ../gap/gap_story_file.c:2738 #, c-format msgid "illegal number: %s (valid range is %.3f upto %.3f)" msgstr "número il·legal: %s (l'interval vàlid és de %.3f fins a %.3f)" #: ../gap/gap_story_file.c:2780 #, c-format msgid "illegal boolean value: %s (valid range is %s or %s)\n" msgstr "valor booleà il·legal: %s (l'interval vàlid és de %s o %s)\n" #: ../gap/gap_story_file.c:3135 msgid "same parameter used more than once" msgstr "alguns paràmetres s'han utilitzat més d'un cop" #: ../gap/gap_story_file.c:3147 msgid "conflict: positional parameter shadows named parameter" msgstr "S'ha produït un conflicte: paràmetre de posició oculta un paràmetre de nom" #: ../gap/gap_story_file.c:3195 #, c-format #| msgid "" #| "Header not found!\n" #| "(line 1 must start with: %s or %s" msgid "" "Header not found!\n" "(line 1 must start with: %s or %s)" msgstr "" "No s'ha trobat encapçalament\n" "(la línia 1 ha de començar amb: %s o %s)" #: ../gap/gap_story_file.c:3634 #, c-format #| msgid "" #| "illegal keyword: %s (expected keywords are: width, height, both, none" msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: width, height, both, none)" msgstr "Paraula clau incorrecta: %s (les paraules clau esperades són: amplada, alçada, ambdues, cap" #: ../gap/gap_story_file.c:3661 #, c-format #| msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: keep, change" msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: keep, change)" msgstr "Paraula clau incorrecta: %s (les paraules clau esperades són: mantenir, canvi)" # unsupported lines raise an error for files without correct Header # accept unsupported lines (with just a warning) # * because the file has correct Header #. unsupported lines raise an error for files without correct Header #. #. accept unsupported lines (with just a warning) #. * because the file has correct Header #. #: ../gap/gap_story_file.c:4470 #: ../gap/gap_story_file.c:4477 msgid "Unsupported line was ignored" msgstr "S'ha ignorat la línia perquè no estava permesa" #: ../gap/gap_story_file.c:4674 #, c-format msgid "the passed filename %s has irrelevant content or could not be opened by the parser" msgstr "El nom de fitxer passat %s té un contingut irrellevant o no s'ha pogut obrir per l'analitzador" # The dialog and main vbox # XXXXXXXXXXX Start of the STORYBOARD widgets XXXXXXXXXXXX # the stb_frame #: ../gap/gap_story_main.c:180 msgid "Storyboard..." msgstr "Guió il·lustrat..." #: ../gap/gap_story_properties.c:524 #, c-format msgid "" "Error: references could not be updated from the\n" "old mask name: \"%s\" to the\n" "new mask name: \"%s\"\n" "because the new mask name is already in use." msgstr "" "Error: les referències no es poden actualitzar a partir \n" "d'una màscara de nom antiga: «%s» cap al\n" "nom nou de màscara: «%s»\n" "perquè el nom nou de màscara ja s'està utilitzant." #: ../gap/gap_story_properties.c:706 msgid "Automatic scene detection operates only on cliptypes MOVIE and FRAMES" msgstr "La detecció d'escena automàtica només funciona en un tipus de clip Pel·lícula i Fotogrames" #: ../gap/gap_story_properties.c:713 #| msgid "" #| "Scene detection depends on video thumbnails. Please enable " #| "videothumbnails (in the Windows Menu)" msgid "Scene detection depends on video thumbnails. Please enable video thumbnails (in the Windows Menu)" msgstr "La detecció d'escenes depèn de les miniatures de vídeo. Habilita les miniatures de vídeo (en el menú Finestres)" #: ../gap/gap_story_properties.c:774 #: ../gap/gap_story_properties.c:842 msgid "Scene detection for cliptype FRAMES depends on thumbnails. Please create thumbnails for your frames and then try again." msgstr "La detecció d'escenes pel tipus de clip FOTOGRAMES depèn de les miniatures. Creeu miniatures pels vostres fotogrames i torneu-ho a provar." #: ../gap/gap_story_properties.c:1798 #, c-format msgid "" "Error: the mask name: \"%s\" is already in use\n" "please enter another name." msgstr "" "Error. El nom de la màscara «%s» ja s'està utilitzant\n" "Si us plau, introduïu-ne un altre." #: ../gap/gap_story_properties.c:2368 msgid "Set Image or Frame Filename" msgstr "Estableix imatge o nom de Fitxer del fotograma" #: ../gap/gap_story_properties.c:2491 #| msgid "Set Image or Frame Filename" msgid "Set Colormark Parmeter Filename" msgstr "Estableix el nom del fitxer dels Paràmetres de la marca de colors" #: ../gap/gap_story_properties.c:2591 msgid "Set Filtermacro Filename" msgstr "Estableix el nom de fitxer de la Filtermacro" #: ../gap/gap_story_properties.c:2728 msgid "EMPTY" msgstr "BUIT" #: ../gap/gap_story_properties.c:2731 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../gap/gap_story_properties.c:2734 msgid "SINGLE-IMAGE" msgstr "SOLA-IMATGE" #: ../gap/gap_story_properties.c:2738 msgid "ANIM-IMAGE" msgstr "ANIM-IMATGE" #: ../gap/gap_story_properties.c:2742 msgid "FRAME-IMAGES" msgstr "FOTOGRAMES-IMATGES" #: ../gap/gap_story_properties.c:2747 msgid "MOVIE" msgstr "PEL·LÍCULA" #: ../gap/gap_story_properties.c:2751 msgid "SECTION" msgstr "SECCIÓ" #: ../gap/gap_story_properties.c:2755 msgid "BLACKSECTION" msgstr "BLACKSECTION" #: ../gap/gap_story_properties.c:2758 msgid "COMMENT" msgstr "COMENTARI" #: ../gap/gap_story_properties.c:2761 msgid "** UNKNOWN **" msgstr "** DESCONEGUT **" #: ../gap/gap_story_properties.c:2790 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:591 #, c-format msgid "%d (frames)" msgstr "%d (fotogrames)" #: ../gap/gap_story_properties.c:3574 msgid "ON:" msgstr "ACTIVA:" #: ../gap/gap_story_properties.c:3583 #| msgid "OFF" msgid "OFF:" msgstr "DESACTIVAT:" #: ../gap/gap_story_properties.c:3607 msgid "Filtermacro2: " msgstr "Macro de filtre 2:" #: ../gap/gap_story_properties.c:3953 #: ../gap/gap_story_properties.c:3963 msgid "Mask Properties" msgstr "Propietats de la màscara" #: ../gap/gap_story_properties.c:3975 #: ../gap/gap_story_properties.c:3987 msgid "Clip Properties" msgstr "Propietats del Clip" #: ../gap/gap_story_properties.c:3980 #: ../gap/gap_story_properties.c:3991 msgid "Find Scene End" msgstr "Troba el final d'escena" #: ../gap/gap_story_properties.c:3981 #: ../gap/gap_story_properties.c:3992 msgid "Auto Scene Split" msgstr "Divisió d'Escena Automàtica" # the cliptype label #. the masktype label #: ../gap/gap_story_properties.c:4033 msgid "Mask Type:" msgstr "Tipus de Màscara:" # the cliptype label #. the cliptype label #: ../gap/gap_story_properties.c:4038 msgid "Clip Type:" msgstr "Tipus de Clip:" # the duration label #. the duration label #: ../gap/gap_story_properties.c:4070 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:825 msgid "Duration:" msgstr "Duració:" # the filename label #. the filename label #: ../gap/gap_story_properties.c:4094 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4162 msgid "framenumber of the first frame in the clip range" msgstr "nombre de fotogrames del 1r fotograma del fragment del clip" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4191 msgid "framenumber of the last frame in the clip range" msgstr "nombre de fotogrames del darrer fotograma del fragment del clip" #: ../gap/gap_story_properties.c:4212 msgid "Loops:" msgstr "Bucles:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4219 msgid "number of loops (how often to play the framerange)" msgstr "nombre de bucles (cada quan s'ha de reproduir el fragment de fotograma)" # pingpong #. pingpong #: ../gap/gap_story_properties.c:4240 msgid "Pingpong:" msgstr "Ping-pong:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4257 msgid "ON: Play clip in pingpong mode" msgstr "ACTIVAT: Reprodueix el clip en mode ping-pong" #: ../gap/gap_story_properties.c:4277 msgid "Stepsize:" msgstr "Mida del pas:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4284 msgid "Stepsize density. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame steps. a value of 0.5 shows each input frame 2 times. a value of 2.0 shows only every 2nd input frame" msgstr "Densitat de la mida dels passos. Utilitzeu 1.0 per un pas normal 1:1 entre fotograma i fotograma. Un valor de 0.5 mostrarà cada fotograma d'entrada 2 cops. Un valor de 2.0 mostrarà només un fotograma d'entrada de cada dos." # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4304 msgid "select input videotrack (most videofiles have just 1 track)" msgstr "selecciona la pista de vídeo d'entrada (la majoria de fitxers de vídeo només tenen 1 pista)" # the Deinterlace Mode label #. the Deinterlace Mode label #. the deinterlace Mode label #: ../gap/gap_story_properties.c:4315 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2639 msgid "Deinterlace:" msgstr "Desentrellaça:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4342 msgid "Read videoframes 1:1 without de-interlace filter" msgstr "Llegeix fotogrames de vídeo 1:1 sense filtre desenllaçat " # radio button delace_mode odd #. radio button delace_mode odd #: ../gap/gap_story_properties.c:4351 msgid "Odd" msgstr "Senar" #: ../gap/gap_story_properties.c:4360 msgid "Apply odd-lines filter when reading videoframes" msgstr "Aplica un filtre de línies senars quan es llegeixen els fotogrames de vídeo" # radio button delace_mode even #. radio button delace_mode even #: ../gap/gap_story_properties.c:4369 msgid "Even" msgstr "Parell" #: ../gap/gap_story_properties.c:4378 msgid "Apply even-lines filter when reading videoframes" msgstr "Aplica un filtre de línies parells quan es llegeixen els fotogrames de vídeo" # the odd frames first label #. radio button delace_mode odd #: ../gap/gap_story_properties.c:4391 msgid "Odd First" msgstr "Primer els fotogrames senars" #: ../gap/gap_story_properties.c:4400 msgid "Apply odd-lines, switch to even lines on tween position >= 0.5" msgstr "Aplica línies senars, canvia a línies senars a les posicions intermèdies >= 0.5" #. radio button delace_mode even #: ../gap/gap_story_properties.c:4409 msgid "Even First" msgstr "Els parells primer" #: ../gap/gap_story_properties.c:4418 msgid "Apply even-lines, switch to even lines on tween position >= 0.5" msgstr "Aplica línies parelles, canvia a línies parelles a les posicions intermèdies >= 0.5" #: ../gap/gap_story_properties.c:4443 msgid "deinterlacing threshold: 0.0 no interpolation 0.999 smooth interpolation" msgstr "desentrellaça el llindar: 0.0 sense interpolació 0.999 interpolació suau" #. the Transform (flip_request) label #: ../gap/gap_story_properties.c:4460 msgid "Transform:" msgstr "Transforma:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4489 msgid "Do not apply internal transformations" msgstr "No apliquis transformacions internes" # Rotation # table col, row #. radio button flip_request rotate 180 degree #: ../gap/gap_story_properties.c:4498 msgid "Rotate 180" msgstr "Gira 180" #: ../gap/gap_story_properties.c:4507 msgid "Rotate all frames of this clip by 180 degree" msgstr "Gira tos els fotogrames d'aquest clip a 180 graus" # the center offsetX button #. radio button flip_request hor #: ../gap/gap_story_properties.c:4516 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverteix Horitzontalment" #: ../gap/gap_story_properties.c:4525 msgid "Flip all frames of this clip horizontally" msgstr "Inverteix tots els fotogrames d'aquest clip horitzontalment" # the center offsetY button #. radio button flip_request ver #: ../gap/gap_story_properties.c:4534 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverteix Verticalment" #: ../gap/gap_story_properties.c:4543 msgid "Flip all frames of this clip vertically" msgstr "Inverteix tots els fotogrames d'aquest clip verticalment" # the LayerName (or channel Name) label #. the mask_name label #: ../gap/gap_story_properties.c:4562 #: ../gap/gap_story_properties.c:4573 msgid "Mask Name:" msgstr "Nom de la Màscara:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4563 msgid "Set the mask name" msgstr "Posa nom a la màscara" #: ../gap/gap_story_properties.c:4592 msgid "Name of the layermask definition clip" msgstr "Nom del clip de definició de la màscara de capa" #: ../gap/gap_story_properties.c:4604 msgid "" "Reference to a layermask definition clip in the Mask section.\n" "Layermasks are used to control opacity." msgstr "" "Referència al clip de definició de la màscara de capa en la secció Màscara.\n" "Les màscares de capa s'utilitzen per a controlar la transparència." # check button #. the mask enable check button #: ../gap/gap_story_properties.c:4634 msgid "enable" msgstr "habilita" #: ../gap/gap_story_properties.c:4643 msgid "ON: Enable layer mask" msgstr "ACTIVAT: habilita la màscara de la capa" #. the Mask Anchor Mode label #: ../gap/gap_story_properties.c:4680 msgid "Mask Anchor:" msgstr "Àncora de la màscara:" # XXXXXXXXXXX Start of the CLIPLIST widgets XXXXXXXXXXXX # the clp_frame #. radio button mask_anchor Clip #: ../gap/gap_story_properties.c:4699 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: ../gap/gap_story_properties.c:4708 msgid "Attach mask to clip at clip position in clip size" msgstr "Posa la màscara a la posició i a la mida del clip" # Hue Mode the radio buttons # Channel the radio buttons # Hue Mode the radio buttons # Channel the radio buttons #. radio button mask_anchor Master #. Hue Mode the radio buttons #. Channel the radio buttons #: ../gap/gap_story_properties.c:4717 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:645 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:654 msgid "Master" msgstr "Mestre" #: ../gap/gap_story_properties.c:4726 msgid "Attach mask in resulting master video size at fixed position" msgstr "Posa la màscara a la posició fixada per la mida del vídeo mestre resultant" #. radio button mask_anchor ColormaskClip #: ../gap/gap_story_properties.c:4735 msgid "ClipColormask" msgstr "Màscara de Color del Clip" #: ../gap/gap_story_properties.c:4744 #| msgid "Attach mask to clip at clip position in clip size" msgid "Apply as colormask to clip at clip position in clip size" msgstr "Aplica com a color de màscara al clip, en la posició i mida del clip" # the LayerName (or channel Name) label #. the colormask parameter file label #: ../gap/gap_story_properties.c:4761 #| msgid "Mask Name:" msgid "Mask Params:" msgstr "Paràmetres de la màscara:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4794 msgid "parameter file for the colormask filter" msgstr "fitxer del paràmetre pel filtre de la màscara de color" #: ../gap/gap_story_properties.c:4820 msgid "Maskstepsize:" msgstr "Mida del pas de la màscara:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4827 msgid "Stepsize density for the layer mask. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame steps. a value of 0.5 shows each input mask frame 2 times. a value of 2.0 shows only every 2nd input mask frame" msgstr "Densitat de la mida dels passos. Utilitzeu 1.0 pel cas normal 1:1 pels passos fotograma a fotograma. Un valor de 0.5 mostrarà cada fotograma d'entrada 2 cops. Un valor de 2.0 mostrarà només els fotogrames parells" #. the filtermacro label #: ../gap/gap_story_properties.c:4857 msgid "Filtermacro:" msgstr "Macro de filtre:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4889 #| msgid "" #| "filter macro to be performed when frames of this clips are rendered. A " #| "2nd macrofile is implicite referenced by naming convetion via the " #| "keyword .VARYING (as suffix or before the extension)" msgid "filter macro to be performed when frames of this clips are rendered. A 2nd macrofile is implicitly referenced by naming convention via the keyword .VARYING (as suffix or before the extension)" msgstr "la macro de filtre s'aplicarà quan es composin els fragments d'aquest clip. Es pot fer referència implícitament a una segona macro de filtre emprant una convenció del nom, escrivint la paraula clau. VARYING (com a sufix o abans de l'extensió)" #: ../gap/gap_story_properties.c:4928 msgid "Steps for macro applying with varying values: (1 for apply with const values)" msgstr "Els passos per la macro s'aplicaran amb valors variables: (1 si voleu aplicar un valor constant)" #: ../gap/gap_story_properties.c:4996 msgid "acceleration characteristic for filtermacro 0=off positive accelerate, negative decelerate" msgstr "acceleració normal pel macro de filtre 0=activat acceleració positiva, desacceleració negativa" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:449 #, c-format msgid "cant load: %s to memory" msgstr "No es por carregar %s a memòria" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:834 #, c-format msgid "extracting audio to tmp audiofile" msgstr "s'està extraient l'àudio en un fitxer d'àudio tmp" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:839 #, c-format msgid "seeking audio" msgstr "s'està cercant l'àudio" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1111 #, c-format msgid "file not found: %s for audioinput" msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s per l'entrada d'àudio" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1262 #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1409 #, c-format msgid "converting audio (via external programm)" msgstr "s'està convertint l'àudio (via un programa extern)" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1328 #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1458 #, c-format msgid "cant use file: %s as audioinput" msgstr "No es pot utilitzar el fitxer: %s com a entrada d'àudio" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1345 #, c-format msgid "ERROR file: %s is not a supported videoformat" msgstr "ERROR del fitxer: %s no és un format de vídeo suportat" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1600 #, c-format msgid "checking audio peaks" msgstr "S'estan comprovant els pics d'àudio" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1634 #, c-format msgid "writing composite audiofile" msgstr "S'està escrivint el fitxer d'àudio composat" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1653 #, c-format msgid "cant write audio to file: %s " msgstr "No es pot escriure àudio al fitxer: %s" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1665 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1439 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1605 #, c-format msgid "ready" msgstr "preparat" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:1010 #, c-format msgid "encoding_video_frame_%06d" msgstr "S'està_codificant_el_fotograma_de_vídeo_%06d" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:3266 #, c-format msgid "analyze line %d (out of %d)" msgstr "analitza la línia %d (de %d)" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:3408 msgid "No Frames or Images found ...." msgstr "No s'ha trobat cap fotograma o imatge..." #: ../gap/gap_story_render_processor.c:7103 msgid "Seek Inputvideoframe..." msgstr "Cerca el fotograma de vídeo d'entrada..." #: ../gap/gap_story_render_processor.c:7137 msgid "Continue Encoding..." msgstr "Continua Codificant..." #: ../gap/gap_story_section_properties.c:247 msgid "please enter a unique section name" msgstr "introduïu un nom de secció unívoc" # the Selection sub menu #: ../gap/gap_story_section_properties.c:301 msgid "MAIN Section" msgstr "Secció PRINCIPAL" # the Selection sub menu #: ../gap/gap_story_section_properties.c:306 msgid "Mask Section" msgstr "Secció de Màscara" # the Selection sub menu #: ../gap/gap_story_section_properties.c:310 msgid "Sub Section" msgstr "Subsecció" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:314 msgid "Unknown Section" msgstr "Secció Desconeguda" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:435 msgid "Could not delete current subsection because it is still used as Clip in the MAIN section" msgstr "No s'ha pogut esborrar l'actual subsecció perquè encara s'està emprant aquest clip a la secció PRINCIPAL" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:640 msgid "Clips of the MAIN section are rendered in the output video" msgstr "Els clips de la secció PRINCIPAL Es renderitzarAN en el vídeo de sortida" # Hue Mode the radio buttons # Channel the radio buttons # Hue Mode the radio buttons # Channel the radio buttons #: ../gap/gap_story_section_properties.c:643 msgid "Mask" msgstr "Màscara" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:646 msgid "Clips in the Mask section have global scope in all other sections, and can be attached as (animated) masks to clips in all other sections to add transparency. white pixels in the mask keep the full opacity black pixels makes the pixel fully transparent, all other colors in the mask result in more or less transparency depending on their brightness." msgstr "Els clips de la secció Màscara tenen un àmbit global a totes les altres seccions, i es poden adjuntar com a màscares (animades) a clips i a altres seccions per tal d'afegir transparències. Els píxels blancs de la màscara són opacs i els píxels negres són totalment transparents, els altres colors de la màscara seran més o menys transparents depenent de la seva brillantor." #: ../gap/gap_story_section_properties.c:657 msgid "sub sections are some kind of repository. Rendering of clips in sub sections depends on corresponding references in the MAIN section via clip type SECTION" msgstr "les subseccions són un tipus de dipòsit. La renderització deLS cips en subseccions depenen de les referències a la secció PRINCIPAL a través de la SECCIÓ del tipus de clip" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:758 msgid "Section Properties" msgstr "Propietats de la Secció" # the cliptype label #. the Section Type: label #: ../gap/gap_story_section_properties.c:794 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:872 msgid "Delete storyboard section" msgstr "Suprimeix la secció guió il·lustrat" #. the info label #: ../gap/gap_story_section_properties.c:883 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: ../gap/gap_story_vthumb.c:293 #, c-format msgid "Creating Index (decoder: %s)" msgstr "S'està creant l'índex (decodificador: %s)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:236 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobreescriu el Fitxer" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:246 #, c-format msgid "File: %s already exists" msgstr "El fitxer %s ja existeix" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:687 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:690 msgid "Set range to extract" msgstr "Defineix l'àrea per extreure" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:815 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1803 msgid "Select input videofile" msgstr "Selecciona fitxer de vídeo d'entrada" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1841 msgid "Select basename for frame(s)" msgstr "Selecciona el nom base pel(s) fotograma(s)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1879 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2282 msgid "Select Audiofilename" msgstr "Selecciona el nom de Fitxer d'àudio" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2023 #: ../gap/gap_vex_main.c:176 #: ../gap/gap_vex_main.c:196 msgid "Extract Videorange" msgstr "Extreu un Fragment de vídeo" # XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX # the player_frame # gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (mw__vbox1), 5); # XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX # the player_frame #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (mw__vbox1), 5); #. XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX #. the player_frame #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2054 msgid "Select Videorange" msgstr "Selecciona un Fragment de vídeo" # gtk_widget_show (mw__player_frame); # not yet, show the widget later #. the mw__player_frame widget is hidden at startup #. * and becomes visible, when the user wants to select #. * the videorange via player in docked mode #. #. gtk_widget_show (mw__player_frame); #. not yet, show the widget later #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2068 msgid "Input Video selection" msgstr "Entra la selecció de Vídeo" # the videofile label #. the videofile label #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2087 msgid "Videofilename:" msgstr "Nom de fitxer de vídeo:" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2105 msgid "Name of videofile (used as inputfile)" msgstr "Nom del fitxer de vídeo (utilitzat com a fitxer d'entrada)" # the videofile button (that invokes fileselection dialog) # the basename button (that invokes the fileselection dialog) # the output audiofile button (that invokes the fileselection dialog) #. the videofile button (that invokes fileselection dialog) #. the basename button (that invokes the fileselection dialog) #. the output audiofile button (that invokes the fileselection dialog) #. the (output) video filebrowser button #. the Macrofile filebrowser button #. the Storyboard filebrowser button #. the Audiofile filebrowser button #. the pass_logfile fileselector button #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2109 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2481 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2705 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2686 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2964 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3000 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3316 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3487 msgid "..." msgstr "..." #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2116 msgid "Select video using file browser" msgstr "Selecciona un vídeo utilitzant el navegador de fitxers" # MMX sometimes gives unusable results, and therefore is always OFF # * checkbox is not needed #. MMX sometimes gives unusable results, and therefore is always OFF #. * checkbox is not needed any more.. #. #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2123 msgid "Disable MMX" msgstr "Desactiva MMX" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2151 msgid "Frame number of 1.st frame to extract" msgstr "Nombre de fotogrames del 1r fotograma per extreure" # the videorange button (that invokes the player for video range selection) # the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode) # the videorange button (that invokes the player for video range selection) #. the videorange button (that invokes the player for video range selection) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2169 msgid "Video Range" msgstr "Fragment de Vídeo" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2177 msgid "" "Visual video range selection via videoplayer\n" "SHIFT: Open a separate player window" msgstr "" "Selecció d'un fragment de vídeo visual via reproductor de vídeo\n" "Maj: Obre una finestra separada del reproductor" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2208 msgid "Frame number of last frame to extract. To extract all frames use a range from 1 to 999999. (Extract stops at the last available frame)" msgstr "Número de fotograma del darrer fotograma a extreure. Per extreure tots els fotogrames utilitza un interval d'1 a 999999. (L'extracció s'aturarà al darrer fotograma disponible)" # the videorange button (that invokes the player for video range selection) # the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode) # the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode) #. the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2229 msgid "VideoRange" msgstr "Fragment de vídeo" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2266 msgid "Videotrack number (0 == extract no frames)" msgstr "Número de pista de vídeo (0 == no extreu fotogrames)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2300 msgid "Audiotrack number (0 == extract no audio)" msgstr "Número de pista d'àudio (0 == no extreu àudio)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2329 msgid "leave empty or select your preferred decoder (libmpeg3, libavformat, quicktime4linux)" msgstr "Deixeu-ho buit o seleccioneu el vostre decodificador preferit (libmpeg3, libavformat, quicktime4linux)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2335 msgid "(none, automatic)" msgstr "(cap, automàtic)" # the (Active) Decoder Label(s) #. the (Active) Decoder Label(s) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2359 msgid "Active Decoder:" msgstr "Decodificador actiu:" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2369 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2407 msgid "****" msgstr "****" # OLD percentage based seek is no longer supported # * and the videoapi always should deliver exact frame positions now # * (therefore the mw__checkbutton_exact_seek widget is not needed any longer) #. exact_seek option to disable fast videoindex based positioning. #. * (the videoapi delivers exact frame positions on most videos #. * but sometimes is not exact when libmepg3 is used) #. #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2382 msgid "Exact Seek" msgstr "Cerca exacta" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2385 msgid "ON: emulate seek operations by sequential reads, even when videoindex is available" msgstr "ACTIVAT: simula les operacions de cerca mitjançant cerques seqüencials, fins i tot quan existeix un índex del vídeo" #. the Aspect Ratio Label(s) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2397 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relació d'aspecte:" #. the output frame #. the hbox #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2421 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2659 msgid "Output" msgstr "Fitxer de sortida" # the multilayer checkbox (decide if extract writes to frames on disc or to one image) #. the multilayer checkbox (decide if extract writes to frames on disc or to one image) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2447 msgid "Create only one multilayer Image" msgstr "Crea només una imatge multicapa" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2453 msgid "" "On: extracted frames are stored in one multilayer image\n" "Off: extracted frames are written to frame files on disc" msgstr "" "Activat: els fotogrames extrets s'emmagatzemen en una imatge multicapa\n" "Desactivat: els fotogrames extrets s'escriuen en fitxers de fotograma en el disc" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2477 msgid "Basename for extracted frames (framenr and extension is added)" msgstr "Nom de base per als fotogrames extrets (el número de fotograma i l'extensió ja s'han afegit)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2478 msgid "frame_" msgstr "fotograma_" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2488 msgid "Use filebrowser to select basename for extracted frames" msgstr "Utilitza el navegador de fitxers per seleccionar el nom base pels fotogrames extrets" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2519 msgid "Digits to use for framenumber part in filenames (use 1 if you dont want leading zeroes)" msgstr "Dígits a utilitzar per part del nombre de fotogrames en els noms de fitxers (utilitzeu 1 si no voleu zeros en l'encapçalament)" #. the graymask checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2530 msgid "graymask" msgstr "màscara de grisos" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2535 #| msgid "" #| "On: extract grayscale mask (generated by bluebox)\n" #| "Off: extract color frames 1.1" msgid "" "On: extract grayscale mask (generated by bluebox)\n" "Off: extract color frames 1:1" msgstr "" "Activat: extreu la màscara d'escala de grisos (generada pel filtre blau)\n" "Desactivat: extreu els fotogrames en color 1.1" #. the layermask checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2543 msgid "layermask" msgstr "Màscara de capa" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2548 msgid "" "On: bluebox shall generate transparency as layermask\n" "Off: bluebox shall generate transparency as alpha channel" msgstr "" "Activat: el filtre blau generarà la transparència com a màscara de capa\n" "Desactivat: el filtre blau generarà la transparència com a canal alfa" # toggle bluebox #. the bluebox checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2556 msgid "bluebox" msgstr "filtre blau" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2563 msgid "" "On: add trasparency for extracted frames via blubox filter (using values of last run in this session)\n" "Off: extract frames 1.1" msgstr "" "Activat: afegeix transparència als fotogrames extrets a través del filtre blau (utilitzant valors de la darrera execució en aquesta sessió)\n" "Desactivat: extreu fotogrames 1.1" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2596 msgid "Extension of extracted frames (.xcf, .jpg, .ppm)" msgstr "Extensió dels fotogrames extrets (.xcf, .jpg, .ppm)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2597 msgid ".xcf" msgstr ".xcf" # the Preview Frame Number # table col, row # the framenumber for 1st frame label #. the framenumber for 1st frame label #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2608 msgid "Framenr 1:" msgstr "Número de fotograma 1:" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2629 msgid "Framenumber for 1st extracted frame (use 0 for keeping original framenumbers)" msgstr "Número de fotograma del primer fotograma extret (utilitzeu 0 per a conservar els números de fotogrames originals)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2660 msgid "0.0 .. no interpolation, 1.0 smooth interpolation at deinterlacing" msgstr "0.0 .. sense interpolació, 1.0 interpolació suau al desentrellaçat" # the Deinterlace Mode label #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2665 msgid "no deinterlace" msgstr "no desesentrellaçat" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2666 msgid "deinterlace (odd lines only)" msgstr "Desentrellaça (només línies senars)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2667 msgid "deinterlace (even lines only)" msgstr "Desentrellaça (només línies parells)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2668 msgid "deinterlace frames x 2 (odd 1st)" msgstr "desentrellaça fotogrames x 2 (senar primer)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2669 msgid "deinterlace frames x 2 (even 1st)" msgstr "desentrellaça fotogrames x 2 (parell primer)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2680 msgid "Deinterlace splits each extracted frame in 2 frames" msgstr "Desentrellaça divisions cada fotograma extret en 2 fotogrames" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2701 msgid "Name for extracted audio (audio is written in RIFF WAV format)" msgstr "Nom per l'àudio extret (àudio escrit en format RIFF WAV)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2702 msgid "frame.wav" msgstr "fotograma.wav" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2712 msgid "Use filebrowser to select audiofilename" msgstr "Utilitza el navegador de fitxers per seleccionar el nom de fitxer d'àudio" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2718 msgid "Start extraction" msgstr "Comença l'extracció" #: ../gap/gap_vex_exec.c:370 msgid "Seek Frame Position..." msgstr "Cerca la Posició del Fotograma..." #: ../gap/gap_vex_exec.c:422 msgid "Extracting Frames..." msgstr "S'estan extraient els Fotogrames..." #: ../gap/gap_vex_exec.c:504 #, c-format msgid "" "failed to save file:\n" "'%s'" msgstr "" "No s'ha pogut desar el fitxer següent:\n" "%s" # the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) #: ../gap/gap_video_index_creator.c:208 msgid "Video Index Creation..." msgstr "Creació de l'índex de vídeo..." #. Menu names #: ../gap/gap_video_index_creator.c:218 msgid "/Xtns/" msgstr "/Extensions/" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:496 msgid "NO vindex created (QUICK)" msgstr "No s'ha creat l'índex (RÀPID)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:527 msgid "vindex already OK" msgstr "L'índex ja existeix" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:552 msgid "vindex created (FULLSCAN OK)" msgstr "L'índex s'ha creat (ANÀLISIS FINALITZAT)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:568 #, c-format msgid "NO vindex created (SMART %.1f%% %d frames)" msgstr "No s'ha creat l'índex (intel·ligent %.1f%% %d fotogrames)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:575 #, c-format msgid "incomplete vindex created (%d frames)" msgstr "S'ha creat un v-índex incomplet (%d fotogrames)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:660 msgid "counting and checking videofiles" msgstr "s'està contant i validant els fitxers de vídeo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:692 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:743 msgid "unprocessed" msgstr "no processat" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:843 #, c-format msgid " %s (%d of %d)" msgstr " %s (%d de %d)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:924 msgid "" "Conditional video index creation, based on a few quick timcode probereads.\n" "Skip index creation if native seek seems possible\n" "\n" "WARNING: positioning via native seek may not work exact in case critical timecode steps were not detected in the quick test)" msgstr "" "Creació d'un índex de vídeo condicional, basat amb unes quantes proves de lectura ràpida dels codis de temps.\n" "Cancel·leu la creació de l'índex si el posicionament automàtic sembla que ja funciona.\n" "\n" "AVÍS: el posicionament automàtic pot ser que no funcioni de forma exacta per a passos entre els codis de temps crítics que no s'hagin detectat en les proves de lectura ràpides" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:929 msgid "" "Conditional video index creation, based on probereads for the specified percentage of frames.\n" "Skip index creation if native seek seems possible and no critical timecode steps are detected in the probereads so far.\n" "\n" "WARNING: positioning via native seek may not work exact in case critical timecode steps were not detected in the probereads." msgstr "" "Creació d'un índex de vídeo condicional, basat amb les proves d'un percentatge determinat de fotogrames.\n" "Cancel·leu la creació de l'índex si el posicionament automàtic sembla possible i no es detecten passos entre codis de temps crítics en les proves de lectura.\n" "\n" "AVÍS: el posicionament automàtic pot ser que no funcioni de forma exacta si els passos entre els codis de temps crítics no han sigut detectats en les proves de lectura ràpides." #: ../gap/gap_video_index_creator.c:935 #| msgid "" #| "Create video index. Requires unconditional full scann of all frames." #| "Native seek is enabled only in case all timecodes are OK." msgid "Create video index. Requires unconditional full scan of all frames. Native seek is enabled only in case all timecodes are OK." msgstr "Crea un índex de vídeo. Requereix un anàlisis complet incondicional de tots els fotogrames. El posicionament automàtic s'habilitarà només si tots els codis de temps estan bé." # the videofile label #: ../gap/gap_video_index_creator.c:944 msgid "Videofile:" msgstr "Fitxer de vídeo:" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:945 msgid "Name of a videofile to create a videoindex for. You also can enter the name of a textfile containing a list of videofile names (one name per line) to create all videoindexes at once. a video index enables fast and exact positioning in the videofile." msgstr "El nom del fitxer de vídeo del qual es vol crear un índex de vídeo. També podeu escriure el nom d'un fitxer de text que contingui la llista de noms de fitxers de vídeo (un nom per línia) per a crear un índex de vídeo de cada un d'ells d'un sol cop. Un índex de vídeo permet un posicionament ràpid i exacte del fitxer vídeo. " #: ../gap/gap_video_index_creator.c:957 msgid "Create video index based on the specified decoder library" msgstr "Crea un índex de vídeo basat en una biblioteca de descodificació específica" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:971 msgid "Select video track" msgstr "Selecciona la pista de vídeo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:983 msgid "operation mode" msgstr "mode d'operació" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:993 msgid "Percentage:" msgstr "Percentatge:" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:994 #| msgid "" #| "stop scann after percentage reached and no unplausible timecode was " #| "detected so far (only relevant in smart mode)" msgid "stop scan after percentage reached and no unplausible timecode was detected so far (only relevant in smart mode)" msgstr "para d'analitzar quan s'hagi arribat al percentatge i no s'hagi detectat cap codi de temps fora de lloc (només el més important segons el mode intel·ligent)" # the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1012 msgid "Video Index Creation" msgstr "Creació de l'Índex de Vídeo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1156 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1236 msgid " ** no video **" msgstr "** sense vídeo **" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1162 msgid "processing not finished" msgstr "el procés no ha acabat" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1242 msgid "processing in progress" msgstr "el procés s'està executant" # the videofile label #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1334 msgid "videofile" msgstr "fitxer de vídeo" # the status label # the Status frame #. the Status frame #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1340 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2698 msgid "Status" msgstr "Estat" # the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1389 msgid "Video Index Creation Progress" msgstr "Progrés de la Creació de l'Índex de Vídeo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1516 msgid "processing cancelled" msgstr "el procés s'ha cancel·lat" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1520 msgid "processing finished" msgstr "el procés ha acabat" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1574 #, c-format msgid "Quick check %0.3f %%" msgstr "Verificació intel·ligent %0.3f %%" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1585 #, c-format msgid "Smart check %0.3f %% (of %0.3f %%)" msgstr "Verificació intel·ligent %0.3f %% (de %0.3f %%)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1591 #, c-format msgid "Creating video index %0.3f %%" msgstr "S'està creant un fitxer índex de vídeo %0.3F %%" #: ../gap/gap_vex_main.c:274 msgid "MAIN_TST" msgstr "MAIN_TST" #: ../gap/gap_vex_main.c:398 msgid "" "Videoextract is not available because GIMP-GAP was configured and compiled with\n" " --disable-videoapi-support" msgstr "" "L'extracció de vídeo no està disponible perquè el GIMP-GAP ha estat configurat i compilat amb\n" "el suport-videoapi-deshabilitat" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_water_pattern.c:1036 #| msgid "Layer Pattern:" msgid "Water-Pattern" msgstr "Patró-Aigua" #. shiftPhaseX spinbutton #: ../gap/gap_water_pattern.c:1139 msgid "Phase shift X:" msgstr "Canvi de fase X:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1147 msgid "Horizontal shift phase where 1.0 refers to image width" msgstr "Canvi horitzontal de la fase on 1.0 es refereix a l'amplada de la imatge" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1213 msgid "ON: create waterpattern cloud layers according options. OFF: Use external pattern layers. " msgstr "ACTIVA: crea unes capes de núvols d'un patró d'aigua segons les opcions. DESACTIVA: utilitza les capes de patró externes." #. pattern #: ../gap/gap_water_pattern.c:1224 #| msgid "Layer Pattern:" msgid "Layer Pattern 1:" msgstr "Patró de capa 1:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1249 #| msgid "Layer Pattern:" msgid "Layer Pattern 2:" msgstr "Patró de capa 2:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1285 msgid "Horizontal scaling of the random patterns that are created for rendering (cloud1 and cloud2 layers)" msgstr "Escala horitzontal del patró aleatori creat per la renderització (capes del núvol1 i núvol2)" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1304 msgid "Vertical scaling of the random patterns that are created for rendering (cloud1 and cloud2 layers)" msgstr "Escala vertical del patró aleatori creat per la renderització (capes del núvol1 i núvol2)" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1316 #| msgid "Select Pattern:" msgid "Seed Pattern 1:" msgstr "Patró llavor 1:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1346 msgid "Seed for creating random pattern (cloud2 layer) use 0 for random value." msgstr "Llavor per crear un patró aleatori (capa del núvol1) utilitza 0 pel valor aleatori." #. useHighlights checkbutton #: ../gap/gap_water_pattern.c:1384 #| msgid "New Height:" msgid "Use Highlights:" msgstr "Utilitza el Realçat:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1394 msgid "Render water pattern highlight effect" msgstr "Renderitza l'efecte del realçat del patró aigua" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1415 msgid "The highlight strength (e.g. opacity)" msgstr "La força del realçat (p.ex. opacitat)" #. useDisplaceMap checkbutton #: ../gap/gap_water_pattern.c:1496 msgid "Use Displace Map:" msgstr "Utilitza el Mapa de Desplaçament:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1507 msgid "Render water pattern distortion effect (by applying a generated displace map)" msgstr "Renderitza l'efecte de distorsió del patró aigua (aplicant un mapa de desplaçment))" # the status label #: ../gap/gap_water_pattern.c:1516 #| msgid "Start:" msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1526 msgid "The distortion displace strength" msgstr "Força de distorsió de desplaçament" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1653 #| msgid "Layer Pattern:" msgid "Water Pattern..." msgstr "Patró d'Aigua..." #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:231 msgid "Color Balance..." msgstr "balanç de color..." #. Menu names #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:255 #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1364 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:287 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:295 msgid "/Video/Layer/Colors/" msgstr "/Vídeo/Capes/Colors/" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:561 msgid "Color-Balance" msgstr "balanç-color" #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:596 #| msgid "Set range to extract" msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecciona l'àrea per Ajustar " # radio button SHOW #. Transfer Mode the radio buttons #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:615 #| msgid "Show" msgid "Shadows" msgstr "Ombres" # the show lines checkbutton #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:620 #| msgid "Lines" msgid "Midtones" msgstr "Tons intermedis " #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:625 #| msgid "Hardlight" msgid "Highlights" msgstr "Realçat" # The dialog1 and main vbox #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:633 #| msgid "Color Levels" msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajusta el Nivells de Color" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:658 #| msgid "Cyan" msgid "Cyan/Red:" msgstr "Cian/Vermell:" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:672 #| msgid "Magenta" msgid "Magenta/Green:" msgstr "Magenta/Verd:" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:690 #| msgid "Yellow" msgid "Yellow/Blue:" msgstr "Groc/Blau:" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:708 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preserva la lluminositat " #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:916 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1128 msgid "Load color curve from file" msgstr "Carrega la corba de color del fitxer" # The dialog and main vbox #. The dialog and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1226 msgid "CurvesFile" msgstr "Fitxer de corbes" # The Load button #. The Load button #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1253 msgid "Load Curve" msgstr "Carrega corba" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1260 msgid "Load curve from a GIMP curve file (that was saved with the GIMP's color curve tool)" msgstr "Carrega una corba des d'un fitxer de corba GIMP (aquell desat amb l'eina de corba de color del GIMP)" # The dialog and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1341 msgid "CurvesFile..." msgstr "Fitxer de corbes..." # The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:263 msgid "Hue-Saturation..." msgstr "To-Saturació..." # The dialog1 and main vbox #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:583 msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació" # the frame #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:618 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments " msgstr "Ajustaments de To / Brillantor / Saturació" # Hue Mode the label #. Hue Mode the label #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:637 msgid "Hue Mode:" msgstr "Mode de to:" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:650 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:659 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:655 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:660 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:664 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:665 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:670 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:669 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:675 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:687 msgid "Hue:" msgstr "To:" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:694 msgid "Lightness:" msgstr "Brillantor:" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:701 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:272 msgid "Levels..." msgstr "Nivells..." # The dialog1 and main vbox #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:604 msgid "Color Levels" msgstr "Nivells de color" # the frame #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:631 msgid "Color Levels Adjustments " msgstr "Ajustaments dels nivells de color" # Channel the label #. Channel the label #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:647 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:674 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:686 msgid "Low Input:" msgstr "Entrada baixa:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:693 msgid "High Input:" msgstr "Entrada alta:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:700 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:707 msgid "Low Output:" msgstr "Sortida baixa:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:714 msgid "High Output:" msgstr "Sortida alta:" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:141 msgid "Set Layer Opacity..." msgstr "Defineix l'opacitat de capa" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:333 msgid "New opacity value where 0 is transparent and 100.0 is opaque" msgstr "Valor d'opacitat nou on 0 és transparent i 100.0 és opac" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:345 msgid "Modes set opacity or change the old opacity value by adding, subtracting or multiply by the supplied new value" msgstr "Els modes defineixen l'opacitat o canvien l'antic valor d'opacitat afegint, traient o multiplicant pel nou valor subministrat" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:359 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Estableix l'Opacitat de Capa" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:161 msgid "Smart selection eraser." msgstr "esborrador de selecció intel·ligent." #: ../gap/gap_wr_resynth.c:177 msgid "Smart selection eraser..." msgstr "esborrador de selecció intel·ligent..." #. Menu names #: ../gap/gap_wr_resynth.c:185 msgid "/Video/Layer/Enhance/" msgstr "/Vídeo/Capa/Millora/" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:316 #: ../gap/gap_wr_trans.c:447 #, c-format msgid "" "The plug-in %s\n" "operates only on layers\n" "(but was called on mask or channel)" msgstr "" "El connector %s\n" "només funciona amb capes\n" "(però en una màscara o canal)" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:420 #: ../gap/gap_wr_resynth.c:432 msgid "Smart selection eraser" msgstr "esborrador de selecció intel·ligent" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:465 msgid "" "The Resynthesizer plug-in is required for this operation\n" "But this 3rd party plug-in is not installed\n" "Resynthesizer is available at the gimp plug-in registry" msgstr "" "Cal el connector «Resynthesizer» per aquesta operació\n" "Però aquest connector no està instal·lat\n" "El connector «Resynthesizer» està disponible al registre de connectors del gimp." #: ../gap/gap_wr_resynth.c:478 msgid "Border Radius:" msgstr "Radi de contorn:" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:491 msgid "Seed:" msgstr "Llavor:" #. layer combo_box (alt_selection) #: ../gap/gap_wr_resynth.c:503 msgid "Set Selection:" msgstr "Defineix la selecció:" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:608 #, c-format msgid "" "The call of plug-in %s\n" "failed.\n" "probably the 3rd party plug-in resynthesizer is not installed or is not compatible to version:%s" msgstr "" "La crida del connector %s\n" "ha fallat.\n" "probablement el connector de «resintetitzat» (fet per terceres persones) no està instal·lat o no és compatible amb la versió: %s" # the center offsetX button #: ../gap/gap_wr_trans.c:185 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Inverteix Horitzontalment" # the center offsetY button #: ../gap/gap_wr_trans.c:202 msgid "Flip Vertical" msgstr "Inverteix Verticalment" #: ../gap/gap_wr_trans.c:219 msgid "Rotate 90 degrees CW" msgstr "Gira 90 graus" #: ../gap/gap_wr_trans.c:237 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Gira 180 graus" #: ../gap/gap_wr_trans.c:254 msgid "Rotate 90 degrees CCW" msgstr "Gira -90 graus" #: ../gap/gap_wr_trans.c:271 #: ../gap/gap_wr_trans.c:635 msgid "Rotate any angle" msgstr "Gira amb qualsevol angle" #. Menu names #: ../gap/gap_wr_trans.c:280 msgid "/Video/Layer/Transform/" msgstr "/Vídeo/Capes/Transforma/" # Rotation # table col, row #: ../gap/gap_wr_trans.c:665 msgid "Rotate angle:" msgstr "Gira l'angle:" #: ../libgapvidapi/gap_vid_api_mpeg3.c:843 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex tocfile\n" "tocfile: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERROR: No s'ha pogut escriure en el fitxer índex de vídeo\n" "fitxer: «%s»:\n" "%s" #: ../libgapvidapi/gap_vid_api_vidindex.c:633 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex file\n" "file: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERROR: No s'ha pogut escriure en el fitxer de l'índex de vídeo\n" "fitxer: «%s»:\n" "%s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:152 #, c-format msgid "" "ERROR: Can't overwrite temporary workfile\n" "file: %s" msgstr "" "ERROR: No s'ha pogut sobre escriure en el fitxer de treball temporal\n" "fitxer: %s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:170 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not create resampled WAV workfile\n" "\n" "1.) check write permission on \n" " file: %s\n" "2.) check if SOX (version >= 12.16) is installed:\n" " prog: %s\n" msgstr "" "ERROR: no s'ha pogut crear el fitxer de treball WAV remasteritzat\n" "\n" "1.) verifiqueu que teniu permisos d'escriptura sobre el \n" " fitxer: %s\n" "2.) verifiqueu si teniu el SOX instal·lat (versió >= 12.16):\n" " programa: %s\n" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:192 msgid "Encoder specific Parameter Window still open" msgstr "La finestra del paràmetre específic del codificador encara és oberta" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:477 msgid "no description available" msgstr "Descripció no disponible" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:816 msgid "" "Storyboardfiles are textfiles that are used to\n" "assemble a video from a list of single images,\n" "frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n" "the frames are organized in tracks,\n" "and allow fade, scale and move\n" "operations between the tracks.\n" "(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)" msgstr "" "Els Guions il·lustrats són fitxers de text utilitzats per a\n" "crear un vídeo a partir d'una llista d'imatges,\n" "fragments de vídeo, vídeoclips, animacions gif o fitxers d'àudio.\n" "Els fotogrames s'organitzen en pistes,\n" "i permeten les operacions d'esvair,\n" "escalar i moure entre les pistes. \n" "(Per més detalls, mireu STORYBOARD_FILE_DOC.txt)" #. audioname is a audio playlist with references to #. * audiofiles for multiple audio track encding #. * valid_playlist_references holds the number of valid tracks #. * (where samplerate matches the desired samplerate and bits == 16) #. #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:978 #, fuzzy, c-format #| msgid "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgid "List[%d] has [%d] valid track, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgid_plural "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgstr[0] "Llista[%d] té [%d] pistes vàlides, Bit:%d Canal:%d Freq:%d" msgstr[1] "Llista[%d] té [%d] pistes vàlides, Bit:%d Canal:%d Freq:%d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:990 #, c-format msgid "%s, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgstr "%s, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1003 #, c-format msgid "UNKNOWN (using sox)" msgstr "Desconegut (utilitzant sox)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1285 msgid "Storyframe" msgstr "Fotograma del guió" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1289 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1293 msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1301 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Des de %s:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1308 #, c-format msgid "To %s:" msgstr "A %s:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1467 #, c-format msgid "using master_framerate %2.2f found in file" msgstr "S'està utilitzant la velocitat de fotograma mestre %2.2f que s'ha trobat en el fitxer" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1476 #, c-format msgid "file has no master_framerate setting" msgstr "El fitxer no té el paràmetre de velocitat de fotograma mestre" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1504 #, c-format msgid "" "composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n" "composite audiotrack playtime %.3f secs" msgstr "" "Temps de reproducció de la pista de vídeo composat %.3f s (%d fotogrames)\n" "Temps de reproducció de la pista d'àudio composat %.3f s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1512 #, c-format msgid "" "composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n" "has NO audiotracks" msgstr "" "Temps de reproducció de la pista de vídeo composat %.3f s (%d fotogrames)\n" "NO té pistes d'àudio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1520 #, c-format msgid "using master_size %d x %d found in file" msgstr "S'està utilitzant la mida mestra %d x %d que s'ha trobat en el fitxer" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1533 #, c-format msgid "file has no master_size setting" msgstr "El fitxer no té el paràmetre de mida mestre" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1540 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" msgstr "" "Informe de verificació del fitxer del guió il·lustrat %s:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1555 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1570 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" msgstr "" "Informe de verificació del fitxer del guió il·lustrat %s:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1582 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "no errors found, file is OK" msgstr "" "Informe de verificació del fitxer del guió il·lustrat %s:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "No s'ha trobat cap error. El fitxer és correcte" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1595 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "SYNTAX check failed (internal error occurred)" msgstr "" "Informe de verificació del fitxer del guió il·lustrat %s:\n" "\n" "Ha fallat la verificació de la SINTAXI (hi ha hagut un error intern)" # g_message(_("Go for checking storyboard file")); #. g_message(_("Go for checking storyboard file")); #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1911 msgid "Checking Storyboard File" msgstr "S'està verificant el fitxer del guió il·lustrat" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c #, c-format msgid "Parsing Storyboardfile" msgstr "S'està analitzant el fitxer del guió il·lustrat" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1957 msgid "Go for checking storyboard file" msgstr "Ves a verificar el fitxer storyboard" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1959 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1960 msgid "Storyboardfile Check" msgstr "Verificació del fitxer storyboard" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2013 msgid "Encoder specific parameter window is still open" msgstr "La finestra del paràmetre específic del codificador encara és oberta" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2022 msgid "" "ERROR: No valid storyboardfile was specified.\n" "(a storyboard file can be specified in the extras tab)" msgstr "" "ERROR: No s'ha especificat cap guió il·lustrat vàlid.\n" "(es pot especificar un fitxer del guió il·lustrat en les etiquetes extres)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2034 #, c-format msgid "" "Error:\n" "for MPEG width and height must be a multiple of 16\n" "set Width to %d\n" "set Height to %d" msgstr "" "Error:\n" "l'amplada i l'alçada per MPEG han de ser múltiples de 16\n" "estableix amplada a %d\n" "estableix alçada a %d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2057 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Bit per Sample %d\n" "file: %s\n" "supported are 8 or 16 Bit" msgstr "" "Error: No es suporta el Bit per Mostra %d\n" "fitxer: %s\n" "Els suportats són 8 o 16 Bits" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2078 #, c-format msgid "" "Error: Audiofile not found\n" "file: %s\n" msgstr "" "Error: No s'ha trobat el fitxer d'àudio\n" "fitxer: %s\n" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2101 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Samplerate for MPEG1 Layer2 Audio Encoding\n" "current rate: %d\n" "supported rates: \n" " 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" msgstr "" "Error: No es suporta el mostreig per la codificació d'àudio MPEG1 Layer2\n" "freqüència actual: %d\n" "freqüències suportades: \n" " 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2129 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Samplerate for MPEG2 Layer3 Audio Encoding\n" "current rate: %d\n" "supported rates:\n" " 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" msgstr "" "Error: No es suporta el mostreig per la codificació d'àudio MPEG2 Layer3\n" "freqüència actual: %d\n" "freqüències suportades: \n" " 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2152 msgid "Can't process the audio input file. You should check audio options and audio tool configuration" msgstr "No s'ha pogut processar el fitxer d'àudio d'entrada. Hauríeu de comprovar les opcions d'àudio i la configuració de les eines d'àudio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2173 msgid "Select Storyboardfile" msgstr "Selecciona el fitxer del guió il·lustrat" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2209 msgid "Select Videofile" msgstr "Selecciona el fitxer de vídeo" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2246 msgid "Select Macrofile" msgstr "Selecciona el fitxer de macro" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2330 msgid "Overwrite warning" msgstr "Sobreescriu l'avís" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2349 msgid "File already exists:" msgstr "El fitxer ja existeix:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2358 msgid "filename" msgstr "nom de fitxer" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2371 msgid " " msgstr " " # Hue Mode the label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2451 msgid "Input Mode:" msgstr "Mode d'entrada:" # radio button Frames input_mode #. radio button Frames input_mode #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2461 msgid "Frames" msgstr "Fotogrames" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2471 msgid "Input is a sequence of frame images" msgstr "L'entrada és una seqüència d'imatges de fotograma" # radio button Layers input_mode #. radio button Layers input_mode #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2485 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2494 msgid "Input is all the layers of one image" msgstr "L'entrada són totes les capes d'una imatge" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2518 msgid "Input is videoclips and frames, defined via storyboard file. (specify the storyboard filename in the extras tab)" msgstr "L'entrada són els videoclips i els fotogrames, definits via fitxer guió il·lustrat. (especifiqueu el nom del fitxer del guió il·lustrat en les etiquetes extres)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2564 msgid "Master Videoencoder" msgstr "Codificador de Vídeo mestre" #. the Audio Tool notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2620 msgid "Audio Tool Configuration" msgstr "Configuració de l'Eina d'àudio" #. the Extras notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2633 msgid "Extras" msgstr "Extres" #. add the Encoding notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2644 msgid "Encoding" msgstr "S'està codificant" #. the (output) video label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2670 msgid "Video :" msgstr "Vídeo:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2679 msgid "Name of output videofile" msgstr "Nom del fitxer del vídeo sortint" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2691 msgid "Select output videofile via browser" msgstr "Selecciona el fitxer de vídeo sortint mitjançant el navegador" #. the Status label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2709 msgid "READY" msgstr "PREPARAT" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2784 msgid "Video Encoder Status" msgstr "Estat de la Codificació del Vídeo" # the (Active) Decoder Label(s) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2796 msgid "Active Encoder:" msgstr "Codificador actiu:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2841 msgid "Frames Done:" msgstr "Fotogrames acabats:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2860 msgid "Frames Encoded:" msgstr "Fotogrames codificats:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2879 msgid "Frames Copied (lossless):" msgstr "Fotogrames Copiats (sense pèrdua):" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2898 msgid "Encoding Time Elapsed:" msgstr "Temps de Codificació Transcorregut:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2932 msgid "Encoding Extras" msgstr "S'estan codificant els Extres" #. the Macrofile label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2942 msgid "Macrofile:" msgstr "Fitxer de macro:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2957 msgid "optional filtermacro file to be performed on each handled frame " msgstr "Es realitzarà un fitxer macro de filtre opcional en cada fotograma gestionat" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2970 msgid "select macrofile via browser" msgstr "Selecciona un fitxer macro mitjançant navegador" #. the Storyboard label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2979 msgid "Storyboard File:" msgstr "Fitxer del guió il·lustrat:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2993 msgid "optionally use a storyboard file to feed the encoder" msgstr "opcionalment utilitza un fitxer de guió il·lustrat per a alimentar el codificador" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3005 msgid "select storyboard file via browser" msgstr "Selecciona el fitxer del guió il·lustrat mitjançant el navegador" #. the Storyboard Audio #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3012 msgid "Storyboard Audio:" msgstr "Àudio del guió il·lustrat:" #. the Storyboard filebrowser button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3020 msgid "Create Composite Audiofile" msgstr "Crea el fitxer d'Àudio Compost" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3027 msgid "create a composite audiofile as mixdown of all audio tracks in the storyboard file and use the created composite audiofile as input for encoding" msgstr "Crea un fitxer d'àudio compost com a mescla de totes les pistes d'àudio del fitxer del guió il·lustrat i utilitza el fitxer d'àudio compost que s'ha creat com a entrada per a la codificació" # the storyboard helptext & parsing report label #. the storyboard helptext & parsing report label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3039 msgid "" "Storyboardfiles are textfiles that are used to\n" "assemble a video from a list of single images,\n" "frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n" "(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)" msgstr "" "Els fitxers de guió il·lustrat són fitxers de text utilitzats\n" "per a crear un vídeo des d'un llistat d'imatges simples,\n" "fragments de fotograma, vídeoclips, animacions gif o fitxers d'àudio.\n" "(Per a més informació, mireu STORYBOARD_FILE_DOC.txt)" #. the Monitor label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3054 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. the Monitor checkbutton #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3062 msgid "Monitor Frames while Encoding" msgstr "Fotogrames de monitor mentre es codifica" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3067 msgid "Show each frame before passed to encoder" msgstr "Mostra cada fotograma abans de passar al codificador" #. the Debug Flat File label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3076 msgid "" "Debug\n" "Flat File:" msgstr "" "Depura\n" "Fitxer Aplanat:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3090 msgid "optional Save each composite frame to JPEG file, before it is passed to the encoder" msgstr "Desa opcional a fitxer JPEG de cada fotograma composat, abans de passar al codificador" #. the Debug Multilayer File label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3099 msgid "" "Debug\n" "Multilayer File:" msgstr "" "Depura\n" "Fitxer multicapa:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3113 msgid "optional save each composite multilayer frame to XCF file, before flattening and executing macro" msgstr "Desa opcional a fitxer XJT de cada fotograma multicapa composat, abans d'aplanar i executar macro" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3139 msgid "Configuration of external audiotool program" msgstr "Configuració del programa extern d'eines d'àudio" #. the audiotool (sox) label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3149 msgid "Audiotool:" msgstr "Eina d'àudio:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3163 msgid "name of audiotool (something like sox with or without path)" msgstr "Nom de l'eina d'àudio (alguna cosa com sox, amb camí o sense)" #. the audiotool options (sox options) label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3173 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3188 msgid "Options to call the audiotool ($IN, $OUT $RATE are replaced)" msgstr "Opcions de crida de l'eina d'àudio ($IN, $OUT $RATE són reemplaçats))" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3200 msgid "" "Configuration of an audiotool (like sox on UNIX).\n" "\n" "$IN .. is replaced by the input audiofile\n" "$OUT .. is replaced by audiofile with suffix _tmp.wav\n" "$RATE .. is replaced by samplerate in byte/sec\n" "\n" "This tool is called for audio conversions if\n" "a) the input audiofile is not WAV 16Bit format\n" "b) Desired Samplerate does not match the\n" " rate in the .wav file" msgstr "" "Configuració d'una eina d'àudio (com sox en UNIX).\n" "\n" "$IN .. és reemplaçat pel fitxer d'àudio d'entrada\n" "$OUT .. és reemplaçat pel fitxer d'àudio amb sufix _tmp.wav\n" "$RATE .. és reemplaçat per la freqüència de mostratge en byte/s\n" "\n" "Aquesta eina es crida per les conversions d'àudio si\n" "a) el fitxer d'àudio d'entrada no està en format WAV 16Bit \n" "b) la freqüència de mostratge desitjada no coincideix amb la \n" " velocitat del fitxer .wav" #. the Save button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3229 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3232 msgid "Save audiotool configuration to gimprc" msgstr "Desa la configuració de l'eina d'àudio al gimprc" #. the Load button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3238 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3241 msgid "Load audiotool configuration from gimprc" msgstr "Carrega la configuració de l'eina d'àudio del gimprc" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3250 msgid "Set default audiotool configuration " msgstr "Estableix la configuració de l'eina d'àudio per defecte" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3277 msgid "Audio Input" msgstr "Entrada d'àudio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3305 msgid "Name of audiofile (.wav 16 bit mono or stereo samples preferred). Optionally you may select a textfile that contains a list of file names referring to audio files. Each of those audio files will be encoded as a separate audio track." msgstr "Nom del fitxer d'àudio (preferiblement mostres .wav 16 bit mono o estèreo). Opcionalment podeu seleccionar un fitxer de text que contingui una llista dels noms de fitxer d'àudio. Cada un d'aquests fitxers d'àudio es codificarà en una pista d'àudio separada." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3322 msgid "Select input audiofile via browser" msgstr "Selecciona el fitxer d'àudio d'entrada mitjançant el navegador" #. the audiofile information label #. the Tmp audioinformation label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3331 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3434 msgid "WAV, 16 Bit stereo, rate: 44100" msgstr "WAV, 16 Bit estèreo, freqüència: 44100" #. the audiofile total playtime information label #. the Tmp audio playtime information label #. the timestamp of the last frame #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3340 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3443 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3514 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3529 msgid "00:00:000" msgstr "00:00:000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3368 msgid "Output samplerate in samples/sec" msgstr "Freqüència de mostratge de sortida en mostres/s" #. the Samplerate combo #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3374 msgid " 8k Phone" msgstr " 8k Telèfon" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3375 msgid "11.025k" msgstr "11.025k" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3376 msgid "12k Voice" msgstr "12k Veu" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3377 msgid "16k FM" msgstr "16k FM" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3378 msgid "22.05k" msgstr "22.05k" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3379 msgid "24k Tape" msgstr "24k Tape" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3380 msgid "32k HiFi" msgstr "32k HiFi" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3381 msgid "44.1k CD" msgstr "44.1k CD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3382 msgid "48 k Studio" msgstr "48 k Studio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3391 msgid "Select a commonly-used samplerate" msgstr "Selecciona una freqüència de mostreig normal" #. the Tmp audiofile label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3401 msgid "Tmpfile:" msgstr "Fitxer temporal:" #. the convert Tmp audiofilefile button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3418 msgid "Audioconvert" msgstr "Converteix l'àudio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3424 msgid "" "Convert audio input file to a temporary file\n" "and feed the temporary file to the selected encoder\n" "(the temporary file is deleted when encoding is done)" msgstr "" "Converteix el fitxer d'entrada d'àudio en un fitxer temporal\n" "i alimenta el fitxer temporal en el codificador seleccionat\n" "(el fitxer temporal s'esborrarà quan la codificació acabi)" # the resample general information label #. the resample general information label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3453 msgid "" "\n" "Note:\n" "if you set samplerate lower than\n" "rate of the WAV file, you lose sound quality,\n" "but higher samplerates can not improve the\n" "quality of the original sound." msgstr "" "\n" "Nota:\n" "Si establiu la freqüència de mostreig més baixa que\n" "la del fitxer WAV, perdreu qualitat de so,\n" "però freqüències més altes no milloraran\n" "la qualitat del so original." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3559 msgid "Video Encode Options" msgstr "Opcions de codificació de vídeo" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3596 msgid "Start encoding at this frame" msgstr "Inicia la codificació en aquest fotograma" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3629 msgid "Stop encoding at this frame" msgstr "Atura la codificació en aquest fotograma" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3655 msgid "Width of the output video (pixels)" msgstr "Amplada del vídeo de sortida (píxels)" #. the Frame width/height scale combo (for picking common used video sizes) #. the framerate combo (to select common used video framerates) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3662 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3741 msgid "keep" msgstr "Manté" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3663 msgid "Framesize (1:1)" msgstr "Mida del fotograma (1:1)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3664 msgid "320x240 NTSC" msgstr "320x240 NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3665 msgid "320x288 PAL" msgstr "320x288 PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3666 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3667 msgid "720x480 NTSC" msgstr "720x480 NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3668 msgid "720x576 PAL" msgstr "720x576 PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3669 msgid "1280x720 HD" msgstr "1280x720 HD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3670 msgid "1920x1080 FullHD" msgstr "1920x1080 FullHD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3671 msgid "1920x1088 EosHD" msgstr "1920x1088 EosHD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3680 msgid "Scale width/height to common size" msgstr "Escala amplada/alçada a la mida normal" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3707 msgid "Height of the output video (pixels)" msgstr "Alçada del vídeo de sortida (píxels)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3734 msgid "Framerate of the output video (frames/sec)" msgstr "Velocitat de fotograma del vídeo de sortida (fotogrames/s)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3742 #| msgid "original audio" msgid "original" msgstr "original" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3764 msgid "Set framerate" msgstr "Estableix velocitat de fotograma:" #. the Videonorm label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3775 msgid "Videonorm:" msgstr "Norma de vídeo:" #. the Videonorm combo #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3783 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3784 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3785 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3786 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3787 msgid "COMP" msgstr "COMP" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3788 msgid "undefined" msgstr "Sense definir" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3797 msgid "Select videonorm" msgstr "Selecciona la norma del vídeo" #. the videoencoder label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3807 msgid "Encoder:" msgstr "Codificador:" # the parameters button (invokes videoencoder specific GUI dialog) #. the parameters button (invokes videoencoder specific GUI dialog) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3815 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3821 msgid "Edit encoder specific parameters" msgstr "Edita els paràmetres específics del codificador" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3837 msgid "Select video encoder plugin" msgstr "Selecciona el connector del codificador de vídeo" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3936 #, c-format msgid "Required Plugin %s not available" msgstr "No està disponible el connector necessari %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3988 #, c-format msgid "Call of Required Plugin %s failed" msgstr "Ha fallat la crida del connector necessari %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4073 #, c-format msgid "Video encoding %d of %d frames done, PASS 1 of 2" msgstr "S'ha codificat el vídeo per a %d fotogrames d'un total de %d. PAS 1 de 2" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4085 #, c-format msgid "Video encoding %d of %d frames done, PASS 2 of 2" msgstr "S'ha·codificat·el·vídeo·per·a·%d·fotogrames·d'un·total·de·%d.·PAS·2·de·2" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4098 #, c-format msgid "Video encoding %d of %d frames done" msgstr "S'ha codificat el vídeo per a %d fotogrames d'un total de %d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4117 msgid "ENCODER process has terminated" msgstr "Els procés de codificació ha acabat" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:147 msgid "This plugin is the master dialog for video + audio encoding" msgstr "Aquest connector és el diàleg mestre per la codificació de vídeo i àudio" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:148 #| msgid "" #| "This plugin is a common GUI for all available video + audio encoding " #| "plugins it operates on a selected range of animframes or storyboard " #| "files. The (optional) audio inputdata (param: audfile) is transformed to " #| "RIFF WAVE format (16Bit PCM) and passed to the selected videoencoder plug-" #| "in as temporary file. (or direct if format and samplerate already matches " #| "the desired target samplerate). The videoformat is defined with " #| "vid_enc_plugin parameter. The specified plugin is called with the " #| "Parameters specified in the dialog. for noninteractive calls default " #| "values will be used. (you may call the desired plugin directly if you " #| "want to specify non-interacive parameters" msgid "This plugin is a common GUI for all available video + audio encoding plugins it operates on a selected range of animframes or storyboard files. The (optional) audio inputdata (param: audfile) is transformed to RIFF WAVE format (16Bit PCM) and passed to the selected videoencoder plug-in as temporary file. (or direct if format and samplerate already matches the desired target samplerate). The videoformat is defined with vid_enc_plugin parameter. The specified plugin is called with the parameters specified in the dialog. for noninteractive calls default values will be used. (you may call the desired plugin directly if you want to specify non-interacive parameters" msgstr "Aquest connector és un GUI normal per a tots els vídeos disponibles i connectors de codificadors d'àudio, treballa amb uns intervals seleccionats de fotogrames animats o fitxers de guió il·lustrat. Les dades d'entrada (param: fitxeraud) d'àudio (opcional) es transformen en un format RIFF WAVE (16Bit PCM) passaran a un connector de codificador de vídeo seleccionat com a fitxer temporal. (o directament si el format i la freqüència de mostratge ja coincideixen amb la destinació desitjada). El vídeo format es defineix amb el paràmetre vid_cod_connector. El connector específic es crida amb amb els paràmetres especificats del diàleg. S'utilitzaran per als valors per defecte de les crides no interactives. (podeu cridar directament el connector desitjat si voleu especificar paràmetres no interactius)" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:160 msgid "Master Videoencoder..." msgstr "Codificador de vídeo mestre..." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:456 msgid "AVI Video Encode Parameters" msgstr "Paràmetres de codificació de vídeo AVI" # the Video CODEC label #. the Video CODEC label #. the video codec label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:489 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1271 msgid "Video CODEC:" msgstr "CÒDEC de vídeo:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:518 msgid "Select video codec" msgstr "Selecciona el còdec de vídeo" # the Audio CODEC label #. the Audio CODEC label #. the audio codec label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:524 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1294 msgid "Audio CODEC:" msgstr "CÒDEC d'àudio:" # the Audio CODEC label #. the Audio CODEC label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:532 msgid "RAW PCM" msgstr "RAW PCM" # the APP0 Marker label #. the APP0 Marker label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:542 msgid "APP0 Marker:" msgstr "Marcador APP0: " #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:562 #| msgid "" #| "Write APP0 Marker for each encoded frame. (The APP0 marker is evaluated " #| "by some windows programs for AVIs)" msgid "Write APP0 Marker for each encoded frame. The APP0 marker is evaluated by some windows programs for AVIs but can cause playback with wrong colors on some players (in most cases you should NOT write the APP0 marker)" msgstr "Escriu una marca APP0 a cada fotograma codificat. La marca APP0 la llegeixen alguns programes del windows per AVI, però poden tenir una reproducció de colors equivocada en alguns reproductors (en la majoria de casos no s'hauria d'escriure la marca APPO)" # the notebook page for JPEG Codec options # ----------------------------------------- #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:582 msgid "JPEG / MJPG Codec Options" msgstr "Opcions de còdec JPEG/MJPG" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:587 msgid "JPEG Options" msgstr "Opcions JPEG" # the dont recode label #. the dont recode label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:604 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:742 msgid "Dont Recode:" msgstr "No tornis a codificar:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:624 msgid "Don't recode the input JPEG frames. WARNING: This option may produce an unusable video when refered JPEG frames are not YUV 4:2:2 encoded." msgstr "No tornis a codificar els fotogrames JPEG d'entrada. AVÍS: Aquesta opció pot generar un vídeo inservible quan els fotogrames JPEG referenciats no estan codificats amb YUV 4:2:2." # the interlace label #. the interlace label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:633 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:770 msgid "Interlace:" msgstr "Entrellaça:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:654 msgid "Generate interlaced JPEGs (two frames for odd/even lines)" msgstr "Genera JPEG entrellaçats (dos fotogrames per línies parells/senars)" # the odd frames first label #. the odd frames first label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:661 msgid "Odd Frames first:" msgstr "Primer els fotogrames senars:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:682 msgid "Check if you want the odd frames to be coded first (only for interlaced JPEGs)" msgstr "Comprova si voleu codificar primer els fotogrames senars (només per a JPEG entrellaçats)" # the jpeg quality label # the xvid quality label #. the jpeg quality label #. the xvid quality label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:689 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1165 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:713 msgid "The quality setting of the encoded JPEG frames (100=best quality)" msgstr "El paràmetre de qualitat dels fotogrames JPEG codificats (100=millor qualitat)" # the notebook page for JPEG Codec options # ----------------------------------------- #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:720 msgid "PNG Codec Options" msgstr "Opcions de Còdec PNG" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:725 msgid "PNG Options" msgstr "Opcions PNG" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:762 msgid "Don't recode the input PNG frames when possible. WARNING: This option may produce an unusable video" msgstr "No tornis a codificar els fotogrames PNG d'entrada quan sigui possible. AVÍS: Aquesta opció pot generar un vídeo inservible" # the Deinterlace Mode label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:791 msgid "Generate interlaced PNGs" msgstr "Genera PNG entrellaçats:" #. the png compression label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:799 msgid "Compression:" msgstr "Compressió:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:823 msgid "The compression setting of the encoded PNG frames (9=best compression0=fastest)" msgstr "El paràmetre de compressió dels fotogrames PNG codificats (9=millor qualitat0=més ràpid)" # the notebook page for RAW Codec options # ----------------------------------------- #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:833 msgid "RAW Codec Options" msgstr "Opcions de còdec RAW" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:838 msgid "RAW Options" msgstr "Opcions RAW" # the raw codec info label #. the raw codec info label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:854 msgid "" "The RAW codec has no encoding options.\n" "The resulting videoframes will be\n" "uncompressed." msgstr "" "El còdec RAW no té opcions de codificació.\n" "Els fotogrames de vídeo resultants\n" "es descomprimiran." #. the vflip label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:867 msgid "Vertical flip:" msgstr "Inverteix verticalment:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:888 msgid "Check if you want to encode frames vertically flipped (suitable for playback on WinDVD player) or as is (suitable for gmplayer on linux)" msgstr "Comproveu si voleu codificar els fotogrames invertits verticalment (vàlid per a reproduir-ho en un reproductor WinDVD) o tal com és (vàlid per al gmplayer en el linux)" #. the BGR label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:896 msgid "BGR (rgb):" msgstr "BGR (rgb):" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:918 msgid "Check if you want to encode frames in BGR (prefered) or RGB colormodel (most players like WinDvD, VLC-player want BGR colormodel for RAW data) other players want RGB colromodel for RAW avi data)" msgstr "Revisa si vols codificar els fotogrames en RGB (preferides) o RGB model de color (la majoria els agrada WinDvD, els que utilitzen VLC volen el BGR model de color per les dades RAW), altres prefereixen RGB model de color per les dades avi RAW " # the notebook page for XVID Codec options # ----------------------------------------- #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:928 msgid "XVID Codec Options" msgstr "Opcions de còdec XVID" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:933 msgid "XVID Options" msgstr "Opcions XVID" # the xvid KBitrate label #. the xvid KBitrate label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:950 msgid "KBitrate:" msgstr "Taxa de Kbits:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:974 msgid "Kilobitrate for XVID Codec (1 = 1000 Bit/sec) -1 for default" msgstr "Kilobitrate per còdec XVID (1 = 1000 Bit/seg) -1 per defecte" # the xvid Reaction Delay label #. the xvid Reaction Delay label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:981 msgid "Reaction Delay:" msgstr "Retard de reacció:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1005 msgid "reaction delay factor (-1 for default)" msgstr "factor de retard de reacció (-1 per defecte)" # the xvid AVG Period label #. the xvid AVG Period label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1012 msgid "AVG Period:" msgstr "Període de mitjana:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1036 msgid "averaging period (-1 for default)" msgstr "Període de mitjana (-1 per defecte)" # the xvid Buffer label #. the xvid Buffer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1043 msgid "Buffer:" msgstr "Memòria intermèdia:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1067 msgid "Buffersize (-1 for default)" msgstr "Mida de memòria intermèdia (-1 per defecte)" # the xvid max_quantizer label #. the xvid max_quantizer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1074 msgid "Max Quantizer:" msgstr "Quantificador màxim:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1098 msgid "upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality" msgstr "límit superior pel fragment a quantificar 1 == Millor qualitat" # the xvid min_quantizer label #. the xvid min_quantizer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1104 msgid "Min Quantizer:" msgstr "Quantificador mínim:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1128 msgid "lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality" msgstr "límit inferior pel fragment a quantificar 1 == Millor qualitat" # the xvid max_key_interval label #. the xvid max_key_interval label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1135 msgid "Key Interval:" msgstr "Interval entre claus:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1159 msgid "max distance for keyframes (I-frames)" msgstr "distància màxima entre els fotogrames clau (fotogrames-I)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1189 msgid "XVID codec algoritm presets where 0==low quality(fast) 6==best(slow)" msgstr "Predefinició de l'algorisme del còdec Xvid, on 0==baixa qualitat (ràpid) 6==millor qualitat (lent)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:208 msgid "avi video encoding for anim frames. Menu: @AVI@" msgstr "Codificació de vídeo avi per fotogrames animats. Menú: @AVI@" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:209 msgid "This plugin handles video encoding for the AVI videoformat. the (optional) audiodata must be a raw datafile(s) or .wav (RIFF WAVEfmt ) file(s) .wav files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata must be 16bit uncompressed. IMPORTANT: you should first call \"" msgstr "Aquest connector gestiona un codificador de vídeo pel format de vídeo AVI, les dades d'àudio (opcional) han de ser fitxer(s) de dades crues o fitxer(s) wav(RIFF WAVEfmt ). Els fitxers .wav poden ser mono (1) o estèreo (2 canals). Les dades d'àudio han de ser de 16bit descomprimides. IMPORTANT: Primer heu de cridar \"" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:227 #| msgid "Set Parameters for GAP avi video encoder Plugins" msgid "Set parameters for GAP avi video encoder Plugins" msgstr "Estableix paràmetres pels Connectors de codificació de vídeo avi del GAP " #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:228 msgid "This plugin sets avi specific video encoding parameters." msgstr "Aquest connector estableix els paràmetres de codificació del vídeo específic avi." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:241 #| msgid "Get GUI Parameters for GAP avi video encoder" msgid "Get GUI parameters for GAP avi video encoder" msgstr "Obté els paràmetres GUI pel codificador de vídeo avi del GAP" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:242 msgid "This plugin returns avi encoder specific parameters." msgstr "Aquest connector retorna els paràmetres específics del codificador avi." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:324 msgid "" "AVI Encoder\n" "writes RIFF AVI encoded videos\n" "and supports MPEG4 (XVID), JPEG or RAW (uncompressed)\n" msgstr "" "Codificador AVI\n" "escriu vídeos codificats RIFF AVI\n" "i suporta MPEG4 (XVID), JPEG o RAW (descomprimits)\n" # the CODEC delivered a NULL buffer # * there is something essential wrong (TERMINATE) #. the CODEC delivered a NULL buffer #. * there is something essential wrong (TERMINATE) #. #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:1074 #, c-format msgid "ERROR: GAP AVI encoder CODEC %s delivered empty buffer at frame %d" msgstr "ERROR: El còdec %s del codificador AVI del GAP ha lliurat la memòria intermèdia buida al fotograma %d" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:153 msgid "0 sad" msgstr "0 sad" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:154 msgid "1 sse" msgstr "1 sse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:155 msgid "2 satd" msgstr "2 satd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:156 msgid "3 dct" msgstr "3 dct" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:157 msgid "4 psnr" msgstr "4 psnr" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:158 msgid "5 bit" msgstr "5 bit" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:159 msgid "6 rd" msgstr "6 rd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:160 msgid "7 zero" msgstr "7 zero" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:161 msgid "8 vsad" msgstr "8 vsad" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:162 msgid "9 vsse" msgstr "9 vsse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:163 msgid "10 nsse" msgstr "10 nsse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:164 msgid "11 w53" msgstr "11 w53" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:165 msgid "12 w97" msgstr "12 w97" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:166 msgid "13 dctmax" msgstr "13 dctmax" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:167 msgid "256 chroma" msgstr "256 chroma" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:465 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:482 msgid "NOT SUPPORTED" msgstr "DESCONEGUT" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:490 #, c-format #| msgid "Set all selected layers to mode: %s" msgid "Selected Preset : %s" msgstr "Predefinició Seleccionada: %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:502 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:518 #| msgid "Renumber Frames" msgid "Recommanded Framesize" msgstr "Mida recomanada dels fotogrames" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:529 #, c-format msgid "" "Selected Fileformat : [%s] %s\n" "Recommanded Video CODEC : %s\n" "Recommanded Audio CODEC : %s\n" "Extension(s): %s %s" msgstr "" "Format de fitxer seleccionat : [%s] %s\n" "CÒDEC de vídeo recomanat : %s\n" "CÒDEC d'àudio recomanat : %s\n" "Extensions: %s %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1185 msgid "Select File" msgstr "Selecciona un fitxer" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1231 msgid "FFMpeg Basic Encoder Options" msgstr "Opcions del Codificador Bàsic FFMpeg" #. the fileformat label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1244 msgid "Fileformat: " msgstr "Format de fitxer:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1260 msgid "The output multimedia fileformat" msgstr "El format de fitxer multimèdia de sortida" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1285 msgid "The video codec" msgstr "El còdec de vídeo" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1308 msgid "The audio codec" msgstr "El còdec d'àudio" # the audio bitrate label #. the audio bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1317 msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Taxa de bits d'àudio:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1333 msgid "Audio bitrate in kBit/sec" msgstr "Taxa de bits d'àudio en kBit/s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1362 msgid "Commonly-used used audio bitrates" msgstr "Freqüències de bits d'àudio utilitzades normalment" # the video bitrate label #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1379 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Taxa de bits de vídeo:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1396 msgid "Video bitrate kBit/sec" msgstr "Taxa de bits de vídeo en kBit/seg" # the qscale label #. the qscale label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1408 msgid "qscale:" msgstr "Escala q:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1426 msgid "Use fixed video quantiser scale (VBR) (0=const bitrate)" msgstr "Utilitza l'escala fixa del quantificador de vídeo (VBR) (0=Taxa de bits constant)" # the qmin label #. the qmin label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1437 msgid "qmin:" msgstr "qmin:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1456 msgid "min video quantiser scale (VBR)" msgstr "Escala mínima del quantificador de vídeo (VBR)" # the qmax label #. the qmax label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1467 msgid "qmax:" msgstr "qmax:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1484 msgid "max video quantiser scale (VBR)" msgstr "Escala màxima del quantificador de vídeo (VBR)" # the qdiff label #. the qdiff label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1495 msgid "qdiff:" msgstr "qdiff:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1513 msgid "max difference between the quantiser scale (VBR)" msgstr "màxima diferència entre l'escala del quantificador (VBR)" #. the Frametype label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1524 msgid "Frametype:" msgstr "Tipus de fotograma:" #. the intra only checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1532 msgid "Intra Only" msgstr "Només intra" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1538 msgid "use only intra frames (I)" msgstr "Utilitza només fotogrames intra (I)" # the GOP label #. the GOP label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1547 msgid "GOP:" msgstr "GOP:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1565 msgid "Group of picture size" msgstr "Mida del grup del quadre" # the Preview Frame Number # table col, row # the B_frames label #. the B_frames label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1575 msgid "B-Frames:" msgstr "Fotogrames B:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1592 msgid "Max number of B-frames in sequence" msgstr "Número màxim de fotogrames B en la seqüència" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1620 msgid "FFMpeg Expert Encoder Algorithms" msgstr "Algorismes de codificació experts FFMpeg" #. the motion estimation label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1632 msgid "Motion estimation:" msgstr "Estimació de moviment:" #. the motion estimation combo box #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1641 msgid "1 zero (fastest)" msgstr "1 zero (més ràpid)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1642 msgid "2 full (best)" msgstr "2 ple (millor)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1643 msgid "3 log" msgstr "3 log" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1644 msgid "4 phods" msgstr "4 phods" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1645 msgid "5 epzs (recommended)" msgstr "5 epzs (recomamat)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1646 msgid "6 x1" msgstr "6 x1" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1647 msgid "7 hex (x264 specific)" msgstr "7 hex (específic per x264)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1648 msgid "8 umh (x264 specific)" msgstr "8 umh (específic per x264)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1649 msgid "9 iter (snow specific)" msgstr "9 iter (específic per «snow»)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1650 msgid "10 tesa (x264 specific)" msgstr "10 tesa (específic per x264)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1657 msgid "Select algorithm for motion estimation" msgstr "Selecciona l'algorisme per l'estimació de moviment" #. the DCT algorithm label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1675 msgid "DCT algorithm:" msgstr "Algorisme DCT:" #. the DCT algorithm combo #. the IDCT algorithm combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1683 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1722 msgid "0 auto" msgstr "0 auto" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1684 msgid "1 fast int" msgstr "1 int ràpid" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1685 msgid "2 int" msgstr "2 int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1686 msgid "3 mmx" msgstr "3 mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1687 msgid "4 mlib" msgstr "4 mlib" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1688 msgid "5 altivec" msgstr "5 altivec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1689 msgid "6 faan" msgstr "6 faan" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1696 msgid "Select algorithm for DCT" msgstr "Selecciona l'algorisme per DCT" #. the IDCT algorithm label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1713 msgid "IDCT algorithm:" msgstr "Algorisme IDCT:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1723 msgid "1 int" msgstr "1 int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1724 msgid "2 simple" msgstr "2 simple" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1725 msgid "3 simple mmx" msgstr "3 mmx simple" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1726 msgid "4 libmpeg2mmx" msgstr "4 libmpeg2mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1727 msgid "5 ps2" msgstr "5 ps2" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1728 msgid "6 mlib" msgstr "6 mlib" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1729 msgid "7 arm" msgstr "7 arm" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1730 msgid "8 altivec" msgstr "8 altivec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1731 msgid "9 sh4" msgstr "9 sh4" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1732 msgid "10 simplearm" msgstr "10 simplearm" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1733 msgid "11 h264" msgstr "11 h264" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1734 msgid "12 vp3" msgstr "12 vp3" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1735 msgid "13 ipp" msgstr "13 ipp" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1736 msgid "14 xvidmmx" msgstr "14 xvidmmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1737 msgid "15 cavs" msgstr "15 cavs" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1738 msgid "16 simplearmv5te" msgstr "16 simplearmv5te" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1739 msgid "17 simplearmv6" msgstr "17 simplearmv6" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1740 msgid "18 simplevis" msgstr "18 simplevis" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1741 msgid "19 wmv2" msgstr "19 wmv2" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1742 msgid "20 faan" msgstr "20 faan" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1743 msgid "21 ea" msgstr "21 ea" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1744 msgid "22 simpleneon" msgstr "22 simpleneon" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1745 msgid "23 simplealpha" msgstr "23 alfa simple" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1753 msgid "Select algorithm for IDCT" msgstr "Selecciona l'algorisme per l'IDCT" # the MB_DECISION label #. the MB_DECISION label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1771 msgid "MB Decision:" msgstr "Decisió del MB:" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1779 msgid "simple (use mb_cmp)" msgstr "simple (utilitza mb_cmp)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1780 msgid "bits (the one which needs fewest bits)" msgstr "bits (el qui necessita el menor número de bits)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1781 msgid "rate distortion" msgstr "distorsió de la freqüència" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1789 msgid "Select algorithm for macroblock decision" msgstr "Selecciona l'algorisme per la decisió del macrobloc" # the cliptype label #. the Coder Type label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1807 msgid "Coder Type:" msgstr "Tipus de codificador:" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1815 msgid "0 vlc" msgstr "0 vlc" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1816 msgid "1 ac" msgstr "1 ac" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1824 msgid "Coder type" msgstr "Tipus de codificador" # StepSpeedFactor # table col, row #. the Predictor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1842 msgid "Predictor:" msgstr "Predicció:" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1850 msgid "0 left" msgstr "0 esquerra" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1851 msgid "1 plane" msgstr "1 plana" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1852 msgid "2 median" msgstr "2 mitjana" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1860 msgid "Prediction method" msgstr "Mètode de predicció" #. the Macroblock compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1878 msgid "Macroblock cmp:" msgstr "Cmp del macrobloc:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1894 msgid "Select macroblock compare function " msgstr "Selecciona l'algorisme de comparació del macrobloc " #. the ildct compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1912 msgid "ildct cmp:" msgstr "ildct:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1928 msgid "Select ildct compare function " msgstr "Selecciona la funció de comparació ildct" #. the fullpel compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1947 msgid "Fullpel cmp:" msgstr "Fullpel cmp:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1963 msgid "Select fullpel compare function " msgstr "Selecciona la funció de comparació fullpel" #. the subpel compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1981 msgid "Subpel cmp:" msgstr "Subpel cmp:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1997 msgid "Select subpel compare function" msgstr "Selecciona la funció de comparació subpel" #. the pre motion estimation compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2015 msgid "Pre motion estimation cmp:" msgstr "Estimació prèvia de moviment:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2031 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2066 msgid "Select pre motion estimation compare function " msgstr "Selecciona la funció de comparació d'estimació prèvia del moviment" # the Preview Frame Number # table col, row #. the frame skip compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2049 msgid "Frame skip cmp:" msgstr "Descarta fotograma:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2101 msgid "FFMpeg Expert Flags" msgstr "Senyals Experts del FFMpeg" #. LABELS #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2134 msgid "General flags:" msgstr "Senyals generals:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2141 msgid "H263:" msgstr "H263:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2149 msgid "MPEG2/4:" msgstr "MPEG2/4:" #. CHECKBUTTONS #. the Bitexact checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2161 msgid "Bitexact" msgstr "Bitexact" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2167 msgid "Only use bit exact algorithms (for codec testing)" msgstr "Utilitza només algorismes exactes de bits (pel testeig de còdec)" #. the Advanced intra coding checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2175 msgid "Advanced intra coding" msgstr "Codificació intra avançada" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2181 msgid "Activate intra frame coding (only h263+ CODEC)" msgstr "Activa la codificació de fotogrames intra (només pessl còdec h263+)" #. the 4 Motion Vectors checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2189 msgid "4 Motion Vectors" msgstr "4 Vectors de Moviment" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2195 msgid "Use four motion vectors by macroblock (only MPEG-4 CODEC)" msgstr "Utilitza quatre vectors de moviment pel macrobloc (només pel còdec MPEG-4)" #. the Closed GOP checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2205 msgid "Closed GOP" msgstr "GOP tancat" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2211 msgid "Closed group of pictures" msgstr "Grup tancat d'imatges" #. the Unlimited motion vector checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2218 msgid "Unlimited motion vector" msgstr "Vector de moviment sense límit" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2224 msgid "Enable unlimited motion vector (only h263+ CODEC)" msgstr "Habilita el vector de moviment sense límits (només pel còdec h263+)" #. the Partitioning checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2232 msgid "Partitioning" msgstr "S'estan fent les particions" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2238 msgid "Use data partitioning (only MPEG-4 CODEC)" msgstr "Utilitza la partició de dades (només pel còdec MPEG-4)" #. the Strict GOP checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2249 msgid "Strict GOP" msgstr "GOP estricte" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2255 msgid "Strictly enforce GOP size" msgstr "Força la mida GOP estrictament" #. the Use slice struct checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2265 msgid "Use slice struct" msgstr "Utilitza l'estructura de llesques" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2271 msgid "Enable slice structured mode (only h263+ CODEC)" msgstr "Habilita l'estructuració en llesques (només pel còdec h263+)" #. the Use Alt scantable checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2279 msgid "Use alt scantable" msgstr "Utilitza un scantable alternatiu" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2285 msgid "Enable alternate scantable (only MPEG-2 MPEG-4 CODECs)" msgstr "Habilita un scantable alternatiu (només pels còdecs MPEG-2 i MPEG-4)" # the Deinterlace Mode label #. the Use interlaced me checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2296 msgid "Use interlaced me" msgstr "Utilitza me entrellaçada" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2302 msgid "Enable interlaced motion estimation" msgstr "Habilita l'estimació de moviment entrallaçada" #. the Use AIV checkbutton #. the use_dct8x8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2310 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2718 msgid "Use AIV" msgstr "Utilitza AIV" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2316 msgid "Enable Alternative inter vlc (only h263+ CODEC)" msgstr "Habilita el vlc inter alternatiu (només pel CÒDEC h263+)" # the interlace label #. the interlace dct checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2326 msgid "Interlace DCT" msgstr "DCT entrellaçat" # the Deinterlace Mode label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2332 msgid "Use interlaced dct" msgstr "Utilitza el dct entrellaçat" #. the Use OBMC checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2340 msgid "Overlapped block" msgstr "Bloc superposat" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2346 msgid "Enable use overlapped block motion compensation (only h263+ CODEC)" msgstr "Habilita la compensació de moviment per bloc superposat (només per al CÒDEC h263+)" #. the quarter pel checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2356 msgid "quarter pel" msgstr "quarter pel" # check button #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2362 msgid "Enable 1/4-pel" msgstr "Habilita 1/4-pel" # dont use the 1.st action button at all #. the Use Loop checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2369 msgid "Loop Filter" msgstr "Filtre bucle" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2375 msgid "Use loop filter (only h263+ CODEC)" msgstr "Utilitza el filtre bucle (només pel còdec h263+)" #. the Use qprd checkbutton #. the use_skip_rd checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2384 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2822 msgid "Use qprd" msgstr "Utilitza qprd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2390 msgid "Use rate distortion optimization for qp selection" msgstr "Utilitza l'optimització de freqüència de distorsió per la selecció qp" #. the Use cbprd checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2399 msgid "Use cbprd" msgstr "Utilitza cbprd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2405 msgid "Use rate distortion optimization for cbp" msgstr "Utilitza l'optimització de freqüència de distorsió per a la selecció cbp" #. the Use MV0 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2414 msgid "Use MV0" msgstr "Utilitza MV0" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2420 msgid "Try to encode each MB with MV=<0,0> and choose the better one (has no effect if mbd=0)" msgstr "Prova de codificar cada MB amb MV=<0,0> i n'escull una millor (no tindrà cap efecte si mbd=0)" #. the Use Normalize checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2429 msgid "Normalize" msgstr "Normalitza" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2435 msgid "Normalize adaptive quantization" msgstr "Normalitza la quantificació adaptativa" #. the SVCD scan offset checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2446 msgid "SVCD scan offset" msgstr "òfset SVCD escaneig" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2452 msgid "Enable SVCD scan offset placeholder" msgstr "Habilita el contenidor SVCD scan offset" #. the dont_recode checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2469 msgid "Dont Recode" msgstr "No Gravis" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2476 msgid "Bypass the FFMPEG Vidoencoder where inputframes can be copied 1:1 from an input MPEG videofile.This experimental feature provides lossless MPEG video cut, but works only for the MPEG Fileformats." msgstr "Eviteu el codificador de vídeo FFMPEG on els fotogrames d'entrada es poden copiar 1:1 des d'un fitxer de vídeo d'entrada MPEG. Aquesta característica experimental proveu un retall de vídeo MPEG sense pèrdues, però només funciona per als formats de fitxer MPEG." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2507 msgid "FFMpeg Expert Flags2" msgstr "Senyals Experts 2 del FFMpeg" #. LABELS #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2540 msgid "General flags2:" msgstr "Senyals generals 2:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2547 msgid "H264:" msgstr "H264:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2555 #| msgid "Partitioning" msgid "Partition X264:" msgstr "Partició X264:" #. CHECKBUTTONS #. the Fast checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2567 msgid "Fast Non-Compliant" msgstr "No tractable ràpid" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2573 msgid "Allow non spec compliant speedup tricks" msgstr "Permet avantatges d'acceleració no tractables" #. the use_bpyramid checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2581 msgid "Bpyramid" msgstr "Bpyramid" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2587 msgid "allow B-frames to be used as references for predicting.(for H264 codec)" msgstr "permet que els fotogrames B s'utilitzin com a referències per la predicció (pel còdec H264)" #. the partition_X264_PART_I4X4 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2595 msgid "I4x4" msgstr "I4x4" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2601 #| msgid "weighted biprediction for B-frames (for H264 codec)" msgid "enable 4x4 partitions in I-frames.(for X264 codec)" msgstr "habilita particions 4x4 en l-fotogrames (pel còdec H264)" #. the use_local_header checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2612 msgid "Local Header" msgstr "Capçalera local" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2618 msgid "Place global headers at every keyframe instead of in extradata" msgstr "Posa a cada fotograma clau les capçaleres globals, enlloc de fer-ho a les dades extra" #. the use_wpred checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2625 msgid "Weighted Biprediction" msgstr "Bi-predicció ponderada" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2631 msgid "weighted biprediction for B-frames (for H264 codec)" msgstr "bi-predicció ponderada pels fotogrames B (pel còdec H264)" #. the partition_X264_PART_I8X8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2639 msgid "I8x8" msgstr "I8x8" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2645 #| msgid "weighted biprediction for B-frames (for H264 codec)" msgid "enable 8x8 partitions in I-frames.(for X264 codec)" msgstr "habilita particions 8x8 en l-fotogrames (pel còdec H264)" #. the use_brdo checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2657 msgid "B Rate Distortion" msgstr "distorsió de freqüència B" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2663 msgid "B-frame rate-distortion optimization" msgstr "Utilitza l'optimització de freqüència de distorsió per fotogrames B" #. the use_mixed_refs checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2673 msgid "Mixed Refs" msgstr "Referències mesclades" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2679 msgid "one reference per partition, as opposed to one reference per macroblock (for H264 codec)" msgstr "una referència per partició, com a contraposició a una referència per macrobloc (pel còdec H264)" #. the partition_X264_PART_P8X8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2687 msgid "P8x8" msgstr "P8x8" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2693 #| msgid "weighted biprediction for B-frames (for H264 codec)" msgid "enable 8x8, 16x8 and 8x16 partitions in P-frames.(for X264 codec)" msgstr "habilita particions 8x8, 16x8 i 8x16 en P-fotogrames (pel còdec H264)" # the interlace label #. the use_ivlc checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2704 msgid "Intra VLC" msgstr "Intra VLC" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2710 msgid "Use MPEG-2 intra VLC table." msgstr "Utilitza la taula intra VLC d'MPEG-2." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2724 msgid "high profile 8x8 transform (for H264 codec)" msgstr "transformació 8x8 d'alt perfil (pel còdec H264)" #. the partition_X264_PART_P4X4 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2732 msgid "P4X4" msgstr "P4X4" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2738 #| msgid "weighted biprediction for B-frames (for H264 codec)" msgid "enable 4x4, 8x4 and 4x8 partitions in P-frames.(for X264 codec)" msgstr "habilita particions 8x8, 16x8 i 8x16 en P-fotogrames (pel còdec H264)" #. the use_memc_only checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2748 msgid "Only ME/MC" msgstr "Només ME/MC" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2754 msgid "Only do ME/MC (I frames -> ref, P frame -> ME+MC)" msgstr "Fes només ME/MC (fotogrames I -> ref, fotograma P -> ME+MC)" #. the use_fastpskip checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2762 msgid "Fast Pskip" msgstr "P-omissió ràpida" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2768 msgid "fast pskip (for H264 codec)" msgstr "P-omissió ràpida (pel còdec H264)" #. the partition_X264_PART_B8X8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2776 msgid "B8x8" msgstr "B8x8" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2782 #| msgid "weighted biprediction for B-frames (for H264 codec)" msgid "enable 8x8 16x8 and 8x16 partitions in B-frames.(for X264 codec)" msgstr "Habilita particions 8x8, 16x8 i 8x16 en B-fotogrames (pel còdec H264)" #. the use_drop_frame_timecode checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2793 msgid "DropFrame Timecode" msgstr "Codi de temps per descartar fotogrames" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2799 msgid "timecode is in drop frame format" msgstr "El codi de temps està en format de descart de fotogrames" #. the use_aud checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2806 msgid "AccessUnit" msgstr "Unitat d'accés" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2812 msgid "use access unit delimiters (for H264 codec)" msgstr "utilitza delimitadors d'unitat d'accés (pel còdec H264)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2828 msgid "RD optimal MB level residual skipping" msgstr "RD òptim ignorant el nivell MB residual" #. the use_MB_Tree ratecontrol checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2835 msgid "MB-Tree RC" msgstr "MB-Arbre RC" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2841 msgid "use macroblock tree ratecontrol (x264 only)" msgstr "utilitza el macrobloc del control de velocitat de l'arbre (només x264)" #. the use_chunks checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2850 msgid "Use chunks" msgstr "Utilitza fragments" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2856 msgid "Input bitstream might be truncated at a packet boundaries instead of only at frame boundaries" msgstr "El flux de bits d'entrada pot ser escapçat als límits d'un paquet enlloc de fer-ho als límits d'un fotograma" #. the use_non_linear_quant checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2866 msgid "Nonlinear Quant" msgstr "Quantificació no lineal" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2872 msgid "Use MPEG-2 nonlinear quantizer" msgstr "Utilitza el quantificador no lineal MPEG-2" #. the use_PSY checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2880 msgid "PSY" msgstr "PSY" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2886 msgid "use psycho visual optimizations" msgstr "utilitza les optimitzacions visuals psicodèliques " #. the use_bit_reservoir checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2895 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Bit de Reserva" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2901 msgid "Use a bit reservoir when encoding if possible" msgstr "Utilitza, quan sigui possible, un bit de reserva mentre s'estigui codificant" #. the compute_SSIM checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2909 msgid "Compute SSIM" msgstr "Calcula el SSIM" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2915 msgid "Compute SSIM during encoding, error[] values are undefined." msgstr "Calcula el SSIM durant la codificació, error[] valors indefinits" #. the use_gmc checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2926 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2932 msgid "Use GMC" msgstr "Utilitza GMC" #. the input_preserved checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2941 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2947 msgid "Input Preserved" msgstr "S'ha mantingut l'entrada" #. the use_gray checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2956 msgid "Use Gray" msgstr "Utilitza el gris" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2962 msgid "Only encode grayscale" msgstr "Només codifica l'escala de grisos" #. the use_emu_edge checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2972 msgid "Emu Edges" msgstr "Vores emu" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2978 msgid "Dont draw edges" msgstr "No dibuixis les arestes" #. the use_truncated checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2987 msgid "Truncated" msgstr "Escapçat" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2993 msgid "Input bitstream might be truncated at a random location instead of only at frame boundaries" msgstr "El flux de bits d'entrada pot ser escapçat a una ubicació aleatòria enlloc de fer-ho als límits d'un fotograma" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3025 msgid "FFMpeg Expert Encoder Options" msgstr "Opcions de Codificador Expert FFMpeg" # the qblur label #. the qblur label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3038 msgid "qblur:" msgstr "Ressenya:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3054 msgid "Video quantiser scale blur (VBR) amount of qscale smoothing over time (0.0-1.0)" msgstr "Difuminat de vídeo (VBR) quantitat de definició de l'escala de grisos a través del temps (0.0 - 1.0)" #. the qcomp label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3068 msgid "qcomp:" msgstr "qcomp:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3084 msgid "Video quantiser scale compression (VBR) amount of qscale change between easy & hard scenes (0.0-1.0)" msgstr "Compressió a escala del quantificador de vídeo (VBR) quantitat de canvi d'escala entre les escenes fàcils i dures (0.0-1.0) " #. the rc-init-cplx label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3095 msgid "rc-init-cplx:" msgstr "rc-init-cplx:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3111 msgid "Initial complexity for 1-pass encoding" msgstr "complexitat inicial per la codificació d'una passada" #. the b-qfactor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3122 msgid "b-qfactor:" msgstr "b-qfactor:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3138 msgid "qp factor between p and b frames" msgstr "factor qp entre els fotogrames p i b" #. the i-qfactor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3148 msgid "i-qfactor:" msgstr "i-qfactor:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3164 msgid "qp factor between p and i frames" msgstr "factor qp entre els fotogrames p i i" # the b-qoffset label #. the b-qoffset label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3175 msgid "b-qoffset:" msgstr "b-qoffset:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3192 msgid "qp offset between p and b frames" msgstr "decalatge qp entre els fotogrames p i b" #. the i-qoffset label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3202 msgid "i-qoffset:" msgstr "i-qoffset:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3218 msgid "qp offset between p and i frames" msgstr "decalatge qp entre els fotogrames p i i" #. the Bitrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3229 msgid "Bitrate Tol:" msgstr "Tolerància de la taxa de bits:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3245 msgid "Set video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Estableix la tolerància de la taxa de bits de vídeo (en kbit/s)" #. the Maxrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3255 msgid "Maxrate Tol:" msgstr "Tolerància de la taxa màxima:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3272 msgid "Set max video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Estableix la tolerància màxima de la taxa de bits de vídeo (en kbit/s)" #. the Minrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3284 msgid "Minrate Tol:" msgstr "Tolerància de la tassa mínima:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3300 msgid "Set min video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Estableix la tolerància mínima de la taxa de bits de vídeo (en kbit/s)" #. the Bufsize label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3311 msgid "Bufsize:" msgstr "Mida de la memòria intermèdia:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3327 msgid "Set ratecontrol buffer size (in kbyte)" msgstr "Estableix la mida de la memòria intermèdia del control de velocitat (en kbit)" #. the strictness label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3338 msgid "strictness:" msgstr "exactitud:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3354 msgid "How strictly to follow the standards" msgstr "Exactitud per seguir els estàndards" # the mb-qmin label #. the mb-qmin label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3366 msgid "mb-qmin:" msgstr "mb-qmin:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3382 msgid "Min macroblock quantiser scale (VBR)" msgstr "Escala mínima del quantificador del macrobloc (VBR)" # the mb-qmax label #. the mb-qmax label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3393 msgid "mb-qmax:" msgstr "mb-qmax:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3409 msgid "Max macroblock quantiser scale (VBR)" msgstr "Escala màxima del quantificador del macrobloc (VBR)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3438 msgid "FFMpeg 2 pass and multiplexer expert settings" msgstr "Paràmetres experts del multiplexor i 2 passades del FFMpeg" #. the pass_logfile checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3450 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "Codificació de 2 Passades" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3456 msgid "Activate 2 pass encoding when set" msgstr "Activa la codificació de 2 passades quan s'estableixi" # the pass_logfile label #. the pass_logfile label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3465 msgid "Pass Logfile:" msgstr "Fitxer de registre de passades:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3481 msgid "The pass logfile is only used as workfile for 2-pass encoding" msgstr "El fitxer de register de passades només s'utilitza com a fitxer de treball per la codificació de 2 passades" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3492 msgid "Select pass logfile via file browser" msgstr "Selecciona el fitxer de registre de passades mitjançant navegador de fitxers" # Rotation # table col, row #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3513 msgid "Mux Rate:" msgstr "Ràtio mux:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3530 msgid "Multiplexer rate Bit/sec" msgstr "Multiplexor en Bit/seg" # the xvid max_quantizer label #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3541 msgid "Mux Packetsize:" msgstr "Mida del paquet mux:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3558 msgid "Multiplexer packet size" msgstr "Mida del paquet del multiplexor" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3571 msgid "Mux Preload:" msgstr "Precàrrega mux:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3588 msgid "Set the initial demux-decode delay (seconds)" msgstr "Estableix l'espera inicial del decodificador-demultiplexor (segons)" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3600 msgid "Mux Max Delay:" msgstr "Espera màx mux:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3617 msgid "Set the maximum demux-decode delay (seconds)" msgstr "Estableix l'espera màxima del decodificador-demultiplexor (segons)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3646 msgid "FFMpeg File Comment settings" msgstr "paràmetres dels comentaris del Fitxer FFMpeg" # the filename label # the title lable #. the title lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3659 msgid "Title:" msgstr "Títol:" # the Author lable #. the Author lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3682 msgid "Author:" msgstr "Autor:" # the Copyright lable #. the Copyright lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3704 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" # the filecomment_label lable #. the filecomment_label lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3749 msgid "" "\n" "Text tags will be inserted in the\n" "resulting video for all non blank entry fields." msgstr "" "\n" "Els marcadors del text s'inseriran en el\n" "vídeo resultant per a tots els camps que no estiguin buits." #. the Set Aspectratio checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3770 #| msgid "Select aspect ratio" msgid "Set aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3776 #| msgid "store aspectratio information (width/height) in the output video" msgid "Store aspect ratio information (width/height) in the output video" msgstr "Emmagatzema informació de la proporció d'aspecte (amplada/alçada) en el vídeo de sortida" #. the ASPECT combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3784 #| msgid "auto" msgid "Auto" msgstr "Auto" # tbly transformfactor # table col, row # tbry transformfactor # table col, row #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3785 msgid "3:2" msgstr "3:2" # tbrx transformfactor # table col, row #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3786 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3787 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3796 msgid "Select aspect ratio" msgstr "Selecciona la relació d'aspecte" # the notebook page label for expert encoder options #. the show expert settings label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3816 #| msgid "Expert Options" msgid "Expert settings:" msgstr "Opcions expertes:" #. the Set Aspectratio checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3825 #| msgid "Convert Settings" msgid "Show expert settings" msgstr "Mostra les opcions expertes" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3831 #| msgid "Predefined encoder parameter settings" msgid "Show video encoder expert settings" msgstr "Mostra les opcions expertes de codificació del vídeo" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3982 msgid "FFMPEG Video Encode Parameters" msgstr "Paràmetres de Codificació de vídeo FFMpeg" # ================== # the preset frame # ================== #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4008 msgid "Parameter Presets" msgstr " Predefinió dels Paràmetres" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4025 msgid "** keep current parameters **" msgstr "** Manté els paràmetres actuals **" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4070 msgid "Predefined encoder parameter settings" msgstr "Opcions del paràmetres de codificació predeterminades" # ================== # the parmeter frame # ================== #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4093 msgid "Parameter Values" msgstr "Valors del paràmetre" # the notebook page label for file comment settings #. the notebook page label for file comment settings #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4117 msgid "File Comment" msgstr "Comentari de fitxer" # the notebook page label for basic options #. the notebook page label for basic options #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4131 msgid "Basic Options" msgstr "Opcions bàsiques" # the notebook page label for expert algorithms #. the notebook page label for expert algorithms #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4147 msgid "Algorithms" msgstr "Algorismes" # the notebook page label for 2 Pass Expert settings #. the notebook page label for expert flags #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4161 msgid "Expert Flags" msgstr "Senyals Experts" # the notebook page label for 2 Pass Expert settings #. the notebook page label for expert flags #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4176 msgid "Expert Flags2" msgstr "Senyals Experts 2" #. the notebook page label for 2 Pass Expert settings #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4206 msgid "2Pass/Mux" msgstr "2 passades/Mux" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:474 msgid "ffmpeg video encoding for anim frames. Menu: @FFMPEG@" msgstr "Codificació de vídeo ffmpeg per fotogrames animats. Menú: @FFMPEG@" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:475 msgid "This plugin does video encoding of animframes based on libavformat. (also known as FFMPEG encoder). The (optional) audiodata must be RIFF WAVEfmt (.wav) file. .wav files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata and must be 16bit uncompressed. IMPORTANT: Non-interactive callers should first call \"" msgstr "Aquest connector codifica vídeo de fotogrames animats basats en el format libav. (també conegut com a codificador FFMPEG). Les dades d'àudio (opcional) han de ser en un fitxer RIFF WAVEfmt (.wav). Els fitxers .wav poden ser dades d'àudio mono (1) o estèreo (2) i han de ser en 16bit descomprimits. IMPORTANT: Les crides no interactives han de cridar primer \"" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:494 #| msgid "Set Parameters for GAP ffmpeg video encoder Plugin" msgid "Set parameters for GAP ffmpeg video encoder Plugin" msgstr "Estableix els paràmetres pel connector del codificador de vídeo GAP ffmpeg " #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:495 msgid "This plugin sets ffmpeg specific video encoding parameters. Non-interactive callers must provide a parameterfile, Interactive calls provide a dialog window to specify and optionally save the parameters." msgstr "Aquest connector estableix uns paràmetres de codificació de vídeo específics. Les crides no interactives han de portar un fitxer amb el, les crides interactives han de portar una finestra de diàleg que especifiqui els paràmetres i opcionalment es pugui desar. " #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:510 #| msgid "Get GUI Parameters for GAP ffmpeg video encoder" msgid "Get GUI parameters for GAP ffmpeg video encoder" msgstr "Obté els paràmetres GUI pel codificador de vídeo ffmpeg del GAP" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:511 msgid "This plugin returns ffmpeg encoder specific parameters." msgstr "Aquest connector retorna els paràmetres específics del codificador ffmpeg." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:600 msgid "" "FFMPEG Encoder\n" "writes AVI/DivX or MPEG1, MPEG2 (DVD) or MPEG4 encoded videos\n" "based on FFMPEG by Fabrice Bellard" msgstr "" "El codificador FFMPEG\n" "escriu vídeos codificats AVI/DivX o MPEG1, MPEG2 (DVD) o MPEG4\n" "basats en FFMPEG de Fabrice Bellard" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1914 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The file: %s\n" #| "contains too many audio-input tracks\n" #| "(only %d tracks are used, the rest are ignored)." msgid "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d track is used, the rest is ignored)." msgid_plural "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d tracks are used, the rest is ignored)." msgstr[0] "" "El fitxer: %s\n" "conté masses pistes d'entrada àudio\n" "(només s'utilitzaran %d pistes, les altres s'ignoraran)." msgstr[1] "" "El fitxer: %s\n" "conté masses pistes d'entrada àudio\n" "(només s'utilitzaran %d pistes, les altres s'ignoraran)." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2624 #, c-format msgid "Could not create pass logfile:'%s'%s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre de passades:«%s»%s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2647 #, c-format msgid "Could not open pass logfile:'%s'%s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre de passades: «%s»%s" # the Audio CODEC label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2723 #, c-format msgid "Unknown Audio CODEC: %s" msgstr "CÒDEC d'àudio desconegut: %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2730 #, c-format msgid "CODEC: %s is no AUDIO CODEC!" msgstr "CÒDEC: %s no és un còdec d'àudio" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2792 #, c-format msgid "" "could not open audio codec: %s\n" "at audio_samplerate:%d channels:%d bits per channel:%d\n" "(try to convert to 48 KHz, 44.1KHz or 32 kHz samplerate\n" "that is supported by most codecs)" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el còdec d'àudio: %s\n" "amb una freqüència de mostreig d'àudio: %d, canals: %d, bits per canal: %d\n" "(intenteu fer la conversió amb una freqüència de mostreig de 48 KHz, 44.1 KHz o 32 kHz\n" "les quals són compatibles amb la majoria de còdecs)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2850 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2854 #, c-format msgid "Frame width and height must be a multiple of 2\n" msgstr "L'amplada i l'alçada del fotograma han de ser múltiples de 2\n" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2929 #, c-format msgid "Could not create videofile:'%s'%s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de vídeo: «%s»%s" #. on size 0 the encoder has buffered the dummy frame. #. * this unwanted frame might be added when there is a next non-dummy frame #. * to encode and to write. (dont know if there is a chance to clear #. * the encoder's internal buffer in this case.) #. * in my tests this case did not happen yet.... #. * .. but display a warning to find out in further test #. #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:3168 msgid "Black dummy frame was added" msgstr "S'ha afegit un fotograma negre." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:769 msgid "Save ffmpeg-encoder parameters" msgstr "Desa els paràmetres de codificació ffmpeg" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:773 msgid "Load ffmpeg-encoder parameters" msgstr "Carrega els paràmetres de codificació ffmpeg" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:399 #, c-format msgid "" "Could not read ffmpeg video encoder parameters from file:\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut llegir els paràmetres de codificació de vídeo ffmpeg del fitxer:\n" "%s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:476 #, c-format msgid "Could not save ffmpeg video encoder parameterfile:'%s'%s" msgstr "No s'han pogut escriure el fitxer dels paràmetres de codificació de vídeo ffmpeg: «%s»%s" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:183 msgid "rawframes video encoding for anim frames. Menu: @rawframeS@" msgstr "Codificació de vídeo de fotogrames simples per fotogrames animats. Menú: @rawframeS@" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:184 msgid "This plugin has a video encoder API but writes a series of single raw frames instead of one videofile. the filetype of the output frames is derived from the extension. the extension is the suffix part of the parameter \"videofile\". the names of the output frame(s) are same as the parameter \"videofile\" but the framenumber part is replaced by the current framenumber (or added automatic if videofile has no number part) audiodata is ignored.WARNINGS: for proper operation, the handled frames shall refere to single video file without any transitions. this allows fetching frames as raw data chunks. The chunks are 1:1 written to disc as framefiles. The resulting raw data frames on disc may be unusable if the raw chunk data is not compatible to any image fileformat. MPEG I frames, and MJPG files may be extractable to the JPEG fileformat. A call of\"" msgstr "Aquest connector té un codificador de vídeo API però escriu una sèrie de fotogrames simples en lloc d'un fitxer de vídeo. El tipus de fitxer dels fotogrames de sortida deriva de l'extensió. L'extensió és part del sufix del paràmetre «videofile». Els noms dels fotograma(es) de sortida són els mateixos que el paràmetre «videofile», però la part del nombre de fotograma es reemplaçada pel nombre de fotograma actual (o afegit automàticament si el fitxer de vídeo no té part numèrica). S'ignoren les dades d'àudio. AVISOS: per a un correcte funcionament, els fotogrames gestionats han de referenciar un únic fitxer de vídeo sense cap mena de transició, això permet carregar els fotogrames com a fragments de dades crues. Els fragments s'escriuen un a un al disc, com a fitxers de fotograma. Els fotogrames de dades simples resultants que hi ha a disc poden esdevenir inservibles si els fragments de dades crues no són compatibles amb cap format de fitxer d'imatge. És possible que els fotogrames MPEG I i els fitxers MJPG puguin ser extrets al format JPEG. Una crida de \"" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:214 #| msgid "Set Parameters for GAP rawframes video encoder Plugins" msgid "Set parameters for GAP rawframes video encoder Plugins" msgstr "Estableix els paràmetres pels Connectors del codificador de vídeo de fotogrames simples del GAP" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:215 msgid "This plugin sets rawframes specific video encoding parameters." msgstr "Aquest connector estableix els paràmetres de codificació de vídeo específic de fotogrames simples." #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:228 #| msgid "Get GUI Parameters for GAP rawframes video encoder" msgid "Get GUI parameters for GAP rawframes video encoder" msgstr "Obté els paràmetres GUI pel codificador de vídeo de fotogrames simples del GAP" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:229 msgid "This plugin returns rawframes encoder specific parameters." msgstr "Aquest connector retorna els paràmetres específics del codificador de fotogrames simples." #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:310 msgid "" "The rawframes Encoder\n" "writes single frames instead of one videofile\n" "the fileformat of the frames is derived from the\n" "extension of the video name, frames are named\n" "video name plus 6-digit number + extension" msgstr "" "El codificador de fotogrames simples\n" "escriu fotogrames simples en lloc d'un fitxer de vídeo\n" "El format de fitxer dels fotogrames deriva de\n" "l'extensió del nom de vídeo, els fotogrames són anomenats\n" "pel nom de vídeo més un número de 6 dígits + extensió" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:527 #| msgid "the rawframe Encoder has no encoder specific Parameters" msgid "the rawframe encoder has no encoder specific parameters" msgstr "el codificador de fotograma simple no en té de paràmetres específics" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:893 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:732 #, c-format msgid "SAVING: %s\n" msgstr "S'està desant: %s\n" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:912 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:753 #, c-format msgid "" "** Save FAILED on file\n" "%s" msgstr "" "** No s'ha pogut desar en el fitxer\n" "%s" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:180 msgid "singleframes video encoding for anim frames. Menu: @SINGLEFRAMES@" msgstr "S'està codificant el vídeo de fotogrames sols per fotogrames animats. Menú: @Fotogrames sols@" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:181 msgid "This plugin has a video encoder API but writes a series of single frames instead of one videofile. the filetype of the output frames is derived from the extension. the extension is the suffix part of the parameter \"videofile\". the names of the output frame(s) are same as the parameter \"videofile\" but the framenumber part is replaced by the current framenumber (or added automatic if videofile has no number part) audiodata is ignored. A call of\"" msgstr "Aquest connector té un codificador de vídeo API però escriu una série de fotogrames simples en lloc d'un fitxer de vídeo. El tipus de fitxer dels fotogrames de sortida és derivat de l'extensió. L'extensió és part del sufixe del paràmetre \"videofile\". Els noms dels fotogrames de sortida són els mateixos que el paràmetre \"videofile\", però la part del número de fotograma es reemplaçat pel número de fotograma actual (o afegit automàticament si el fitxer de vídeo no té part numèrica). S'ignoren les dades d'àudio. Una crida de\"" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:205 #| msgid "Set Parameters for GAP singleframes video encoder Plugins" msgid "Set parameters for GAP singleframes video encoder Plugins" msgstr "Estableix els paràmetres pels Connectors del codificador de vídeo dels fotogrames sols del GAP" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:206 msgid "This plugin sets singleframes specific video encoding parameters." msgstr "Aquest connector estableix els paràmetres de codificació de vídeo específic de fotograma sol" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:219 #| msgid "Get GUI Parameters for GAP singleframes video encoder" msgid "Get GUI parameters for GAP singleframes video encoder" msgstr "Obté els paràmetres GUI pel codificador de vídeo de fotogrames sols del GAP" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:220 msgid "This plugin returns singleframes encoder specific parameters." msgstr "Aquest connector retorna els paràmetres específics del codificador de fotogrames sols." #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:301 msgid "" "The Singleframes Encoder\n" "writes single frames instead of one videofile\n" "the fileformat of the frames is derived from the\n" "extension of the video name, frames are named\n" "video name plus 6-digit number + extension" msgstr "" "El codificador de fotogrames sols\n" "escriu fotogrames simples en lloc d'un fitxer de vídeo\n" "El format de fitxer dels fotogrames es derivat de\n" "l'extensió del nom de vídeo, els fotogrames són nomenats\n" "pel nom de vídeo més un número de 6 dígits + extensió" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:512 #| msgid "the Singleframe Encoder has no encoder specific Parameters" msgid "the Singleframe Encoder has no encoder specific parameters" msgstr "El codificador de fotograma sol no té paràmetres específics de codificador" #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Procediment intern del GIMP" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "Connector del GIMP" From eulaliapages a gmail.com Tue Apr 3 14:59:40 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Tue, 03 Apr 2012 14:59:40 +0200 Subject: [GNOME] GIMP: fitxer GEGL, surt un pot In-Reply-To: References: <4F79FCF0.7080008@googlemail.com> <4F7A11ED.7080204@googlemail.com> Message-ID: <4F7AF43C.50803@googlemail.com> Hola un altre cop, M'he baixat el fitxer gegl, i em surt un fitxer amb aquest nom gegl.master.pot, un .pot en comptes d'un .po. Amb l'extensió .pot no ho puc obrir amb el Poedit. He fet la prova de canviar-li l'extensió i posar-li un .po, llavors si que me l'obra però em trobo que cada cop que vaig a desar em surt una finestra que em marca error, tanmateix si tanco el fitxer i el torno a obrir els canvis han quedat desats. De totes maneres no tinc gens clar que sigui gaire correcte això de canviar-li l'extensió, el millor seria que em pogués baixar el fitxer .po directament. Si algú em pot fer algun aclariment. eulàlia From eulaliapages a gmail.com Tue Apr 3 22:26:53 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Tue, 03 Apr 2012 22:26:53 +0200 Subject: [GNOME] GIMP: ja puc obrir el fitxer pot In-Reply-To: References: <4F79FCF0.7080008@googlemail.com> <4F7A11ED.7080204@googlemail.com> Message-ID: <4F7B5D0D.1010204@googlemail.com> hola, Ja he pogut obrir l'arxiu pot amb el poedit, era una fotesa. Eu From lakonfrariadelavila a gmail.com Tue Apr 3 23:02:35 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Tue, 3 Apr 2012 23:02:35 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> Message-ID: Ostres! Si ja està tot! Perfecte, bona feina ;-) Doncs suposo que s'hauria de traduir les 3 cadenes que falten, pujar-ho al damned-lies, que algú hi fes una revisió ràpida i finalment que el Gil el pugi definitivament. ALBERT El 3 d’abril de 2012 14:53, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > Hola, > > He vist que a la pàgina on hi ha els mòduls del Gimp traduïts, on hi ha el > fitxer gap, consta que només s'ha traduït un 82%, me l'he baixat i he vist > que hi ha moltes cadenes per traduir. No entenc que ha passat perquè jo > almenys he anat pujant les traduccions que anava fent. > Potser no he fet algun pas correctament alhora de pujar el fitxer. > Algú en sap alguna cosa? > > Us pujo el fitxer gap.po > > eulàlia > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Tue Apr 3 23:12:03 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Tue, 03 Apr 2012 23:12:03 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> Message-ID: <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> El que no entenc és que per algun motiu els fitxers que he pujat és com si no s'haguessin pujat, ja que la traducció complerta menys les 3 cadenes la vaig acabar al gener, i ja ho vaig pujar en aquell moment. eulàlia On 03/04/12 23:02, Konfrare Albert wrote: > Ostres! Si ja està tot! > Perfecte, bona feina ;-) > > Doncs suposo que s'hauria de traduir les 3 cadenes que falten, > pujar-ho al damned-lies, que algú hi fes una revisió ràpida i > finalment que el Gil el pugi definitivament. > > ALBERT > > El 3 d’abril de 2012 14:53, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: > > Hola, > > He vist que a la pàgina on hi ha els mòduls del Gimp traduïts, on > hi ha el fitxer gap, consta que només s'ha traduït un 82%, me l'he > baixat i he vist que hi ha moltes cadenes per traduir. No entenc > que ha passat perquè jo almenys he anat pujant les traduccions que > anava fent. > Potser no he fet algun pas correctament alhora de pujar el fitxer. > Algú en sap alguna cosa? > > Us pujo el fitxer gap.po > > eulàlia > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Tue Apr 3 23:18:30 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Tue, 3 Apr 2012 23:18:30 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> Message-ID: Has provat a tornar a pujar-ho? ALBERT El 3 d’abril de 2012 23:12, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > El que no entenc és que per algun motiu els fitxers que he pujat és com > si no s'haguessin pujat, ja que la traducció complerta menys les 3 cadenes > la vaig acabar al gener, i ja ho vaig pujar en aquell moment. > > eulàlia > > > > > On 03/04/12 23:02, Konfrare Albert wrote: > > Ostres! Si ja està tot! > Perfecte, bona feina ;-) > > Doncs suposo que s'hauria de traduir les 3 cadenes que falten, pujar-ho al > damned-lies, que algú hi fes una revisió ràpida i finalment que el Gil el > pugi definitivament. > > ALBERT > > El 3 d’abril de 2012 14:53, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > >> Hola, >> >> He vist que a la pàgina on hi ha els mòduls del Gimp traduïts, on hi ha >> el fitxer gap, consta que només s'ha traduït un 82%, me l'he baixat i he >> vist que hi ha moltes cadenes per traduir. No entenc que ha passat perquè >> jo almenys he anat pujant les traduccions que anava fent. >> Potser no he fet algun pas correctament alhora de pujar el fitxer. >> Algú en sap alguna cosa? >> >> Us pujo el fitxer gap.po >> >> eulàlia >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Tue Apr 3 23:30:52 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Tue, 03 Apr 2012 23:30:52 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> Message-ID: <4F7B6C0C.2030908@googlemail.com> Fa un parell de dies així, quan vaig corregir algunes coses que em vau suggerir, però el problema és que potser no faig bé alguna cosa. Estic buscant on haig d'anar. On 03/04/12 23:18, Konfrare Albert wrote: > Has provat a tornar a pujar-ho? > > ALBERT > > El 3 d’abril de 2012 23:12, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: > > El que no entenc és que per algun motiu els fitxers que he pujat > és com si no s'haguessin pujat, ja que la traducció complerta > menys les 3 cadenes la vaig acabar al gener, i ja ho vaig pujar en > aquell moment. > > eulàlia > > > > > On 03/04/12 23:02, Konfrare Albert wrote: >> Ostres! Si ja està tot! >> Perfecte, bona feina ;-) >> >> Doncs suposo que s'hauria de traduir les 3 cadenes que falten, >> pujar-ho al damned-lies, que algú hi fes una revisió ràpida i >> finalment que el Gil el pugi definitivament. >> >> ALBERT >> >> El 3 d’abril de 2012 14:53, Eulˆlia Pag s Morales >> > ha escrit: >> >> Hola, >> >> He vist que a la pàgina on hi ha els mòduls del Gimp >> traduïts, on hi ha el fitxer gap, consta que només s'ha >> traduït un 82%, me l'he baixat i he vist que hi ha moltes >> cadenes per traduir. No entenc que ha passat perquè jo >> almenys he anat pujant les traduccions que anava fent. >> Potser no he fet algun pas correctament alhora de pujar el >> fitxer. >> Algú en sap alguna cosa? >> >> Us pujo el fitxer gap.po >> >> eulàlia >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> >> >> -- >> *KONFRARE ALBERT* >> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >> WEB: http://www.konfraria.org >> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >> FACEBOOK: >> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Tue Apr 3 23:32:50 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Tue, 03 Apr 2012 23:32:50 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> Message-ID: <4F7B6C82.9040507@googlemail.com> En aquest enllaç hi ha tot l'historial i l'últim missatge és el meu, del 15 de gener. http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca On 03/04/12 23:18, Konfrare Albert wrote: > Has provat a tornar a pujar-ho? > > ALBERT > > El 3 d’abril de 2012 23:12, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: > > El que no entenc és que per algun motiu els fitxers que he pujat > és com si no s'haguessin pujat, ja que la traducció complerta > menys les 3 cadenes la vaig acabar al gener, i ja ho vaig pujar en > aquell moment. > > eulàlia > > > > > On 03/04/12 23:02, Konfrare Albert wrote: >> Ostres! Si ja està tot! >> Perfecte, bona feina ;-) >> >> Doncs suposo que s'hauria de traduir les 3 cadenes que falten, >> pujar-ho al damned-lies, que algú hi fes una revisió ràpida i >> finalment que el Gil el pugi definitivament. >> >> ALBERT >> >> El 3 d’abril de 2012 14:53, Eulˆlia Pag s Morales >> > ha escrit: >> >> Hola, >> >> He vist que a la pàgina on hi ha els mòduls del Gimp >> traduïts, on hi ha el fitxer gap, consta que només s'ha >> traduït un 82%, me l'he baixat i he vist que hi ha moltes >> cadenes per traduir. No entenc que ha passat perquè jo >> almenys he anat pujant les traduccions que anava fent. >> Potser no he fet algun pas correctament alhora de pujar el >> fitxer. >> Algú en sap alguna cosa? >> >> Us pujo el fitxer gap.po >> >> eulàlia >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> >> >> -- >> *KONFRARE ALBERT* >> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >> WEB: http://www.konfraria.org >> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >> FACEBOOK: >> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Tue Apr 3 23:34:43 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Tue, 3 Apr 2012 23:34:43 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <4F7B6C0C.2030908@googlemail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6C0C.2030908@googlemail.com> Message-ID: És aquí: http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca ALBERT El 3 d’abril de 2012 23:30, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > Fa un parell de dies així, quan vaig corregir algunes coses que em vau > suggerir, però el problema és que potser no faig bé alguna cosa. Estic > buscant on haig d'anar. > > > > > On 03/04/12 23:18, Konfrare Albert wrote: > > Has provat a tornar a pujar-ho? > > ALBERT > > El 3 d’abril de 2012 23:12, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > >> El que no entenc és que per algun motiu els fitxers que he pujat és com >> si no s'haguessin pujat, ja que la traducció complerta menys les 3 cadenes >> la vaig acabar al gener, i ja ho vaig pujar en aquell moment. >> >> eulàlia >> >> >> >> >> On 03/04/12 23:02, Konfrare Albert wrote: >> >> Ostres! Si ja està tot! >> Perfecte, bona feina ;-) >> >> Doncs suposo que s'hauria de traduir les 3 cadenes que falten, pujar-ho >> al damned-lies, que algú hi fes una revisió ràpida i finalment que el Gil >> el pugi definitivament. >> >> ALBERT >> >> El 3 d’abril de 2012 14:53, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: >> >>> Hola, >>> >>> He vist que a la pàgina on hi ha els mòduls del Gimp traduïts, on hi ha >>> el fitxer gap, consta que només s'ha traduït un 82%, me l'he baixat i he >>> vist que hi ha moltes cadenes per traduir. No entenc que ha passat perquè >>> jo almenys he anat pujant les traduccions que anava fent. >>> Potser no he fet algun pas correctament alhora de pujar el fitxer. >>> Algú en sap alguna cosa? >>> >>> Us pujo el fitxer gap.po >>> >>> eulàlia >>> >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing list >>> GNOME a llistes.softcatala.org >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>> >> >> >> >> -- >> *KONFRARE ALBERT* >> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >> WEB: http://www.konfraria.org >> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >> FACEBOOK: >> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Tue Apr 3 23:36:15 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Tue, 03 Apr 2012 23:36:15 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> Message-ID: <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> He tornat a pujar el fitxer des d'aquesta pàgina, però el percentatge de traducció no ha variat ni un pèl. On 03/04/12 23:18, Konfrare Albert wrote: > Has provat a tornar a pujar-ho? > > ALBERT > > El 3 d’abril de 2012 23:12, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: > > El que no entenc és que per algun motiu els fitxers que he pujat > és com si no s'haguessin pujat, ja que la traducció complerta > menys les 3 cadenes la vaig acabar al gener, i ja ho vaig pujar en > aquell moment. > > eulàlia > > > > > On 03/04/12 23:02, Konfrare Albert wrote: >> Ostres! Si ja està tot! >> Perfecte, bona feina ;-) >> >> Doncs suposo que s'hauria de traduir les 3 cadenes que falten, >> pujar-ho al damned-lies, que algú hi fes una revisió ràpida i >> finalment que el Gil el pugi definitivament. >> >> ALBERT >> >> El 3 d’abril de 2012 14:53, Eulˆlia Pag s Morales >> > ha escrit: >> >> Hola, >> >> He vist que a la pàgina on hi ha els mòduls del Gimp >> traduïts, on hi ha el fitxer gap, consta que només s'ha >> traduït un 82%, me l'he baixat i he vist que hi ha moltes >> cadenes per traduir. No entenc que ha passat perquè jo >> almenys he anat pujant les traduccions que anava fent. >> Potser no he fet algun pas correctament alhora de pujar el >> fitxer. >> Algú en sap alguna cosa? >> >> Us pujo el fitxer gap.po >> >> eulàlia >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> >> >> -- >> *KONFRARE ALBERT* >> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >> WEB: http://www.konfraria.org >> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >> FACEBOOK: >> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Tue Apr 3 23:36:59 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Tue, 3 Apr 2012 23:36:59 +0200 Subject: [GNOME] Gimp 2.8 Message-ID: Sembla que les coses poden anar més despresa del què pensàvem... http://www.facilware.com/gimp-2-8-rc1-lanzado.html http://www.gimpusers.com/downloads/58-gimp-2-8-0-rc1-source-code -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Tue Apr 3 23:38:50 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Tue, 03 Apr 2012 23:38:50 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6C0C.2030908@googlemail.com> Message-ID: <4F7B6DEA.8000405@googlemail.com> Sí, és el mateix enllaç que t'he passat, però un cop pujat el fitxer se suposa que el percentatge de traducció hauria d'augmentar, però es queda exactament igual. On 03/04/12 23:34, Konfrare Albert wrote: > És aquí: http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca > > ALBERT > > El 3 d’abril de 2012 23:30, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: > > Fa un parell de dies així, quan vaig corregir algunes coses que em > vau suggerir, però el problema és que potser no faig bé alguna > cosa. Estic buscant on haig d'anar. > > > > > On 03/04/12 23:18, Konfrare Albert wrote: >> Has provat a tornar a pujar-ho? >> >> ALBERT >> >> El 3 d’abril de 2012 23:12, Eulˆlia Pag s Morales >> > ha escrit: >> >> El que no entenc és que per algun motiu els fitxers que he >> pujat és com si no s'haguessin pujat, ja que la traducció >> complerta menys les 3 cadenes la vaig acabar al gener, i ja >> ho vaig pujar en aquell moment. >> >> eulàlia >> >> >> >> >> On 03/04/12 23:02, Konfrare Albert wrote: >>> Ostres! Si ja està tot! >>> Perfecte, bona feina ;-) >>> >>> Doncs suposo que s'hauria de traduir les 3 cadenes que >>> falten, pujar-ho al damned-lies, que algú hi fes una revisió >>> ràpida i finalment que el Gil el pugi definitivament. >>> >>> ALBERT >>> >>> El 3 d’abril de 2012 14:53, Eulˆlia Pag s Morales >>> > ha >>> escrit: >>> >>> Hola, >>> >>> He vist que a la pàgina on hi ha els mòduls del Gimp >>> traduïts, on hi ha el fitxer gap, consta que només s'ha >>> traduït un 82%, me l'he baixat i he vist que hi ha >>> moltes cadenes per traduir. No entenc que ha passat >>> perquè jo almenys he anat pujant les traduccions que >>> anava fent. >>> Potser no he fet algun pas correctament alhora de pujar >>> el fitxer. >>> Algú en sap alguna cosa? >>> >>> Us pujo el fitxer gap.po >>> >>> eulàlia >>> >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing list >>> GNOME a llistes.softcatala.org >>> >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta: >>> http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>> >>> >>> >>> >>> -- >>> *KONFRARE ALBERT* >>> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >>> WEB: http://www.konfraria.org >>> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >>> FACEBOOK: >>> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >>> >>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing list >>> GNOME a llistes.softcatala.org >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> >> >> -- >> *KONFRARE ALBERT* >> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >> WEB: http://www.konfraria.org >> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >> FACEBOOK: >> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Tue Apr 3 23:39:30 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Tue, 3 Apr 2012 23:39:30 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> Message-ID: No pateixis, variarà quan el Gil pugi definitivament la traducció Només cal enviar un correu a la llista demanant-li que ho faci. ALBERT El 3 d’abril de 2012 23:36, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > He tornat a pujar el fitxer des d'aquesta pàgina, però el percentatge de > traducció no ha variat ni un pèl. > > > > > On 03/04/12 23:18, Konfrare Albert wrote: > > Has provat a tornar a pujar-ho? > > ALBERT > > El 3 d’abril de 2012 23:12, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > >> El que no entenc és que per algun motiu els fitxers que he pujat és com >> si no s'haguessin pujat, ja que la traducció complerta menys les 3 cadenes >> la vaig acabar al gener, i ja ho vaig pujar en aquell moment. >> >> eulàlia >> >> >> >> >> On 03/04/12 23:02, Konfrare Albert wrote: >> >> Ostres! Si ja està tot! >> Perfecte, bona feina ;-) >> >> Doncs suposo que s'hauria de traduir les 3 cadenes que falten, pujar-ho >> al damned-lies, que algú hi fes una revisió ràpida i finalment que el Gil >> el pugi definitivament. >> >> ALBERT >> >> El 3 d’abril de 2012 14:53, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: >> >>> Hola, >>> >>> He vist que a la pàgina on hi ha els mòduls del Gimp traduïts, on hi ha >>> el fitxer gap, consta que només s'ha traduït un 82%, me l'he baixat i he >>> vist que hi ha moltes cadenes per traduir. No entenc que ha passat perquè >>> jo almenys he anat pujant les traduccions que anava fent. >>> Potser no he fet algun pas correctament alhora de pujar el fitxer. >>> Algú en sap alguna cosa? >>> >>> Us pujo el fitxer gap.po >>> >>> eulàlia >>> >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing list >>> GNOME a llistes.softcatala.org >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>> >> >> >> >> -- >> *KONFRARE ALBERT* >> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >> WEB: http://www.konfraria.org >> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >> FACEBOOK: >> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From gforcada a gnome.org Wed Apr 4 00:28:43 2012 From: gforcada a gnome.org (Gil Forcada) Date: Wed, 04 Apr 2012 00:28:43 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> Message-ID: <1333492123.3293.5.camel@molinet> El dt 03 de 04 de 2012 a les 23:39 +0200, en/na Konfrare Albert va escriure: > No pateixis, variarà quan el Gil pugi definitivament la traducció > Només cal enviar un correu a la llista demanant-li que ho faci. > > ALBERT No cal que espereu que jo pugi el fitxer per saber què falta. Si us fixeu, l'últim fitxer que ha pujat l'Eulàlia ja diu que hi ha traduïdes 2296 cadenes, 32 s'han de revisar i 36 s'han de traduir que són noves. Baixant-vos el fitxer _merged [1] ja tindreu una versió completament actualitzada. Per cert, només mirant les primeres cadenes he vist que s'han traduït algunes cadenes malament: - mai es fan servir paraules totes en majúscula - després de dos punts no es comença amb majúscula Reviseu-ho bé tot si us plau ;) Salut! [1] http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456_4.merged.po -- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net From eulaliapages a gmail.com Wed Apr 4 00:57:48 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Wed, 04 Apr 2012 00:57:48 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <1333492123.3293.5.camel@molinet> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> Message-ID: <4F7B806C.1090507@googlemail.com> Hola Gil, M'he baixat la versió merged que dius, però el nom del fitxer és aquest: gimp-gap-master-po-ca-456_4.merged.po, però llavors alhora de pujar-lo s'ha de fer amb aquest nom o li canvio pel nom gimp-gap.master.ca.po? M'imagino que les cadenes per traduir són noves. Suposo que els acrònims han d'anar amb majúscules, oi? Eu On 04/04/12 0:28, Gil Forcada wrote: > El dt 03 de 04 de 2012 a les 23:39 +0200, en/na Konfrare Albert va > escriure: >> No pateixis, variarà quan el Gil pugi definitivament la traducció >> Només cal enviar un correu a la llista demanant-li que ho faci. >> >> ALBERT > No cal que espereu que jo pugi el fitxer per saber què falta. Si us > fixeu, l'últim fitxer que ha pujat l'Eulàlia ja diu que hi ha traduïdes > 2296 cadenes, 32 s'han de revisar i 36 s'han de traduir que són noves. > > Baixant-vos el fitxer _merged [1] ja tindreu una versió completament > actualitzada. > > Per cert, només mirant les primeres cadenes he vist que s'han traduït > algunes cadenes malament: > - mai es fan servir paraules totes en majúscula > - després de dos punts no es comença amb majúscula > > Reviseu-ho bé tot si us plau ;) > > Salut! > > [1] > http://l10n.gnome.org/media/upload/gimp-gap-master-po-ca-456_4.merged.po > > From paulists a gmail.com Wed Apr 4 12:40:49 2012 From: paulists a gmail.com (Pau Iranzo) Date: Wed, 4 Apr 2012 12:40:49 +0200 Subject: [GNOME] Gimp 2.8 In-Reply-To: References: Message-ID: Ueeee! El 3 d’abril de 2012 23:36, Konfrare Albert ha escrit: > Sembla que les coses poden anar més despresa del què pensàvem... > http://www.facilware.com/gimp-2-8-rc1-lanzado.html > http://www.gimpusers.com/downloads/58-gimp-2-8-0-rc1-source-code > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Wed Apr 4 20:41:14 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Wed, 04 Apr 2012 20:41:14 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> Message-ID: <4F7C95CA.30708@googlemail.com> Hola Albert, Jo demà marxo i no torno fins dilluns, però m'emportaré l'ordinador, o sigui que puc avançar feina. Si et sembla faig les correccions que ha dit en Gil i acabo de traduir les noves cadenes del fitxer gap. Si em sobra temps puc començar la traducció del fitxer Gegl, però no crec que ho acabi en aquests dies, almenys ho començo. Què et sembla Eu On 03/04/12 23:39, Konfrare Albert wrote: > No pateixis, variarà quan el Gil pugi definitivament la traducció > Només cal enviar un correu a la llista demanant-li que ho faci. > > ALBERT > > El 3 d’abril de 2012 23:36, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: > > He tornat a pujar el fitxer des d'aquesta pàgina, però el > percentatge de traducció no ha variat ni un pèl. > > > > > On 03/04/12 23:18, Konfrare Albert wrote: >> Has provat a tornar a pujar-ho? >> >> ALBERT >> >> El 3 d’abril de 2012 23:12, Eulˆlia Pag s Morales >> > ha escrit: >> >> El que no entenc és que per algun motiu els fitxers que he >> pujat és com si no s'haguessin pujat, ja que la traducció >> complerta menys les 3 cadenes la vaig acabar al gener, i ja >> ho vaig pujar en aquell moment. >> >> eulàlia >> >> >> >> >> On 03/04/12 23:02, Konfrare Albert wrote: >>> Ostres! Si ja està tot! >>> Perfecte, bona feina ;-) >>> >>> Doncs suposo que s'hauria de traduir les 3 cadenes que >>> falten, pujar-ho al damned-lies, que algú hi fes una revisió >>> ràpida i finalment que el Gil el pugi definitivament. >>> >>> ALBERT >>> >>> El 3 d’abril de 2012 14:53, Eulˆlia Pag s Morales >>> > ha >>> escrit: >>> >>> Hola, >>> >>> He vist que a la pàgina on hi ha els mòduls del Gimp >>> traduïts, on hi ha el fitxer gap, consta que només s'ha >>> traduït un 82%, me l'he baixat i he vist que hi ha >>> moltes cadenes per traduir. No entenc que ha passat >>> perquè jo almenys he anat pujant les traduccions que >>> anava fent. >>> Potser no he fet algun pas correctament alhora de pujar >>> el fitxer. >>> Algú en sap alguna cosa? >>> >>> Us pujo el fitxer gap.po >>> >>> eulàlia >>> >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing list >>> GNOME a llistes.softcatala.org >>> >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta: >>> http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>> >>> >>> >>> >>> -- >>> *KONFRARE ALBERT* >>> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >>> WEB: http://www.konfraria.org >>> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >>> FACEBOOK: >>> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >>> >>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing list >>> GNOME a llistes.softcatala.org >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> >> >> -- >> *KONFRARE ALBERT* >> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >> WEB: http://www.konfraria.org >> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >> FACEBOOK: >> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From gforcada a gnome.org Thu Apr 5 00:04:16 2012 From: gforcada a gnome.org (Gil Forcada) Date: Thu, 05 Apr 2012 00:04:16 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <4F7B806C.1090507@googlemail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> Message-ID: <1333577056.3293.27.camel@molinet> El dc 04 de 04 de 2012 a les 00:57 +0200, en/na Eulˆlia Pags Morales va escriure: > Hola Gil, > > M'he baixat la versió merged que dius, però el nom del fitxer és aquest: > gimp-gap-master-po-ca-456_4.merged.po, però llavors alhora de pujar-lo > s'ha de fer amb aquest nom o li canvio pel nom gimp-gap.master.ca.po? > M'imagino que les cadenes per traduir són noves. > > Suposo que els acrònims han d'anar amb majúscules, oi? > > Eu El nom que pugis a l'l10n.gnome.org no import en absolut, pots canviar-lo al que et sembli, no pateixis. Els acrònims sí, URL, FTP, etc Salut i continueu amb la fantàstica feina que esteu fent! -- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net From lakonfrariadelavila a gmail.com Thu Apr 5 09:08:50 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Thu, 5 Apr 2012 09:08:50 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <1333577056.3293.27.camel@molinet> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> Message-ID: Hola Eulàlia, Jo demà marxo i no torno fins dilluns, però m'emportaré l'ordinador, o > sigui que puc avançar feina. > Si et sembla faig les correccions que ha dit en Gil i acabo de traduir les > noves cadenes del fitxer gap. > Em sembla perfecte! Si em sobra temps puc començar la traducció del fitxer Gegl, però no crec > que ho acabi en aquests dies, almenys ho començo. > > Què et sembla > Et faig una nova proposta: Si vols començo jo el fitxer Gegl i quan acabis del Gap fem un canvi: continues tu amb el Gegl i jo faig una remirada de dalt a baix al Gap per si hi veig quelcom. Qui vulgui afegir-se a la festa hi està convidat ;-) Salut ALBERT El 5 d’abril de 2012 0:04, Gil Forcada ha escrit: > El dc 04 de 04 de 2012 a les 00:57 +0200, en/na Eulˆlia Pag s Morales va > escriure: > > Hola Gil, > > > > M'he baixat la versió merged que dius, però el nom del fitxer és aquest: > > gimp-gap-master-po-ca-456_4.merged.po, però llavors alhora de pujar-lo > > s'ha de fer amb aquest nom o li canvio pel nom gimp-gap.master.ca.po? > > M'imagino que les cadenes per traduir són noves. > > > > Suposo que els acrònims han d'anar amb majúscules, oi? > > > > Eu > > El nom que pugis a l'l10n.gnome.org no import en absolut, pots > canviar-lo al que et sembli, no pateixis. > > Els acrònims sí, URL, FTP, etc > > Salut i continueu amb la fantàstica feina que esteu fent! > > > -- > Gil Forcada > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > [en] guifi.net - a non-stopping free network > bloc: http://gil.badall.net > planet: http://planet.guifi.net > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Thu Apr 5 11:27:48 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Thu, 05 Apr 2012 11:27:48 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> Message-ID: <4F7D6594.1030207@googlemail.com> D'acord, em sembla bé. si no hi ha res més, bona setmana santa. eulàlia On 05/04/12 9:08, Konfrare Albert wrote: > Hola Eulàlia, > > Jo demà marxo i no torno fins dilluns, però m'emportaré > l'ordinador, o sigui que puc avançar feina. > Si et sembla faig les correccions que ha dit en Gil i acabo de > traduir les noves cadenes del fitxer gap. > > > Em sembla perfecte! > > Si em sobra temps puc començar la traducció del fitxer Gegl, però > no crec que ho acabi en aquests dies, almenys ho començo. > > Què et sembla > > > Et faig una nova proposta: Si vols començo jo el fitxer Gegl i quan > acabis del Gap fem un canvi: continues tu amb el Gegl i jo faig una > remirada de dalt a baix al Gap per si hi veig quelcom. > Qui vulgui afegir-se a la festa hi està convidat ;-) > > Salut > > ALBERT > > > El 5 d’abril de 2012 0:04, Gil Forcada > ha escrit: > > El dc 04 de 04 de 2012 a les 00:57 +0200, en/na Eulˆlia Pag s > Morales va > escriure: > > Hola Gil, > > > > M'he baixat la versió merged que dius, però el nom del fitxer és > aquest: > > gimp-gap-master-po-ca-456_4.merged.po, però llavors alhora de > pujar-lo > > s'ha de fer amb aquest nom o li canvio pel nom > gimp-gap.master.ca.po? > > M'imagino que les cadenes per traduir són noves. > > > > Suposo que els acrònims han d'anar amb majúscules, oi? > > > > Eu > > El nom que pugis a l'l10n.gnome.org no > import en absolut, pots > canviar-lo al que et sembli, no pateixis. > > Els acrònims sí, URL, FTP, etc > > Salut i continueu amb la fantàstica feina que esteu fent! > > > -- > Gil Forcada > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para > de créixer > [en] guifi.net - a non-stopping free network > bloc: http://gil.badall.net > planet: http://planet.guifi.net > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From jordis.lists a gmail.com Mon Apr 9 03:08:46 2012 From: jordis.lists a gmail.com (Jordi Serratosa) Date: Mon, 09 Apr 2012 03:08:46 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?Revisi=F3_general_del_GNOME_3=2E4_=28gnome?= =?iso-8859-1?q?-3-4=2Eui=29?= Message-ID: <4F82369E.8000004@gmail.com> Ep Aprofitant que tenia temps, he fer una revisió general als fitxers de la interfície del GNOME 3.4. He fet un bon reguitzell de correccions (tot i que el gruix de correccions ja es va fer per a la versió 3). He enviat els fitxers que he modificat al Gil (no volia enviar-los a la llista, que són uns bons quants) i suposo que els pujarà aviat. Ho comento a la llista perquè _no feu canvis en cap fitxer_ fins que el Gil no ens confirmi que ha pujat els fitxers que li he enviat. Els fitxers corresponen a: Per si us pica la curiositat, adjunto un fitxer HTML amb l'informe dels canvis que he fet. salut jordi s -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From paulists a gmail.com Mon Apr 9 08:11:54 2012 From: paulists a gmail.com (Pau Iranzo) Date: Mon, 9 Apr 2012 08:11:54 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?Revisi=F3_general_del_GNOME_3=2E4_=28gnome?= =?iso-8859-1?q?-3-4=2Eui=29?= In-Reply-To: <4F82369E.8000004@gmail.com> References: <4F82369E.8000004@gmail.com> Message-ID: Gràcies, Jordi. El 9 d’abril de 2012 3:08, Jordi Serratosa ha escrit: > Ep > Aprofitant que tenia temps, he fer una revisió general als fitxers de la > interfície del GNOME 3.4. > He fet un bon reguitzell de correccions (tot i que el gruix de correccions > ja es va fer per a la versió 3). > He enviat els fitxers que he modificat al Gil (no volia enviar-los a la > llista, que són uns bons quants) i suposo que els pujarà aviat. > Ho comento a la llista perquè *no feu canvis en cap fitxer* fins que el > Gil no ens confirmi que ha pujat els fitxers que li he enviat. > Els fitxers corresponen a: > > > Per si us pica la curiositat, adjunto un fitxer HTML amb l'informe dels > canvis que he fet. > > salut > jordi s > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From jodufi a gmail.com Mon Apr 9 09:18:48 2012 From: jodufi a gmail.com (Joan) Date: Mon, 9 Apr 2012 09:18:48 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?Revisi=F3_general_del_GNOME_3=2E4_=28gnome?= =?iso-8859-1?q?-3-4=2Eui=29?= In-Reply-To: References: <4F82369E.8000004@gmail.com> Message-ID: Molt bona feina Jordi! Suposos que hauràs fet servir un programa automàtic... El 9 d’abril de 2012 8:11, Pau Iranzo ha escrit: > Gràcies, Jordi. > > El 9 d’abril de 2012 3:08, Jordi Serratosa ha > escrit: > >> Ep >> Aprofitant que tenia temps, he fer una revisió general als fitxers de la >> interfície del GNOME 3.4. >> He fet un bon reguitzell de correccions (tot i que el gruix de >> correccions ja es va fer per a la versió 3). >> He enviat els fitxers que he modificat al Gil (no volia enviar-los a la >> llista, que són uns bons quants) i suposo que els pujarà aviat. >> Ho comento a la llista perquè *no feu canvis en cap fitxer* fins que el >> Gil no ens confirmi que ha pujat els fitxers que li he enviat. >> Els fitxers corresponen a: >> >> >> Per si us pica la curiositat, adjunto un fitxer HTML amb l'informe dels >> canvis que he fet. >> >> salut >> jordi s >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 9 21:52:56 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 09 Apr 2012 21:52:56 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <1333577056.3293.27.camel@molinet> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> Message-ID: <4F833E18.7010201@googlemail.com> Hola Gil, Tinc un dubte, he traduït quasi totes les cadenes del mòdul Gap, menys algunes que en que en tinc algun dubte. De moment pujaré el que tinc fet, però el fitxer que em vaig baixar té aquest nom gimp-gap-master-po-ca-456_4.merged.po L'haig de pujar amb aquest nom o li poso el nom anterior gimp-gap.master.ca.po ? Ja em diràs eulàlia On 05/04/12 0:04, Gil Forcada wrote: > El dc 04 de 04 de 2012 a les 00:57 +0200, en/na Eulˆlia Pags Morales va > escriure: >> Hola Gil, >> >> M'he baixat la versió merged que dius, però el nom del fitxer és aquest: >> gimp-gap-master-po-ca-456_4.merged.po, però llavors alhora de pujar-lo >> s'ha de fer amb aquest nom o li canvio pel nom gimp-gap.master.ca.po? >> M'imagino que les cadenes per traduir són noves. >> >> Suposo que els acrònims han d'anar amb majúscules, oi? >> >> Eu > El nom que pugis a l'l10n.gnome.org no import en absolut, pots > canviar-lo al que et sembli, no pateixis. > > Els acrònims sí, URL, FTP, etc > > Salut i continueu amb la fantàstica feina que esteu fent! > > From lakonfrariadelavila a gmail.com Mon Apr 9 22:00:18 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Mon, 9 Apr 2012 22:00:18 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <4F833E18.7010201@googlemail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> Message-ID: Hola Eulàlia, Del que deia el Gil l'altre dia: El nom que pugis a l'l10n.gnome.org no import en absolut, pots canviar-lo al que et sembli, no pateixis. Entenc que pots pujar-lo amb el nom que vulguis. Per cert, vols que doni una revisada al Gap i et passo el Gegl? Del Gegl he anat traduint a estones el que em va semblar més fàcil, i ara el tinc al 40%. Si vols el pujo i el continues tu, i si ho prefereixes l'acabo. Ja em diràs ;-) Salut! ALBERT El 9 d’abril de 2012 21:52, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > Hola Gil, > > Tinc un dubte, he traduït quasi totes les cadenes del mòdul Gap, menys > algunes que en que en tinc algun dubte. > De moment pujaré el que tinc fet, però el fitxer que em vaig baixar té > aquest nom > gimp-gap-master-po-ca-456_4.**merged.po > L'haig de pujar amb aquest nom o li poso el nom anterior > gimp-gap.master.ca.po ? > > Ja em diràs > > eulàlia > > > > On 05/04/12 0:04, Gil Forcada wrote: > >> El dc 04 de 04 de 2012 a les 00:57 +0200, en/na Eulˆlia Pag s Morales va >> escriure: >> >>> Hola Gil, >>> >>> M'he baixat la versió merged que dius, però el nom del fitxer és aquest: >>> gimp-gap-master-po-ca-456_4.**merged.po, però llavors alhora de pujar-lo >>> s'ha de fer amb aquest nom o li canvio pel nom gimp-gap.master.ca.po? >>> M'imagino que les cadenes per traduir són noves. >>> >>> Suposo que els acrònims han d'anar amb majúscules, oi? >>> >>> Eu >>> >> El nom que pugis a l'l10n.gnome.org no import en absolut, pots >> canviar-lo al que et sembli, no pateixis. >> >> Els acrònims sí, URL, FTP, etc >> >> Salut i continueu amb la fantàstica feina que esteu fent! >> >> >> > ______________________________**_________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/gnome > ______________________________**_________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/**wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 9 22:45:29 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 09 Apr 2012 22:45:29 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> Message-ID: <4F834A69.60409@googlemail.com> D'acord, pujo el gap, hi ha poques cadenes per traduir perquè no tenia internet i no he pogut consultar el glossari, això ja ho acabaré perquè queda molt poc i després ja preguntaré alguns dubtes al fòrum. També he corregit les paraules que estaven en majúscules i petits errors. Les cadenes que tenen variables de moment segueixen en difús. Pel que fa al Gegl, m'és igual. Si veus que vas molt just de temps ho puc acabar jo, cap problema, com et vagi millor, ja diràs. eulàlia On 09/04/12 22:00, Konfrare Albert wrote: > Hola Eulàlia, > > Del que deia el Gil l'altre dia: > > El nom que pugis a l'l10n.gnome.org > no import en absolut, pots > canviar-lo al que et sembli, no pateixis. > > Entenc que pots pujar-lo amb el nom que vulguis. > > Per cert, vols que doni una revisada al Gap i et passo el Gegl? > Del Gegl he anat traduint a estones el que em va semblar més fàcil, i > ara el tinc al 40%. > Si vols el pujo i el continues tu, i si ho prefereixes l'acabo. > Ja em diràs ;-) > > Salut! > > ALBERT > > El 9 d’abril de 2012 21:52, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: > > Hola Gil, > > Tinc un dubte, he traduït quasi totes les cadenes del mòdul Gap, > menys algunes que en que en tinc algun dubte. > De moment pujaré el que tinc fet, però el fitxer que em vaig > baixar té aquest nom > gimp-gap-master-po-ca-456_4.merged.po > L'haig de pujar amb aquest nom o li poso el nom anterior > gimp-gap.master.ca.po ? > > Ja em diràs > > eulàlia > > > > On 05/04/12 0:04, Gil Forcada wrote: > > El dc 04 de 04 de 2012 a les 00:57 +0200, en/na Eulˆlia Pag s > Morales va > escriure: > > Hola Gil, > > M'he baixat la versió merged que dius, però el nom del > fitxer és aquest: > gimp-gap-master-po-ca-456_4.merged.po, però llavors alhora > de pujar-lo > s'ha de fer amb aquest nom o li canvio pel nom > gimp-gap.master.ca.po? > M'imagino que les cadenes per traduir són noves. > > Suposo que els acrònims han d'anar amb majúscules, oi? > > Eu > > El nom que pugis a l'l10n.gnome.org no > import en absolut, pots > canviar-lo al que et sembli, no pateixis. > > Els acrònims sí, URL, FTP, etc > > Salut i continueu amb la fantàstica feina que esteu fent! > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 9 23:14:24 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 09 Apr 2012 23:14:24 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> Message-ID: <4F835130.3050804@googlemail.com> Hola, he intentat pujar el fitxer i em surt aquest text: El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt -vc». Arregleu el fitxer i torneu-ho a provar. Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap alguna cosa del que pot haver passat? On 09/04/12 22:00, Konfrare Albert wrote: > Hola Eulàlia, > > Del que deia el Gil l'altre dia: > > El nom que pugis a l'l10n.gnome.org > no import en absolut, pots > canviar-lo al que et sembli, no pateixis. > > Entenc que pots pujar-lo amb el nom que vulguis. > > Per cert, vols que doni una revisada al Gap i et passo el Gegl? > Del Gegl he anat traduint a estones el que em va semblar més fàcil, i > ara el tinc al 40%. > Si vols el pujo i el continues tu, i si ho prefereixes l'acabo. > Ja em diràs ;-) > > Salut! > > ALBERT > > El 9 d’abril de 2012 21:52, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: > > Hola Gil, > > Tinc un dubte, he traduït quasi totes les cadenes del mòdul Gap, > menys algunes que en que en tinc algun dubte. > De moment pujaré el que tinc fet, però el fitxer que em vaig > baixar té aquest nom > gimp-gap-master-po-ca-456_4.merged.po > L'haig de pujar amb aquest nom o li poso el nom anterior > gimp-gap.master.ca.po ? > > Ja em diràs > > eulàlia > > > > On 05/04/12 0:04, Gil Forcada wrote: > > El dc 04 de 04 de 2012 a les 00:57 +0200, en/na Eulˆlia Pag s > Morales va > escriure: > > Hola Gil, > > M'he baixat la versió merged que dius, però el nom del > fitxer és aquest: > gimp-gap-master-po-ca-456_4.merged.po, però llavors alhora > de pujar-lo > s'ha de fer amb aquest nom o li canvio pel nom > gimp-gap.master.ca.po? > M'imagino que les cadenes per traduir són noves. > > Suposo que els acrònims han d'anar amb majúscules, oi? > > Eu > > El nom que pugis a l'l10n.gnome.org no > import en absolut, pots > canviar-lo al que et sembli, no pateixis. > > Els acrònims sí, URL, FTP, etc > > Salut i continueu amb la fantàstica feina que esteu fent! > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Tue Apr 10 00:37:30 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Tue, 10 Apr 2012 00:37:30 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <4F835130.3050804@googlemail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> Message-ID: Hola Eulàlia, Pel que fa al Gegl, m'és igual. Si veus que vas molt just de temps ho puc > acabar jo, cap problema, com et vagi millor, ja diràs. > Doncs em faries un favor perquè vaig una mica liat, he pujat el fitxer tal com està: http://l10n.gnome.org/vertimus/gegl/master/po/ca Així m'aniré mirant el Gap quan el puguis pujar. he intentat pujar el fitxer i em surt aquest text: > El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt -vc». Arregleu el fitxer i > torneu-ho a provar. > Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap alguna cosa del que pot haver > passat? > Sobre aquest problema no en tinc ni idea, a veure si algú altre ens pot ajudar. Salut! ALBERT El 9 d’abril de 2012 23:14, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > Hola, > > he intentat pujar el fitxer i em surt aquest text: > El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt -vc». Arregleu el fitxer i > torneu-ho a provar. > > Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap alguna cosa del que pot haver > passat? > > > > > On 09/04/12 22:00, Konfrare Albert wrote: > > Hola Eulàlia, > > Del que deia el Gil l'altre dia: > > El nom que pugis a l'l10n.gnome.org > > no import en absolut, pots > canviar-lo al que et sembli, no pateixis. > > Entenc que pots pujar-lo amb el nom que vulguis. > > Per cert, vols que doni una revisada al Gap i et passo el Gegl? > Del Gegl he anat traduint a estones el que em va semblar més fàcil, i ara > el tinc al 40%. > Si vols el pujo i el continues tu, i si ho prefereixes l'acabo. > Ja em diràs ;-) > > Salut! > > ALBERT > > El 9 d’abril de 2012 21:52, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > >> Hola Gil, >> >> Tinc un dubte, he traduït quasi totes les cadenes del mòdul Gap, menys >> algunes que en que en tinc algun dubte. >> De moment pujaré el que tinc fet, però el fitxer que em vaig baixar té >> aquest nom >> gimp-gap-master-po-ca-456_4.merged.po >> L'haig de pujar amb aquest nom o li poso el nom anterior >> gimp-gap.master.ca.po ? >> >> Ja em diràs >> >> eulàlia >> >> >> >> On 05/04/12 0:04, Gil Forcada wrote: >> >>> El dc 04 de 04 de 2012 a les 00:57 +0200, en/na Eulˆlia Pag s Morales va >>> escriure: >>> >>>> Hola Gil, >>>> >>>> M'he baixat la versió merged que dius, però el nom del fitxer és aquest: >>>> gimp-gap-master-po-ca-456_4.merged.po, però llavors alhora de pujar-lo >>>> s'ha de fer amb aquest nom o li canvio pel nom gimp-gap.master.ca.po? >>>> M'imagino que les cadenes per traduir són noves. >>>> >>>> Suposo que els acrònims han d'anar amb majúscules, oi? >>>> >>>> Eu >>>> >>> El nom que pugis a l'l10n.gnome.org no import en absolut, pots >>> canviar-lo al que et sembli, no pateixis. >>> >>> Els acrònims sí, URL, FTP, etc >>> >>> Salut i continueu amb la fantàstica feina que esteu fent! >>> >>> >>> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From jordis.lists a gmail.com Tue Apr 10 19:40:17 2012 From: jordis.lists a gmail.com (Jordi Serratosa) Date: Tue, 10 Apr 2012 19:40:17 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?Revisi=F3_general_del_GNOME_3=2E4_=28gnome?= =?iso-8859-1?q?-3-4=2Eui=29?= In-Reply-To: References: <4F82369E.8000004@gmail.com> Message-ID: Ep Per a la detecció d'errades, és l'xbench amb una checklist específica per al català. És entretingut destriar els falsos positius. He passat el corrector per tot el projecte amb l'xbench (són gairebé 200.000 paraules). Força entretingut també. Els canvis són manuals, amb el notepad++. L'informe de canvis l'he fet amb el 'beyond compare' bo i comparant els fitxers abans i després. Tot plegat, mig automàtic i mig manual, m'hi vaig estar unes 6 hores. salut jordi s El 09/04/2012 9:18, "Joan" va escriure: > Molt bona feina Jordi! > Suposos que hauràs fet servir un programa automàtic... > > > El 9 d’abril de 2012 8:11, Pau Iranzo ha escrit: > >> Gràcies, Jordi. >> >> El 9 d’abril de 2012 3:08, Jordi Serratosa ha >> escrit: >> >>> Ep >>> Aprofitant que tenia temps, he fer una revisió general als fitxers de la >>> interfície del GNOME 3.4. >>> He fet un bon reguitzell de correccions (tot i que el gruix de >>> correccions ja es va fer per a la versió 3). >>> He enviat els fitxers que he modificat al Gil (no volia enviar-los a la >>> llista, que són uns bons quants) i suposo que els pujarà aviat. >>> Ho comento a la llista perquè *no feu canvis en cap fitxer* fins que el >>> Gil no ens confirmi que ha pujat els fitxers que li he enviat. >>> Els fitxers corresponen a: >>> >>> >>> Per si us pica la curiositat, adjunto un fitxer HTML amb l'informe dels >>> canvis que he fet. >>> >>> salut >>> jordi s >>> >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing list >>> GNOME a llistes.softcatala.org >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From gforcada a gnome.org Wed Apr 11 00:25:10 2012 From: gforcada a gnome.org (Gil Forcada) Date: Wed, 11 Apr 2012 00:25:10 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?Revisi=F3_general_del_GNOME_3=2E4_=28gnome?= =?iso-8859-1?q?-3-4=2Eui=29?= In-Reply-To: References: <4F82369E.8000004@gmail.com> Message-ID: <1334096710.3608.10.camel@molinet> El dt 10 de 04 de 2012 a les 19:40 +0200, en/na Jordi Serratosa va escriure: > Ep > Per a la detecció d'errades, és l'xbench amb una checklist específica > per al català. És entretingut destriar els falsos positius. > He passat el corrector per tot el projecte amb l'xbench (són gairebé > 200.000 paraules). Força entretingut també. > Els canvis són manuals, amb el notepad++. > L'informe de canvis l'he fet amb el 'beyond compare' bo i comparant > els fitxers abans i després. > Tot plegat, mig automàtic i mig manual, m'hi vaig estar unes 6 hores. > > salut > jordi s Doncs amb un parell o tres (mentre mirava el Barça i després...) ja està tot pujat! Moltíssimes gràcies per aquesta grandíssima revisió!! Salut i GNOME! -- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net From gforcada a gnome.org Wed Apr 11 00:40:01 2012 From: gforcada a gnome.org (Gil Forcada) Date: Wed, 11 Apr 2012 00:40:01 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <4F835130.3050804@googlemail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> Message-ID: <1334097601.3608.11.camel@molinet> El dl 09 de 04 de 2012 a les 23:14 +0200, en/na Eulˆlia Pags Morales va escriure: > Hola, > > he intentat pujar el fitxer i em surt aquest text: > El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt -vc». Arregleu el fitxer > i torneu-ho a provar. > > Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap alguna cosa del que pot > haver passat? Deus haver modificat alguna cadena que fa que ara no sigui correcte. Envia el fitxer aquí a la llista i li faig una ullada. Salut! -- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net From eulaliapages a gmail.com Wed Apr 11 12:08:26 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Wed, 11 Apr 2012 12:08:26 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <1334097601.3608.11.camel@molinet> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> Message-ID: <4F85581A.40309@googlemail.com> T'envio el fitxer, m'imagino que és això que dius, però és clar si utilitzerm el Poedit és per evitar que es modifiquin les cadenes originals. Hi ha alguna manera de detectar en quin punt es troben els errors? eulàlia On 11/04/12 0:40, Gil Forcada wrote: > El dl 09 de 04 de 2012 a les 23:14 +0200, en/na Eulˆlia Pags Morales va > escriure: >> Hola, >> >> he intentat pujar el fitxer i em surt aquest text: >> El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt -vc». Arregleu el fitxer >> i torneu-ho a provar. >> >> Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap alguna cosa del que pot >> haver passat? > Deus haver modificat alguna cadena que fa que ara no sigui correcte. > > Envia el fitxer aquí a la llista i li faig una ullada. > > Salut! > > > -------------- part següent -------------- # translation of ca.po to Catalan # Catalan translation of gimp-gap. # Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Softcatala , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. # Jordi Jover, jordijn a softcatala.org>, 2000, 2001. # Xavier Beà , 2003, 2004. # Joaquim Perez , 2007, 2008. # David Aguilera , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp-gap&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-29 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-11 12:04+0100\n" "Last-Translator: Eulalia \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Button to invoke fontbrowser # Button to invoke fontbrowser #. Button to invoke fontbrowser #: ../gap/gap_arr_dialog.c:544 msgid "Font Browser" msgstr "Navegador del tipus de lletra" # parameter settings # parameter settings #. parameter settings #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1302 msgid "Enter Values" msgstr "Entra els valors" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1322 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1469 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1661 msgid "Press Button" msgstr "Prem el botó" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1662 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1812 #, c-format msgid "Directory '%s' already exists" msgstr "El directori «%s» ja existeix" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1817 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "El fitxer «%s» ja existeix" #. the overwrite checkbutton #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1818 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:881 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1316 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:247 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2375 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1829 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:702 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:375 #: ../gap/gap_range_ops.c:1516 #: ../gap/gap_split.c:112 msgid "GAP Question" msgstr "Pregunta GAP" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1830 msgid "File Overwrite Warning" msgstr "Avís: se sobreescriurà el fitxer" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1895 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:169 msgid "GAP Message" msgstr "Missatge GAP" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1945 #, c-format msgid "ERROR: could not create directory:'%s'%s" msgstr "Error: no s'ha pogut crear el directori: «%s»%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1998 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex\n" "file: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Error: no s'ha pogut escriure el fitxer\n" "índex de vídeo: «%s»\n" "%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2103 #, c-format msgid "" "Do you want to create a videoindex file ?\n" "\n" "If you want GIMP-GAP to create videoindex files automatically\n" "when recommanded, whithout showing up this dialog again\n" "then you should add the following line to\n" "your gimprc file:\n" "%s" msgstr "" "Voleu crear un fitxer índex de vídeo?\n" "\n" "Si voleu que el GIMP-GAP creï fitxers d'índex de vídeo\n" "automàticament sense mostrar aquest diàleg de nou\n" "heu d'afegir la següent línia al\n" "vostre fitxer gimprc:\n" "%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2129 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "random positioning is not possible for this video.\n" "creating a video index is NOT recommanded\n" "(would not work)\n" msgstr "" "Avís:\n" "El posicionament aleatori no és possible\n" "per a aquest vídeo. No és recomanable\n" "crear un índex de vídeo perquè no funcionarà\n" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2134 #, c-format msgid "" "TIP:\n" "creating a video index on this video is recommanded.\n" "This will enable fast and random frame access.\n" "but requires one initial full scann.\n" "(this will take a while).\n" msgstr "" "Consell:\n" "S'aconsella crear un índex de vídeo per a aquest vídeo.\n" "Això permetrà un accés més ràpid a un fragment aleatori.\n" "Però per crear-lo primer caldrà un anàlisis complet,\n" "que pot tardar una mica.\n" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2140 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "native fast and exact random positioning works for this video.\n" "video index is not required, and should be cancelled.\n" msgstr "" "Informació:\n" "El posicionament aleatori ràpid i exacte ja funciona amb aquest vídeo.\n" "No cal un índex de vídeo, per tant és millor cancel·lar.\n" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2151 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:237 msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2160 msgid "Index:" msgstr "Índex:" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2165 msgid "Create Videoindex file" msgstr "Creeu un fitxer índex de vídeo" #: ../gap/gap_audio_extract.c:391 msgid "Seek Audio Position..." msgstr "Cerqueu la posició de l'àudio..." #: ../gap/gap_audio_extract.c:439 msgid "Extracting Audio..." msgstr "S'està extraient l'àudio..." #: ../gap/gap_audio_wav.c:101 #, c-format msgid "Problem while writing audiofile: %s" msgstr "S'ha produït un problema quan s'escrivia el fitxer d'àudio: %s" #: ../gap/gap_audio_wav.c:613 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1939 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "has unexpect content that will be ignored.\n" "You should specify an audio file in RIFF WAVE fileformat,\n" "or a textfile containing filenames of such audio files" msgstr "" "El fitxer: %s\n" "Té un contingut inesperat que s'ignorarà.\n" "Podeu especificar un fitxer d'àudio del format RIFF WAVE,\n" "o bé un fitxer de text que contingui una llista de noms de fitxers d'àudio" #: ../gap/gap_audio_wav.c:625 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d tracks are used, the rest are ignored)." msgstr "" "El fitxer: %s\n" "conté masses pistes d'entrada àudio\n" "(només s'utilitzaran %d pistes, les altres s'ignoraran)." #: ../gap/gap_audio_wav.c:641 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "is an audio playlist, but contains references to audiofiles that\n" "do not match the desired sample rate of %d Hz\n" "or do not have 16 bits per sample" msgstr "" "El fitxer: %s\n" "és una llista de reproducció d'àudio, però conté referències a\n" "fitxers d'àudio que no concorden amb la freqüència de mostreig\n" "desitjada de %d Hz o no tenen 16 bits per mostra" #: ../gap/gap_base_ops.c:93 msgid "Decreasing density by deleting frames..." msgstr "S'estan suprimint fotogrames per reduir la densitat..." #: ../gap/gap_base_ops.c:132 #: ../gap/gap_base_ops.c:162 #: ../gap/gap_base_ops.c:236 #: ../gap/gap_base_ops.c:291 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %d to %d" msgstr "Error: no s'ha pogut reanomenar el fotograma %d a %d" #: ../gap/gap_base_ops.c:213 msgid "Density duplicating frames..." msgstr "S'està duplicant la densitat dels fotogrames..." #: ../gap/gap_base_ops.c:368 #: ../gap/gap_base_ops.c:542 #, c-format msgid "Error: could not save frame %s" msgstr "Error: no s'ha pogut desar el fotograma %s" #: ../gap/gap_base_ops.c:472 #: ../gap/gap_base_ops.c:604 #: ../gap/gap_base_ops.c:697 #: ../gap/gap_base_ops.c:704 #: ../gap/gap_base_ops.c:711 #: ../gap/gap_base_ops.c:799 #: ../gap/gap_base_ops.c:821 #: ../gap/gap_base_ops.c:912 #: ../gap/gap_base_ops.c:920 #: ../gap/gap_base_ops.c:928 #: ../gap/gap_lib.c:3337 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" msgstr "Error: no s'ha pogut reanomenar el fotograma %ld a %ld" #: ../gap/gap_base_ops.c:592 msgid "Duplicating frames..." msgstr "S'estan duplicant els fotogrames..." #: ../gap/gap_base_ops.c:787 #: ../gap/gap_base_ops.c:902 msgid "Renumber frame sequence..." msgstr "Re-numera la seqüència de fotogrames..." #: ../gap/gap_base_ops.c:1077 #, c-format msgid "Go To Frame (%ld/%ld)" msgstr "Vés al fotograma (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1080 #, c-format msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" msgstr "Número del fotograma de destinació (%ld - %ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1085 #: ../gap/gap_base_ops.c:1198 #: ../gap/gap_base_ops.c:1642 msgid "Number:" msgstr "Número:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1086 msgid "Go to this frame number" msgstr "Ves a aquest número de fotograma" #: ../gap/gap_base_ops.c:1136 #, c-format msgid "Frames %d - %d will be deleted. There will be no undo for this operation." msgstr "Es suprimiran els fotogrames %d - %d. Aquesta operació no es podrà desfer." # title_txt # title_txt #. title_txt #: ../gap/gap_base_ops.c:1142 #: ../gap/gap_base_ops.c:1143 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:667 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:668 msgid "Confirm Frame Delete" msgstr "Confirma la supressió del fotograma" #: ../gap/gap_base_ops.c:1178 #, c-format msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" msgstr "Suprimeix els fotogrames (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1181 #, c-format msgid "Delete frames from %ld to (number)" msgstr "Suprimeix els fotogrames des del %ld fins al (número)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1194 #, c-format msgid "Delete frames starting at current number %d up to this number (inclusive)" msgstr "La supressió de fotogrames comença del número actual %d fins aquest número (inclòs)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1275 #, c-format msgid "" "Frames in the range: %d - %d will be duplicated %.4f times.\n" "This will increase the total number of frames from %d up to %d.\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "Els fotogrames de l'interval: %d - %d es duplicaran %.4f cops.\n" "Això incrementarà el nombre total de fotogrames de %d fins %d.\n" "Aquesta operació no es podrà desfer\n" #: ../gap/gap_base_ops.c:1293 #, c-format msgid "" "%.04f percent of the frames in the range: %d - %d\n" "will be deleted.\n" "This will decrease the total number of frames from %d down to %d\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "%.04f percentatge dels fotogrames de l'interval: %d - %d\n" "es suprimiran.\n" "Això reduirà el nombre total de fotogrames des de %d fins %d\n" "Aquesta operació no es podrà desfer\n" # title_txt # title_txt #. title_txt #: ../gap/gap_base_ops.c:1306 #: ../gap/gap_base_ops.c:1307 msgid "Confirm Frame Density Change" msgstr "Confirma el canvi de densitat de fotogrames" #: ../gap/gap_base_ops.c:1329 #, c-format msgid "Change Frame Density" msgstr "Canvia la densitat del fotograma" # the start frame scale_entry # table col, row # the from button # the videoextract range from label # the start frame scale_entry # table col, row # the from button # the videoextract range from label # the from_frame label #. the start frame scale_entry #. table col, row #. the videoextract range from label #. the from_frame label #: ../gap/gap_base_ops.c:1332 #: ../gap/gap_base_ops.c:1486 #: ../gap/gap_base_ops.c:1692 #: ../gap/gap_base_ops.c:1751 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:247 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1380 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4440 #: ../gap/gap_mpege.c:302 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:914 #: ../gap/gap_range_ops.c:301 #: ../gap/gap_range_ops.c:537 #: ../gap/gap_range_ops.c:735 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2129 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3578 msgid "From Frame:" msgstr "Des del fotograma:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1337 #: ../gap/gap_base_ops.c:1697 #: ../gap/gap_base_ops.c:1756 msgid "Affected range starts at this framenumber" msgstr "L'interval afectat comença en aquest número de fotograma" # the end frame scale_entry # table col, row # the to button # the videoextract range to label # the end frame scale_entry # table col, row # the to button # the videoextract range to label # the to_frame label #. the end frame scale_entry #. table col, row #. the videoextract range to label #. the to_frame label #: ../gap/gap_base_ops.c:1340 #: ../gap/gap_base_ops.c:1494 #: ../gap/gap_base_ops.c:1700 #: ../gap/gap_base_ops.c:1759 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:257 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1402 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4462 #: ../gap/gap_mpege.c:312 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:921 #: ../gap/gap_range_ops.c:311 #: ../gap/gap_range_ops.c:545 #: ../gap/gap_range_ops.c:743 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2185 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3612 msgid "To Frame:" msgstr "Al fotograma:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1345 #: ../gap/gap_base_ops.c:1705 #: ../gap/gap_base_ops.c:1764 msgid "Affected range ends at this framenumber" msgstr "L'interval afectat acaba en aquest número de fotograma" #: ../gap/gap_base_ops.c:1348 msgid "Density:" msgstr "Densitat:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1358 msgid "Factor to increase the frame density (acts as divisor if checkbutton increase density is off)" msgstr "Factor d'increment de la densitat de fotogrames (actua com a divisor si el botó de verificació que incrementa la densitat està deshabilitat)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1361 msgid "Increase Density" msgstr "Incrementa la densitat" #: ../gap/gap_base_ops.c:1362 msgid "" "ON: Duplicate frames to get a target rate that is density * original_rate..\n" "OFF: Delete frames to get a target rate that is original_rate/density." msgstr "" "Activat: duplica fotogrames per obtenir una freqüència igual a densitat * freqüència_original.\n" "Desactivat: suprimeix fotogrames per obtenir una freqüència igual a freqüència_original/densitat." #: ../gap/gap_base_ops.c:1369 msgid "Change Frames Density" msgstr "Canvia la densitat dels fotogrames" #. plugin was called on a frame without extension and without framenumber in its name #. * (typical for new created images named like 'Untitled' #. #: ../gap/gap_base_ops.c:1432 #: ../gap/gap_base_ops.c:1561 #: ../gap/gap_lib.c:1858 #: ../gap/gap_morph_main.c:354 msgid "" "Operation cancelled.\n" "GAP video plug-ins only work with filenames\n" "that end in numbers like _000001.xcf.\n" "==> Rename your image, then try again." msgstr "" "S'ha cancel·lat l'operació.\n" "Els connectors de vídeo GAP només funcionen amb noms de fitxer\n" "que acabin en números com_000001.xcf.\n" "==> Reanomeneu la imatge, després torneu-ho a intentar" #: ../gap/gap_base_ops.c:1481 #, c-format msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" msgstr "Duplica els fotogrames (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1491 msgid "Source range starts at this framenumber" msgstr "L'àrea de la font comença en aquest número de fotograma" #: ../gap/gap_base_ops.c:1499 msgid "Source range ends at this framenumber" msgstr "L'àrea de la font acaba en aquest número de fotograma" #: ../gap/gap_base_ops.c:1502 msgid "N times:" msgstr "N vegades:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1509 msgid "Copy selected range n-times (you may type in values > 99)" msgstr "Copia l'interval seleccionat n vegades (hi heu de posar valors > 99)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1514 msgid "Make Duplicates of Frame Range" msgstr "Duplica l'àrea del fotograma" #: ../gap/gap_base_ops.c:1634 #, c-format msgid "Exchange Current Frame (%ld)" msgstr "Intercanvia el fotograma actual (%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1637 #, c-format msgid "Exchange the current frame %d with the frame that has the number entered here" msgstr "Intercanvia el fotograma actual %d amb el fotograma que tingui el número sencer aquí" #: ../gap/gap_base_ops.c:1641 msgid "Exchange with Frame" msgstr "Intercanvia amb el fotograma" #: ../gap/gap_base_ops.c:1687 #, c-format msgid "Frame Sequence Shift (%ld/%ld)" msgstr "Decalatge de la seqüència de fotogrames (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1708 msgid "N-Shift:" msgstr "N-Decalatges:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1713 msgid "Renumber the affected frame sequence (numbers are shifted in circle by N steps)" msgstr "Renumera la seqüència de fotogrames afectada (els números decalen en cercle per N passos)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1718 msgid "Frame Sequence Shift" msgstr "Decalatge de la seqüència de fotogrames" #: ../gap/gap_base_ops.c:1746 #, c-format msgid "Frame Sequence reverse (%ld/%ld)" msgstr "Inversió de la seqüència de fotogrames (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1769 msgid "Frame Sequence Reverse" msgstr "Inversió de la seqüència de fotogrames" #: ../gap/gap_base_ops.c:1908 #, c-format msgid "Renumber Frames (%ld)" msgstr "Re-numera els fotogrames (%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1912 msgid "First Frame Number:" msgstr "Primer número de fotograma:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1917 msgid "New framenumber for the first frame" msgstr "Nou número de fotograma pel primer fotograma" # widgets to handle the output framenumber part # the framenumber digits label #. the framenumber digits label #: ../gap/gap_base_ops.c:1920 #: ../gap/gap_split.c:495 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2494 msgid "Digits:" msgstr "Dígits:" #: ../gap/gap_base_ops.c:1925 msgid "How many digits to use for the framenumber in the filename" msgstr "Quants dígits s'utilitzen pel nombre de fotograma en el nom de fitxer" #: ../gap/gap_base_ops.c:1931 #: ../gap/gap_base_ops.c:2040 msgid "Renumber Frames" msgstr "Re-numera els fotogrames" #: ../gap/gap_base_ops.c:2080 msgid "Renumber Frames 2nd Pass" msgstr "Renumera els fotogrames per segon cop" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:234 #, fuzzy msgid "Blend Fill..." msgstr "Farcir la fusió..." #. Menu names #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:245 #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:298 #: ../gap/gap_wr_resynth.c:185 msgid "/Video/Layer/Enhance/" msgstr "/Vídeo/Capa/Millora/" # the Selection sub menu #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:311 #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1937 #| msgid "Selection" msgid "selection.svg" msgstr "Selecció svg." #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:475 #, fuzzy msgid "Blendfill ..." msgstr "Farcir la fusió..." #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1415 #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1717 #, c-format msgid "Path Vectors too large to fit into buffersize:%d." msgstr "" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1426 #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1724 #| msgid "no description available" msgid "No Path Vectors available." msgstr "Els vectors del camí no estan disponibles " #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1443 #, fuzzy msgid "SVG file does not exist (use Save Pats button to create)." msgstr "Els fitxers SVG no existeixen (per crear-los utilitza el botó Desa el Camí)" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1449 #| msgid "please enter a unique section name" msgid "please enter SVG filename" msgstr "Introduïu el nom del fitxer SVG " #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1568 #| msgid "Select Audiofilename" msgid "Select vectorfile name" msgstr "Selecciona el nom del fitxer del vector" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1679 #, c-format #| msgid "" #| "failed to save file:\n" #| "'%s'" msgid "Failed to write SVG file: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer SVG: %s" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1765 #, fuzzy #| msgid "Pixel Selection:" msgid "Blend Fill Selection" msgstr "Selecció de fusió" #. horizontalBlendFlag checkbutton #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1799 msgid "" "fills the selection by blending opposite border colors outside the selction to cover the selected area.\n" "Intended to fix small pixel errors" msgstr "" "Omple la selecció fusionant els colors oposats de la vora de fora la selecció per cobrir l'àrea seleccionada.\n" "S'intentarà fixar el petits errors de píxel " # the center offsetX button #. horizontalBlendFlag checkbutton #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1811 #| msgid "Flip Horizontally" msgid "Horizontal Blend:" msgstr "Fusió horitzontal:" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1820 msgid "ON: enable horizontal color blending. OFF: disable horizontal color blending." msgstr "Activat: habilita la fusió del color horitzontal. Desactivat: deshabilita la fusió del color horitzontal" #. verticalBlendFlag checkbutton #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1833 #| msgid "Vertical flip:" msgid "Vertical Blend:" msgstr "Fusió vertical:" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1842 msgid "ON: enable vertical color blending. OFF: disable vertical color blending." msgstr "Activat: habilita la fusió del color vertical. Desactivat: deshabilita la fusió del color vertical" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1855 #: ../gap/gap_wr_resynth.c:478 msgid "Border Radius:" msgstr "Radi de contorn:" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1858 msgid "radius for picking border colors" msgstr "Radi per agafar els colors de la vora " #. layer combo_box (altSelection) #. layer combo_box (alt_selection) #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1869 #: ../gap/gap_wr_resynth.c:503 msgid "Set Selection:" msgstr "Defineix la selecció:" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1880 #| msgid "Selection all" msgid "Selection From All Paths" msgstr "Selecciona des de tots els camins" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1885 #| msgid "Section Properties" msgid "Selection From Vectors File" msgstr "Selecció del fitxer de vectors " #. grab vectors button #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1915 #| msgid "Move Path" msgid "Save Paths" msgstr "Desa els camins" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1920 msgid "Save all pathes as svg vector file.(use svg file when large or many pathes shall be used)" msgstr "Desa tots els camins en un fitxer vectorial SVG (utilitza el fitxer SVG quan s'hagi d'utilitzar els camins grans o quan n'hi hagi molts)" #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1932 #| msgid "Name of output videofile" msgid "Name of SVG vector file" msgstr "Nom del fitxer del vector SVG" # the videofile button (that invokes fileselection dialog) # the basename button (that invokes the fileselection dialog) # the output audiofile button (that invokes the fileselection dialog) #. the videofile button (that invokes fileselection dialog) #. the basename button (that invokes the fileselection dialog) #. the output audiofile button (that invokes the fileselection dialog) #. the (output) video filebrowser button #. the Macrofile filebrowser button #. the Storyboard filebrowser button #. the Audiofile filebrowser button #. the pass_logfile fileselector button #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1946 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2109 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2481 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2705 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2686 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2964 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3000 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3316 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3505 msgid "..." msgstr "..." #: ../gap/gap_blend_fill_main.c:1952 #| msgid "Select output videofile via browser" msgid "Select output svg vector file via browser" msgstr "Selecciona el fitxer de vector SVG de sortida mitjançant el navegador" # toggle bluebox #. toggle bluebox #: ../gap/gap_bluebox.c:251 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3925 msgid "Bluebox" msgstr "Filtre blau" # the frame #. the frame #: ../gap/gap_bluebox.c:273 msgid "Select By Color" msgstr "Selecciona per color" # the keycolor label # keycolor label # the keycolor label # keycolor label #. the keycolor label #. keycolor label #: ../gap/gap_bluebox.c:288 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3942 msgid "Keycolor:" msgstr "Color clau:" # the keycolor button #. the keycolor button #: ../gap/gap_bluebox.c:294 msgid "Bluebox Color Picker" msgstr "Capturador de Color del filtre blau" #: ../gap/gap_bluebox.c:318 msgid "Alpha Tolerance:" msgstr "Tolerància alfa:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:325 msgid "Sharp pixel selection by color with 0.0. Values greater than 0 give the selection more or less variable alpha value, depending on disparity with the key color." msgstr "Aguditza el color de la selecció de píxels amb 0.0. Valors més grans faran la selecció amb més o menys valor alfa depenent de la seva diferència amb el codi del color" #: ../gap/gap_bluebox.c:337 msgid "Source Alpha:" msgstr "Alfa font:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:344 msgid "Affect only pixels with alpha >= source alpha where 1.0 is full opaque" msgstr "Afecta només píxels amb alfa >= alfa font on 1.0 és opac del tot" #: ../gap/gap_bluebox.c:355 msgid "Target Alpha:" msgstr "Alfa de destinació:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:362 msgid "Set alpha of affected pixel to target alpha where 0.0 is full transparent" msgstr "Defineix l'alfa del píxel afectat per l'alfa de destinació on 0.0 és transparent del tot" #: ../gap/gap_bluebox.c:373 msgid "Feather Edges:" msgstr "Suavitza les vores:" #: ../gap/gap_bluebox.c:384 msgid "ON: Feather edges using feather radius" msgstr "Activat: suavitza les vores utilitzant el radi de suavitzat" #. accelaration characteristic for feather radius #. table col, row #: ../gap/gap_bluebox.c:394 #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:407 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4986 msgid "Feather Radius:" msgstr "Radi de suavitzat:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:401 msgid "Feather radius for smoothing the alpha channel" msgstr "Radi de suavitzat per suavitzar el canal alfa" #: ../gap/gap_bluebox.c:411 msgid "Shrink/Grow:" msgstr "Encongeix/Engrandeix:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:418 msgid "Grow selection in pixels (use negative values for shrink)" msgstr "Engrandeix la selecció en píxels (utilitza valors negatius per encongir)" #: ../gap/gap_bluebox.c:427 msgid "Automatic Preview:" msgstr "Previsualització automàtica:" #: ../gap/gap_bluebox.c:438 msgid "ON: Keep preview image up to date" msgstr "Activat: manté actualitzada la imatge previsualitzada" # button # the preview frame # button # the preview frame #. button #. the preview frame #: ../gap/gap_bluebox.c:447 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5270 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: ../gap/gap_bluebox.c:450 msgid "Show preview as separate image" msgstr "Mostra la previsualització com a imatge separada" #: ../gap/gap_bluebox.c:458 msgid "Previewsize:" msgstr "Mida de la previsualització:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:465 msgid "Size of the preview image in percent of the original" msgstr "Mida de la imatge prèvia en percentatge de l'original" #: ../gap/gap_bluebox.c:860 msgid "Threshold Mode:" msgstr "Mode del llindar:" # radio button thres_mode RGB # radio button thres_mode RGB #. radio button thres_mode RGB #: ../gap/gap_bluebox.c:870 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../gap/gap_bluebox.c:879 msgid "Apply thresholds in the RGB colormodel" msgstr "Aplica llindars al model de color RGB" # radio button thres_mode HSV # radio button thres_mode HSV #. radio button thres_mode HSV #: ../gap/gap_bluebox.c:890 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../gap/gap_bluebox.c:899 msgid "Apply thresholds in the HSV colormodel" msgstr "Aplica llindars al model de color HSV" # radio button thres_mode VAL # radio button thres_mode VAL #. radio button thres_mode VAL #: ../gap/gap_bluebox.c:911 msgid "VALUE" msgstr "Valor" #: ../gap/gap_bluebox.c:920 msgid "Use single threshold value" msgstr "Utilitza un sol valor de llindar" # radio button thres_mode ALL # radio button thres_mode ALL #. radio button thres_mode ALL #: ../gap/gap_bluebox.c:931 msgid "ALL" msgstr "Tot" #: ../gap/gap_bluebox.c:940 msgid "Use both HSV and RGB threshold values" msgstr "Utilitza tots dos valors de llindar HSV i RGB" #: ../gap/gap_bluebox.c:966 msgid "Threshold R:" msgstr "Llindar vermell:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:973 msgid "Threshold for red channel" msgstr "Llindar pel canal vermell" #: ../gap/gap_bluebox.c:983 msgid "Threshold G:" msgstr "Llindar verd:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:990 msgid "Threshold for green channel" msgstr "Llindar pel canal verd" #: ../gap/gap_bluebox.c:1001 msgid "Threshold B:" msgstr "Llindar blau:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1008 msgid "Threshold for blue channel" msgstr "Llinda pel canal blau" #: ../gap/gap_bluebox.c:1028 msgid "Threshold H:" msgstr "Llindar to:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1035 msgid "Threshold for hue" msgstr "Llindar pel to" #: ../gap/gap_bluebox.c:1045 msgid "Threshold S:" msgstr "Llindar saturació:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1052 msgid "Threshold for saturation" msgstr "Llindar per saturació" #: ../gap/gap_bluebox.c:1063 msgid "Threshold V:" msgstr "Llindar valor:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1070 msgid "Threshold for value" msgstr "Llindar pel valor" #: ../gap/gap_bluebox.c:1092 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1099 msgid "Common color threshold" msgstr "Llindar per al color comú" #: ../gap/gap_bluebox.c:1511 #, c-format msgid "Error: Image '%s' not found" msgstr "Error: no s'ha trobat la imatge «%s»" #: ../gap/gap_bluebox.c:1519 msgid "Error: Bluebox effect operates only on layers" msgstr "Error: el filtre blau només treballa en capes" #: ../gap/gap_bluebox.c:1528 msgid "Error: Bluebox effect operates only on RGB layers" msgstr "Error: el filtre blau només treballa en capes RGB" #: ../gap/gap_bluebox.c:1612 msgid "BlueboxPreview.xcf" msgstr "Previsualització .xcf del filtre blau" #: ../gap/gap_bluebox.c:1613 msgid "Previewlayer" msgstr "Capa de previsualització" # at 1.st call create a mastercopy of the original layer # * and scale to preview size # at 1.st call create a mastercopy of the original layer # * and scale to preview size #. at 1.st call create a mastercopy of the original layer #. * and scale to preview size #. #: ../gap/gap_bluebox.c:1642 msgid "Masterlayer" msgstr "Capa mestra" # toggle bluebox #: ../gap/gap_bluebox_main.c:180 msgid "Bluebox ..." msgstr "Filtre blau..." #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #. Menu names #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #. Menu names #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #: ../gap/gap_bluebox_main.c:187 #: ../gap/gap_main.c:922 #: ../gap/gap_mov_main.c:381 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:177 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:552 #: ../gap/gap_onion_main.c:205 #: ../gap/gap_player_main.c:297 #: ../gap/gap_story_main.c:190 #: ../vid_common/gap_cme_main.c:168 msgid "/Video/" msgstr "/Vídeo/" # the notebook page label for basic options #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:212 msgid "Base Options" msgstr "Opcions bàsiques" # The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:243 msgid "Color Mask:" msgstr "Color de la màscara:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:249 msgid "Colordiff Threshold:" msgstr "Llindar de la diferència de color:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:252 msgid "Colordiff lower threshold. pixels that differ in color less than this value (compared with the corresponding pixel in the colormask) are set to lower opacity value (usually transparent)" msgstr "Llindar inferior de la diferència de colors. Píxels que difereixen en color menys que en el seu valor (comparat amb els píxels corresponents del color de la màscara), és establert (normalment transparent) el valor inferior de l'opacitat " # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:266 msgid "_HiColordiff Threshold:" msgstr "_Hi llindar de la diferència de color:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:269 msgid "Colordiff upper threshold. pixels that differ in color more than this value (compared with the corresponding pixel in the colormask) are set to upper opacity value (usually opaque)" msgstr "Llindar superior de la diferència de colors. Píxels que difereixen en color menys que en el seu valor (comparat amb els píxels corresponents del color de la màscara), és establert (normalment opac) el valor superior de l'opacitat" # the LayerMask sub menu #. keep layermask checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:285 msgid "Keep Layer Mask" msgstr "Manté la màscara de capa" #. apply immediate checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:301 msgid "Apply Immediately" msgstr "Aplica immediatament " #. show expert options checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:316 msgid "Show All Options" msgstr "Mostra totes les opcions" #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:349 msgid "Filter Options" msgstr "Opcions de filtres" # the deform affect radius label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:375 msgid "Isle Radius:" msgstr "Radi de l'illa:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:378 msgid "Isle removal radius in pixels (use value 0 to disable removal of isolated pixels)" msgstr "Radi aïllat extraïble en píxels (utilitza el valor 0 per desactivar els píxels isolats extraïbles)" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:389 msgid "Isle Area:" msgstr "Àrea aïllada:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:392 msgid "Isle Area size in pixels. small isolated opaque or transparent pixel areas below that size are removed (e.g toggled from opaque to transparent and vice versa)" msgstr "Mida de l'àrea aïllada en píxels, petita isolada opaca o transparent àrea inferior pixelada que se li ha tret la mida (commuta d'opac a transparent i al revés)" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:410 msgid "feather radius in pixels (use value 0 to disable feathering)" msgstr "Radi de suavitzat en píxels (utilitza el valor 0 per deshabilitar el suavitzat)" # the notebook page label for basic options #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:445 msgid "Opacity Options" msgstr "Opcions d'opacitat " # the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed) # * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure # Opacity # table col, row #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:468 msgid "Lower Opacity:" msgstr "Opacitat inferior:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:471 msgid "Lower opacity value is set for pixels with color difference less than Colordiff threshold (use value 0 for transparency)" msgstr "Valor inferior de l'opacitat, és establert per píxels amb una diferència de color més baixa que el llindar de la diferència de color (utilitza valor 0 per la transparència)" # the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed) # * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure # Opacity # table col, row #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:485 msgid "Upper Opacity:" msgstr "Opacitat superior:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:488 msgid "Upper opacity is set for pixels with color difference greater than High Colordiff threshold (use value 1 for opacity)" msgstr "L'opacitat superior és establerta per els píxels amb una diferència més gran de color que el llindar de la diferència de color alta (utilitza el valor 1 per l'opacitat)" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:503 msgid "Trigger Alpha:" msgstr "Activa l'alfa:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:506 msgid "Trigger alpha is only relevant in case the color mask has an alpha channel. All pixels where the alpha channel of the corresponding pixel in the color mask is below this trigger value are not changed (e.g. keep their original opacity)" msgstr "Activar l'alfa és només rellevant en cas que la màscara de color tingui un canal alfa. Tots els píxels on el canal alfa del píxel corresponent del color de la màscara està per sota del valor activat, llavors no canvia (p.ex. manté l'opacitat original)" # the notebook page label for expert encoder options #. the frame #. the notebook page label for expert encoder options #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:541 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4209 msgid "Expert Options" msgstr "Opcions expertes" # the notebook page label for expert algorithms #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:567 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algorisme:" #. --------------- start of keycolor widgets ------------- #. enableKeyColorThreshold checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:586 msgid "Enable individual color threshold for the key color" msgstr "Habilita el llindar del color individual per al color clau" # the keycolor label # keycolor label # the keycolor label # keycolor label #. the keycolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:604 msgid "Key color:" msgstr "Color clau:" # the keycolor label # keycolor label # the keycolor label # keycolor label #. the keycolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:610 msgid "Key color" msgstr "Color clau" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:631 msgid "Key Colordiff threshold:" msgstr "Llindar de la diferència del color clau:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:646 msgid "Key Color Sensitivity:" msgstr "Sensibilitat del color clau" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:666 msgid "Sig Colordiff Threshold:" msgstr "Sig llindar de la diferència de color:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:680 msgid "Sig Brightness Threshold:" msgstr "Sig llindar de la brillantor:" # the deform affect radius label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:695 msgid "Sig Radius:" msgstr "Sig radi:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:712 msgid "_Edge Colordiff threshold:" msgstr "_Llindar de la diferència de color de la vora" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:727 msgid "_Area Colordiff threshold:" msgstr "_Llindar de la diferència de color de l'àrea" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:742 msgid "Small Area Diagonal:" msgstr "Diagonal de l'àrea Petita:" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:756 msgid "Small Area Pixelsize:" msgstr "Mida del píxel de l'àrea petita" #. the frame #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:790 msgid "DEBUG Options" msgstr "Opcions de depuració" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:817 msgid "DiffSensitvity:" msgstr "Diferència de sensibilitat:" #. connectByCorner checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:835 msgid "DEBUG Connect by corner (+ use RGB colordiff)" msgstr "Connector de depuració per secció (+ utilitza l'RGB diferència de color)" #. keep worklayer checkbutton #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:851 msgid "DEBUG Keep worklayer" msgstr "Capa de treball de manteniment i depuració" # the keycolor label # keycolor label # the keycolor label # keycolor label #. the layercolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:873 msgid "Layer color:" msgstr "Color de la capa:" #. the layercolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:879 msgid "Layer color (Colormask)" msgstr "Color de la capa (màscara del color)" #. the maskcolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:895 msgid "Mask color:" msgstr "Color de la màscara:" #. the maskcolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:901 msgid "Mask color (Colormask)" msgstr "Color de la màscara" # the keycolor label # keycolor label # the keycolor label # keycolor label #. the maskcolor label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:918 msgid "Nb color:" msgstr "Nb color:" #. the maskcolor button #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:924 msgid "Left Neighbor color" msgstr "Color veí esquerre " #. the colordiff label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:940 msgid "Colordiff:" msgstr "Diferència de Color" #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:945 #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:959 msgid "#.#####" msgstr "#.#####" # the qdiff label #. the neighbor colordiff label #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:954 msgid "NbDiff:" msgstr "NbDiferència:" # The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_colormask_dialog.c:1691 msgid "Color Mask" msgstr "Màscara de color" #: ../gap/gap_colormask_file.c:115 #, c-format msgid "" "Could not read colormask parameters from file:\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut llegir els paràmetres de la màscara de color del fitxer:\n" "%s" #: ../gap/gap_colormask_file.c:156 #, c-format msgid "Could not save colormask parameterfile:'%s'%s" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer dels paràmetres de la màscara de color: «%s»%s" #: ../gap/gap_colormask_main.c:222 msgid "Apply Colormask..." msgstr "Aplica el color de la màscara" #. Menu names #: ../gap/gap_colormask_main.c:266 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:150 msgid "/Video/Layer/Attributes/" msgstr "/Vídeo/Capa/Atributs/" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:248 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:352 msgid "Gen Code by name" msgstr "Codi generador per nom" # Button Search by Name # Button Search by Name #. Button Search by Name #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:366 msgid "Search by Name" msgstr "Search by Name" # Button Search by Blurb # Button Search by Blurb #. Button Search by Blurb #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:376 msgid "Search by Blurb" msgstr "Cerca per ressenya" # Button Search by Menupath # Button Search by Menupath #. Button Search by Menupath #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:386 msgid "Search by Menu Path" msgstr "Cerca pel menú camí" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:436 msgid "acceleration characteristic for filter apply 0=constant, 1 varying with constant speed, positive accelerate, negative decelerate" msgstr "Pel filtre normal d'acceleració, aplica 0=constant, 1 variació de la velocitat constant, el positiu accelera i el negatiu desaccelera " #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:553 msgid "** not available **" msgstr "**no disponible**" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:767 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "S'està cercant per nom - espereu-vos" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:790 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "S'està cercant per ressenya - espereu-vos" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:802 msgid "Searching by menupath - please wait" msgstr "S'està cercant pel camí del menú - espereu-vos" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:806 msgid "Searching - please wait" msgstr "S'està cercant - espereu-vos" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:905 msgid "No matches" msgstr "Cap concordança" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:224 msgid "Requirements to run the mplayer based video split" msgstr "Condicions per executar l'mplayer basada amb la partició de vídeo" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:236 msgid "" "mplayer 1.0 must be installed somewhere in your PATH\n" "you can get mplayer exporting edition at:\n" msgstr "" "L'mplayer 1.0 ha d'estar instal·lat en algun lloc del vostre camí\n" "podeu aconseguir l'mplayer exportant l'edició a:\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:255 msgid "" "if your mplayer is not in your PATH or is not named mplayer\n" "you have to set environment variable GAP_MPLAYER_PROG\n" "to your mplayer program and restart gimp" msgstr "" "Si el vostre mplayer no està al camí o no es diu mplayer\n" "haureu de configurar la variable d'entorn GAP_MPLAYER_PROG\n" "indicant-hi on és el programa mplayer i a continuació tornar a engegar el GIMP" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:266 msgid "An error occurred while trying to call mplayer:" msgstr "S'ha produït un error en intentar cridar l'mplayer:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:286 msgid "mplayer Information" msgstr "Informació de l'mplayer" # Hue Mode the label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:427 msgid "Input Video:" msgstr "Entrada de vídeo:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:428 msgid "Name of a videofile to read by mplayer. Frames are extracted from the videofile and written to separate diskfiles. mplayer 1.0 is required." msgstr "Nom del fitxer de vídeo per llegir amb l'mplayer. Els fotogrames s'extreuen del fitxer de vídeo i s'escriuen en fitxers de disc separats. Cal tenir l'mplayer 1.0." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:445 msgid "Start Time:" msgstr "Inici:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:446 msgid "Extracting starts at the specified time offset HH:MM:SS in the video" msgstr "L'extracció comença a l'instant HH:MM:SS del vídeo" # the Preview Frame Number # table col, row #. Frames Duration button #. Frames Overlap duration button #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:455 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3400 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3654 msgid "Frames:" msgstr "Fotogrames:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:456 msgid "Number of frames to extract" msgstr "Nombre de fotogrames per extreure" # the videotrack to label #. the videotrack to label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:467 #: ../gap/gap_story_properties.c:4297 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2242 msgid "Videotrack:" msgstr "Pista de vídeo:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:468 msgid "Number of videotrack to extract. (0 == ignore video)" msgstr "Nombre de pistes de vídeo per extreure (0 == ignoreu el vídeo)" # the audiotrack to label #. Sample Offset #. the audiotrack to label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:479 #: ../gap/gap_player_dialog.c:6807 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2276 msgid "Audiotrack:" msgstr "Pista d'àudio:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:480 msgid "Number of audiotrack to extract. (0 == ignore audio)" msgstr "Nombre de pista d'àudio (0 == ignoreu el vídeo)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:492 msgid "Output Audio:" msgstr "Sortida d'àudio:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:493 msgid "Filename for the extracted audiodata. Audiodata is written in RIFF WAV fileformat (but only if audiotrack >= 1)" msgstr "Nom del fitxer per extreure les dades d'àudio. Les dades d'àudio s'escriuen en format RIFF WAV (només si hi ha pistes d'àudio >= 1)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:502 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:267 msgid "Framenames:" msgstr "Noms dels fotogrames:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:503 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:268 msgid "Basename for the video frames to write on disk. Framenumber and extension is added." msgstr "Nom base per als fotogrames de vídeo per escriure al disc. El número de fotograma i extensió s'han afegit" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:512 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:513 msgid "Image fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as png and converted to xcf)" msgstr "Format de fitxer per als fotogrames animats extrets (el XCF s'extreu com a PNG i es converteix a XCF)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:522 msgid "Png Compression:" msgstr "Compressió PNG:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:523 msgid "Compression for resulting png frames where 0 is uncompressed (fast), 9 is max. compression (this option is ignored when JPEG format is used)" msgstr "Compressió per als fotogrames png resultants, on 0 no està comprimit (ràpid), 0 és comprimint al màxim (aquesta opció s'ignorarà quan s'utilitzi el format JPEG)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:532 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:294 msgid "Jpeg Quality:" msgstr "Qualitat JPEG:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:533 msgid "Quality for resulting jpeg frames where 100 is best quality (ignored when other formats are used)" msgstr "Qualitat per als fotogrames JPEG resultants, on 100 és la millor qualitat (s'ignorarà si s'utilitza un altre format)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:543 msgid "Jpeg Optimize:" msgstr "Optimització JPEG:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:544 msgid "optimization factor(is ignored when other formats are used)" msgstr "Factor d'optimització (s'ignorarà si s'utilitza un altre format)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:554 msgid "Jpeg Smooth:" msgstr "Suavitzat JPEG:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:555 msgid "Smooth factor(is ignored when other formats are used)" msgstr "Factor de suavitzat (s'ignorarà si s'utilitza un altre format)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:565 msgid "Jpeg Progressive:" msgstr "JPEG progressiu:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:566 msgid "Enable progressive jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" msgstr "Habilita la codificació JPEG progressiva (s'ignorarà si s'utilitza un altre format)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:572 msgid "Jpeg Baseline:" msgstr "JPEG línia base:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:573 msgid "Enable baseline jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" msgstr "Habilita la codificació JPEG línia base (s'ignorarà si s'utilitza un altre format)" # radio button SET #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:584 msgid "Silent" msgstr "Silenciós" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:585 msgid "" "use -nosound (-novideo) in case audiotrack (videotrack) is 0.\n" "mplayer will operate silent and faster." msgstr "" "Utilitza -nosound (-novideo) en el cas que la pista de so (pista de vídeo) sigui 0.\n" "L'mplayer funcionarà sense so i més ràpid" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:591 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:306 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:592 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:307 msgid "Open the 1st one of the extracted frames" msgstr "Obre el primer dels fotogrames extrets" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:597 msgid "Asynchronous" msgstr "Asíncron" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:598 msgid "Run the mplayer as asynchronous process" msgstr "Executa l'mplayer com un procés asíncron" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:604 msgid "MPlayer 1.0pre5:" msgstr "Mplayer 1.0pre5:" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:605 msgid "" "ON: use deprecated options for mplayer 1.0pre5\n" "OFF: use options for newer mplayer\n" " Dont turn on the deprecated options if you have mplayer 1.0pre7 or newer mplayer versions" msgstr "" "Activat: utilitza opcions obsoletes per l'mplayer 1.0pre5\n" "Desactivat: utilitza opcions més noves per l'mplayer\n" "No activeu opcions obsoletes si teniu l'mplayer 1.0pre7 o superior" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:616 msgid "MPlayer based extraction" msgstr "Extracció basada amb l'mplayer" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:617 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:326 #: ../gap/gap_range_ops.c:1765 msgid "Select Frame Range" msgstr "Seleccioneu l'àrea dels fotogrames" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:650 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1492 #, c-format msgid "videofile %s not existent\n" msgstr "el fitxer de vídeo %s no existeix\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:659 #, c-format msgid "Illegal starttime %s" msgstr "hora d'inici incorrecta %s" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:692 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:365 #: ../gap/gap_range_ops.c:1509 #: ../gap/gap_split.c:102 msgid "Overwrite Frame" msgstr "Sobreescriu el fotograma" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:694 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:367 #: ../gap/gap_range_ops.c:1511 #: ../gap/gap_split.c:104 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:238 msgid "Overwrite All" msgstr "Sobreescriu-ho tot" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:703 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:376 #: ../gap/gap_split.c:113 msgid "File already exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:972 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe mplayer has failed or was cancelled" msgstr "" "No es poden trobar els fotogrames extrets,\n" "%s\n" "potser l'mplayer ha fallat o s'ha cancel·lat" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:997 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:602 #, c-format msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" msgstr "Els fotogrames no s'han extret perquè la sobreescriptura de %s s'havia cancel·lat" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1007 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:612 #: ../gap/gap_split.c:348 #, c-format msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" msgstr "S'ha produït un error en sobreescriure %s (voleu comprovar els permisos?)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1029 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:634 #, c-format msgid "failed to write %s (check permissions ?)" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s (voleu comprovar els permisos?)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1073 #, c-format msgid "" "WARNING: your gimprc file configuration for the mediaplayer\n" "does not point to an executable program;\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "Avís: la configuració del vostre fitxer gimprc pel servidor d'àudio mediaplayer\n" "no apunta a cap programa executable\n" "el valor configurat per %s és: %s\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: the environment variable %s\n" "does not point to an executable program;\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "Avís: la variable d'entorn %s\n" "no apunta a cap programa executable\n" "el valor actual és: %s\n" #. ERROR #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1120 #, c-format msgid "The mediaplayer executable file '%s' was not found." msgstr "El fitxer executable mediaplayer no s'ha trobat a «%s»" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1482 msgid "Exit, neither video nor audio track was selected" msgstr "Surt, no s'ha seleccionat cap pista de vídeo ni d'àudio" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1540 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for mplayer frame export)" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s\n" "(que és necessita per a la exportació de fotogrames)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1553 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1133 msgid "Extracting frames..." msgstr "S'estan extraient els fotogrames..." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1557 msgid "Extracting audio..." msgstr "S'està extraient l'àudio..." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1575 #, c-format msgid "" "could not start mplayer process\n" "(program=%s)" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el procés mplayer\n" "(programa=%s)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1603 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "mplayer has failed or was cancelled" msgstr "" "No es poden trobar els fotogrames extrets,\n" "l'mplayer ha fallat o s'ha cancel·lat" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1629 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1198 msgid "Renaming frames..." msgstr "S'estan reanomenant els fotogrames..." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1639 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1203 #: ../gap/gap_range_ops.c:1368 msgid "Converting frames..." msgstr "S'estan convertint els fotogrames..." #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:110 #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:123 msgid "MPlayer based extraction..." msgstr "Extracció basada amb l'mplayer..." #. Menu names #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:132 #: ../gap/gap_frontends_main.c:188 #: ../gap/gap_vex_main.c:203 msgid "/Video/Split Video into Frames/" msgstr "/Vídeo/Parteix el vídeo en fotogrames/" #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:133 #: ../gap/gap_frontends_main.c:189 #: ../gap/gap_vex_main.c:204 msgid "/Xtns/Split Video into Frames/" msgstr "/Extensions/Parteix el vídeo en fotogrames/" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:138 msgid "Requirements to run the xanim based video split" msgstr "Condicions per executar la divisió del vídeo basada en xanim" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:150 msgid "" "xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)\n" "must be installed somewhere in your PATH\n" "you can get xanim exporting edition at:\n" msgstr "" "L'edició d'exportació xanim 2.80.0 (la versió de loki)\n" "s'ha d'instal·lar en algun lloc del vostre CAMÍ\n" "podeu obtenir l'edició d'exportació xanim en:\n" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:173 msgid "" "if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim\n" "you have to set environment variable GAP_XANIM_PROG\n" "to your xanim exporting program and restart gimp" msgstr "" "Si l'edició d'exportació xanim no és al voster camí o no s'anomena XANIM\n" "heu de definir la variable d'entorn GAP_XANIM_PROG\n" "al vostre programa d'exportació XANIM i tornar a iniciar el GIMP" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:184 msgid "An error occurred while trying to call xanim:" msgstr "S'ha produït un error en intentar cridar l'XANIM:" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:204 msgid "XANIM Information" msgstr "Informació de l'XANIM" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:238 msgid "Name of a videofile to read by xanim. Frames are extracted from the videofile and written to separate diskfiles. xanim exporting edition is required." msgstr "Nom del fitxer de vídeo per llegir amb l'XANIM. Els fotogrames s'extreuen del fitxer de vídeo i s'escriuen en fitxers de disc separats. Cal l'edició per exportar l'XANIM" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:248 msgid "Framenumber of 1st frame to extract" msgstr "Nombre de fotogrames del 1r fotograma per extreure" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:258 msgid "Framenumber of last frame to extract" msgstr "Nombre de fotogrames del darrer fotograma per extreure" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:275 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:276 msgid "Fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" msgstr "Format de fitxer per als fotogrames animats extrets (l'xcf s'extreu com a ppm i es converteix a xcf)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:283 msgid "Extract Frames" msgstr "Extreu els fotogrames" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:284 msgid "Enable extraction of frames" msgstr "Habilita l'extracció de fotogrames" #. create extract audio otone track button #: ../gap/gap_decode_xanim.c:288 #: ../gap/gap_player_dialog.c:6834 msgid "Extract Audio" msgstr "Extreu l'àudio" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:289 msgid "Enable extraction of audio to raw audiofile. (frame range limits are ignored for audio)" msgstr "Habilita l'extracció d'àudio als fitxers d'àudio en brut (l'àudio ignora els límits de l'àrea del fotograma)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:295 msgid "Quality for resulting jpeg frames. (is ignored when other formats are used)" msgstr "Qualitat per als fotogrames JPEG resultants (s'ignora quan s'han fet servir altres formats)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:311 msgid "Run asynchronously" msgstr "Executa-ho asíncronament" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:312 msgid "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames (out of the specified range) while xanim is still running" msgstr "Executa l'xanim asíncronament i suprimeix els fotogrames no desitjats (fora de l'àrea especificada) mentre l'XANIM encara s'està executant" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:317 msgid "" "\n" "Warning: xanim 2.80 is old unmaintained software\n" "and has only limited MPEG support.\n" "Most of the frames (type P and B) will be skipped." msgstr "" "\n" "Avís: l'XANIM 2.80 és vell i només té limitat el suport MPEG.\n" "La majoria de fotogrames (tipus P i B) s'ometran" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:325 msgid "Xanim based extraction (DEPRECATED)" msgstr "Extracció basada amb l'XANIM (forma antiga)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:577 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "No es poden trobar els fotogrames extrets,\n" "%s\n" "potser l'XANIM ha fallat o s'ha cancel·lat" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:761 #, c-format msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" msgstr "No s'ha pogut executar %s (comproveu si l'XANIM està instal·lat)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:769 #, c-format msgid "%s does not look like xanim" msgstr "%s no sembla l'XANIM" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:794 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" msgstr "" "El programa XANIM del vostre sistema \"%s\"\n" "no permet les opcions d'exportar Ea, Ee, Eq" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:801 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support exporting of single frames" msgstr "" "El programa XANIM del vostre sistema \"%s\"\n" "no permet exportar fotogrames sols" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1069 #, c-format msgid "videofile %s not existent or empty\n" msgstr "El fitxer de vídeo %s no existeix o està buit\n" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1122 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for xanim frame export)" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s\n" "(necessari per exportar el fotograma XANIM)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1158 #, c-format msgid "" "could not start xanim process\n" "(program=%s)" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el procés XANIM\n" "(programa=%s)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1179 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "No es poden trobar els fotogrames extrets,\n" "l'XANIM ha fallat o s'ha cancel·lat" # the Preview Frame Number # table col, row #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:617 #| msgid "Frames:" msgid "Frame Phase:" msgstr "Fase del fotograma:" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:618 #| msgid "Curent Frame number (e.g. phase to be phase Total number of frames" msgid "Frame number (phase) to be rendered." msgstr "Número de fotograma per renderitzar" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:631 #| msgid "Macrofile:" msgid "XML file:" msgstr "Fitxer XML:" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:632 msgid "Name of the xml file that contains the tracked detail coordinates. (recorded with the detail tracking feature)." msgstr "Anomena el fitxer XML que conté les coordenades detallades del seguiment (registrat amb la funció de seguiment detallada)" #. the Default button #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:641 #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1471 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1556 #: ../gap/gap_mpege.c:373 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:512 #: ../gap/gap_split.c:505 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5224 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5559 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1006 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:356 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3247 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:642 #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1472 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1557 #: ../gap/gap_mpege.c:374 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:513 #: ../gap/gap_split.c:506 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1007 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:357 msgid "Reset all parameters to default values" msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els paràmetres" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:644 msgid "Detail Align via XML" msgstr "Alineació detallada mitjançant XML" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:645 #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1475 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:519 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1013 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:360 msgid "Settings :" msgstr "Paràmetres:" #: ../gap/gap_detail_align_exec.c:807 msgid "" "This filter requires a current path with 4 points,where point 1 and 2 mark reference positions and point 3 and 4 mark postions in the target layer.It transforms the target layer in a way that point3 is moved to point1 and point4 moves to point2.(this may include rotate an scale transforamtion).\n" "A path with 2 points can be used to move point2 to point1.(via simple move operation without rotate and scale)" msgstr "" " Aquest filtre necessita el camí actual amb 4 punts, on el punt 1 i el 2 marquen posicions de referència i el punt 3 i 4 marquen posicions en la capa de destinació. Això transforma la capa de destinació de manera que el punt 3 va al punt 1 i el punt 4 va al punt 2 (això inclou transformació de rotació i d'escala).\n" "Un camí amb 2 punts s'utilitza per moure el punt 2 al punt 1 (mitjançant l'operació de moviment sense rotació i escala)" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1195 msgid "Detail Tracking Stopped. (could not find corresponding detail)" msgstr "S'atura el seguiment detallat (no s'ha pogut trobar detalls relacionats)" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1330 msgid "" "This filter requires a current path with one or 2 anchor points\n" "to mark coordinate(s) to be tracked in the target frame(s)" msgstr "" "Aquest filtre necessita el camí actual amb un o dos punts d'àncora\n" "per marcar el seguiment de les coordinades en el(s) fotograma(es) de destinació" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1336 #| msgid "Locate ColordiffEdge Threshold:" msgid "Locate colordiff Thres:" msgstr "Assigna un llindar de la diferència de Color" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1337 msgid "Colordiff threshold value. Locate fails when average color difference is below this value." msgstr "Valor del llindar de la diferència de color. L'assignació ha fallat quan la diferència de color estàndard està per sota el valor" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1349 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:818 msgid "Locate Shape Radius:" msgstr "Assigna el radi de la forma:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1350 msgid "The quadratic area surrounding a marked detail coordinate +- this radius is considered as reference shape, to be tracked in the target frame(s)." msgstr "L'àrea del quadrant envolta una coordenada detallada marcada +-, aquest radi està considerat com a forma de referència, pel seguiment del(s) fotograma(es) de destinació" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1363 #| msgid "Locate Move Radius:" msgid "Locate Target Move Radius:" msgstr "Localitza el radi de moviment de la destinació:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1364 msgid "Limits attempts to locate the Detail within this radius." msgstr "Els límits intenten detectar l'exactitud d'aquest radi" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1378 msgid "Log Relative Coords:" msgstr "Coordenades relatives del registre" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1379 msgid "" "ON: Coordinates are logged relative to the first coordinate.\n" "OFF: Coordinates are logged as absolute pixel coordinate values." msgstr "" "Activat: les coordenades estan relativament connectades a la primera coordenada.\n" "Desactivat: les coordenades estan connectades com a valors de coordenada de píxels absoluts" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1388 msgid "Log Scaling:" msgstr "Escala de registre:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1389 msgid "" "ON: Calculate scaling and rotation when 2 detail Coordinates are tracked.\n" "OFF: Calculate only rotation and keep orignal size." msgstr "Activat: calcula l'escala i la rotació quan hi ha un seguiment de les coordenades detallades Desactivat: només calcula la rotació i manté la mida original" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1399 #| msgid "Frame Reference:" msgid "BG is Reference:" msgstr "El fons és referència:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1400 msgid "" "ON: Use background layer as reference and foreground layer as target for tracking.\n" "OFF: Use foreground layer as target, and the layer below as reference\n" "." msgstr "" "Activat: utilitza la capa de fons com a referència i la capa de fons com a destinació de seguiment.\n" "Desactivat: utilitza la capa de fons com a destinació i la capa de sota com a referència\n" # the Merge Layers sub menu #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1408 #| msgid "Merge Visible Layers" msgid "Remove Middle Layers:" msgstr "Treu les capes del mig:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1409 msgid "" "ON: removes layers (except BG and 2 Layer on top) that are not relevant for detail tracking.\n" "OFF: Keep all layers." msgstr "" "Activat: treure les capes (excepte el fons i dues capes de dalt) que no són rellevants pel seguiment detallat.\n" "Desactivat: manté les capes" # Sample Offset #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1420 #| msgid "Offset:" msgid "Const X Offset:" msgstr "Desplaçament de la constant X:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1421 msgid "This value is added when logging captured X coordinates." msgstr "Aquest valor s'afegeix quan les coordenades X capturades es registren" # Sample Offset #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1434 #| msgid "Offset:" msgid "Const Y Offset:" msgstr "Desplaçament de la constant Y:" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1435 msgid "This value is added when logging captured Y coordinates." msgstr "Aquest valor s'afegeix quan les coordenades Y capturades es registren" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1448 msgid "Const Rotate Offset:" msgstr "Desplaçament de rotació constant " #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1449 msgid "This value is added when logging rotation values." msgstr "Aquest valor s'afegeix quan els valors de rotació es registren" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1461 #| msgid "MovePath xmlfile:" msgid "MovePath XML file:" msgstr "Arxiu XML «Mou el camí»" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1462 msgid "Name of the file to log the tracked detail coordinates as XML parameterfile for later use in the MovePath plug-in." msgstr "Anomena el fitxer per registrar les coordenades detallades de seguiment com a fitxer de paràmetres XML per a un ús posterior del connector «Mou el camí»" #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1474 msgid "Detail Tracking" msgstr "Seguiment detallat" #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:220 msgid "DetailTracking Config..." msgstr "Configuració del seguiment detallat..." #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:245 #| msgid "AL-Tracking:" msgid "DetailTracking" msgstr "Seguiment detallat" #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:267 msgid "Align Transform via XML file..." msgstr "Transformació alineada mitjançant el fitxer XML..." #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:287 msgid "Exact Align via 4-Point Path." msgstr "Alineació exacta mitjançant el camí 4-Punt " #: ../gap/gap_detail_tracking_main.c:299 #| msgid "/Video/Layer/Transform/" msgid "/Layer/Transform/" msgstr "/Vídeo/Capes/Transforma/" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:240 #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:372 msgid "Foreground-Extract" msgstr "Extracció-primer pla" #. the frame #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:276 #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:408 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1560 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. the InnerRadius spinbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:297 msgid "Inner Radius" msgstr "Radi interior:" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:305 msgid "Radius for undefined (e.g. trimmable) area inside the selection border" msgstr "Radi de l'àrea (p.ex. retallada) indefinida dins de la vora de la selecció" #. the OuterRadius spinbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:318 msgid "Outer Radius" msgstr "Radi exterior:" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:326 msgid "Radius for undefined (e.g. trimmable) area outside the selection border" msgstr "Radi per una àrea indefinida (p.ex. retallada) de la vora exterior de la selecció" # the create tween checkbutton #. create_layermask checkbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:343 #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:491 msgid "Create Layermask:" msgstr "Crea una màscara de capa:" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:354 #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:502 msgid "ON: render opacity by creating a new layer mask, OFF: apply rendered opacity to the alpha channel" msgstr "Activat: renderitza l'opacitat creant una nova màscara de capa. Desactivat: aplica l'opacitat renderitzada al canal alfa" #. lock_color checkbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:368 #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:516 msgid "Lock Colors:" msgstr "Bloqueja els colors:" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:378 #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:526 msgid "ON: Keep RGB channels of the input layer, OFF: allow Background color removal in processed undefined regions" msgstr "Activat: manté el canal RGB de la capa d'entrada. Desactivat: permet treure el color de fons de les regions indefinides processades" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lowr/upper unconstrained #. colordiff_threshold spinbutton #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:392 #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:567 msgid "Color Diff Threshold" msgstr "Llindar de la diferència de colors" #: ../gap/gap_fg_from_sel_dialog.c:400 #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:575 msgid "sensitivity for color comparison" msgstr "Comparació del color per sensibilitat" #. the tri-map drawable selection combo box #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:429 msgid "Tri-Map:" msgstr "Tri-Mapa:" #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:443 msgid "Select the tri_map layer (or layermask). the tri-map shall be of same size as the input layer and provides a rough user selection where WHITE pixels in the tri map defines FOREGROUND (eg. opaque result) BLACK pixels define BACKGROUND (eg. transparent result) GRAY pixels (value 1 upto 240) ar marked as Undefined (eg. opacity to be processed by this filter.) )" msgstr "Selecciona la capa del tri-mapa (o màscara de capa). El tri-mapa serà de la mateixa mida igual que la capa d'entrada i proveeix una selecció d'ús inexacte on els píxels blancs i el tri-mapa defineixen el fons (resultat opac), els píxels negres defineixen un fons (resultat transparent) i els píxels grisos (valor1fins a 240) són marcats com Indefinits (opacitat per ser processada amb aquest filtre)" #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:467 msgid "Layermask" msgstr "Màscara de capa" #. create_result (create_result checkbutton #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:539 msgid "Create Result Layer:" msgstr "Crea una capa resultant:" #. gtk_widget_show (checkbutton); #: ../gap/gap_fg_matting_dialog.c:551 msgid "ON: create a new layer as result of the foreground extraction processing. OFF: render transparency and background color removal on the input drawable" msgstr "Activat: crea una nova capa com a resultat del procés d'extracció del fons. Desactivat: l'opció treure render de transparència i el color de fons en el connector dibuixable" #: ../gap/gap_fg_matting_exec.c:130 msgid "Foreground Extract" msgstr "Extreu el primer pla" #: ../gap/gap_fg_matting_main.c:177 msgid "Foreground Extract..." msgstr "Extreu el primer pla..." #: ../gap/gap_fg_matting_main.c:203 msgid "Foreground Extract Via Selection..." msgstr "Selecció de la via d'extracció del primer pla..." #. Menu names #: ../gap/gap_fg_matting_main.c:213 msgid "/Layer/Transparency/" msgstr "/Vídeo/Capa/Transparència/" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:133 msgid "Backup to file" msgstr "Còpia de seguretat al fitxer" # pixel #. pixel #: ../gap/gap_filter_foreach.c:135 msgid "Make backup of the image after each step" msgstr "Fes una còpia de seguretat de la imatge després de cada pas" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:139 #: ../gap/gap_mod_layer.c:108 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6494 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:143 #, c-format msgid "Skip %d" msgstr "Omet %d" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:162 #: ../gap/gap_mod_layer.c:127 #, c-format msgid "" "2nd call of %s\n" "(define end-settings)" msgstr "" "Segona crida de %s\n" "(defineix el final dels paràmetres)" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:166 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all layers in between)" msgstr "" "Crida no interactiva de %s\n" "(per a totes les capes del mig)" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:170 #: ../gap/gap_mod_layer.c:133 msgid "Animated Filter Apply" msgstr "Aplicació del filtre animat" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:319 msgid "Applying filter to all layers..." msgstr "S'està aplicant un filtre a totes les capes..." #: ../gap/gap_filter_foreach.c:597 msgid "Select Filter for Animated Apply" msgstr "Selecciona el filtre per a l'aplicació animada" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:598 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1010 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: ../gap/gap_filter_main.c:137 msgid "Filter all Layers..." msgstr "Filtra totes les capes..." #. ------------------ ALTernative Iterators ------------------------------ #: ../gap/gap_filter_main.c:159 #: ../gap/gap_fmac_main.c:217 msgid "/Filters/" msgstr "/Filtres/" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1043 #: ../gap/gap_water_pattern.c:430 #, c-format msgid "drawable:%d is not a layer\n" msgstr "dibuixable:%d no és una capa\n" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1710 msgid "Fire-Pattern" msgstr "Patró de foc" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1746 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1072 msgid "Animation options" msgstr "Opcions d'animació" #. createImage checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1767 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1093 msgid "Create Image:" msgstr "Crea una imatge:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1779 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1105 msgid "ON: create a new image with n copies of the input drawable and render complete animation effect on those copies. OFF: render only one phase of the animation effect on the input drawable" msgstr "Activat: crea una nova imatge amb n còpies de l'entrada dibuixable i renderitza l'efecte complert d'animació en aquelles còpies. Desactivat: renderitza només una fase de l'efecte d'animació en l'entrada dibuixable" # the Preview Frame Number # table col, row # the B_frames label #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1792 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1115 msgid "N-Frames:" msgstr "N-Fotogrames:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1802 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1125 msgid "Number of frames to be rendered as layer in the newly created image." msgstr "Nombre de fotogrames per renderitzar com a capa en la nova imatge creada." # menu_item copy #. shiftPhaseY spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1816 msgid "Phase shift" msgstr "Canvi de fase" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1824 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1166 msgid "Vertical shift phase where 1.0 refers to image height" msgstr "Canvi vertical de la fase on 1.0 es refereix a l'alçada de la imatge" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1837 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1179 msgid "Pattern options" msgstr "Opcions de patrons" #. use existing Patterns checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1860 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1202 msgid "Create Pattern:" msgstr "Crea uns patrons:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1871 msgid "ON: create firepattern cloud layer according to options. OFF: Use external pattern layer. " msgstr "Activat: crea una capa de núvols d'un patró de foc segons les opcions. Desactivat: utilitza una capa d'un patró extern" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1883 msgid "vertical stretch factor for the fire pattern" msgstr "factor de força vertical per un patró de foc" #. scalex spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1896 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1276 msgid "Scale Pattern X:" msgstr "Escala el patró X:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1905 msgid "Horizontal scaling of the random patterns that are created for rendering (cloud layer)" msgstr "Escala horitzontal del patró aleatori que s'ha creat per la renderització (capa núvol)" # the y koordinate label # Y # table col, row #. the y coordinate label #. Y #. table col, row #. shiftPhaseY spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1915 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3225 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5174 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:486 #: ../gap/gap_resi_dialog.c:853 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1158 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1295 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1924 msgid "Vertical scaling of the random patterns that are created for rendering (cloud layer)" msgstr "Escala vertical del patró aleatori que s'ha creat per la renderització (capa núvol)" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1937 msgid "Seed Pattern:" msgstr "Patró llavor:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1947 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1326 msgid "Seed for creating random pattern (cloud1 layer) use 0 for random value." msgstr "Llavor per crear un patró aleatori (capa núvol1) utilitza 0 per un valor aleatori" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1958 msgid "Detail:" msgstr "Detall:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1968 msgid "Detail level for creating random pattern (cloud layer)" msgstr "Nivell de detall per crear un patró aleatori (capa núvol)" #. pattern #. the layer_pattern label #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1980 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1336 #: ../gap/gap_range_ops.c:793 msgid "Layer Pattern:" msgstr "Patró de capa:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:1995 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1239 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1264 msgid "Select an already existing pattern layer (from previous run)" msgstr "Selecciona una capa de patró ja existent (que ve de l'anterior)" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2006 msgid "Fireshape options" msgstr "Opcions de la forma de foc" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2026 msgid "Create Fireshape:" msgstr "Crea la forma de foc:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2037 msgid "ON: create fire shape layer according to options. OFF: Use external fire shape layer. " msgstr "Activat: crea una capa de la forma de foc. Desactivat: una capa d'ús per una imatge de foc externa" #. useTrapezoidShape checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2048 msgid "Trapezoid:" msgstr "Trapezoide:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2058 msgid "ON: Render trapezoid shaped fire, OFF: render fire at full image width" msgstr "Activat: renderitza la forma de foc trapezoïdal. Desactivat: renderitza el foc a l'amplada de la imatge complerta" #. flameHeight spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2072 msgid "Flame Height:" msgstr "Açada de la flama:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2081 msgid "Height of the flame (1.0 refers to full image height)" msgstr "Alçada de la flama (1.0 es refereix a l'alçada de la imatge complerta)" #. flameBorder spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2092 msgid "Flame Border:" msgstr "Vora de la flama:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2101 msgid "border of the flame" msgstr "vora de la flama" # Width Scale # table col, row #. flameWidth checkbuttons #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2114 msgid "FlameWidth:" msgstr "Amplada de la flama:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2123 msgid "width of the flame at base line (1.0 for full image width)" msgstr "Amplada de la flama de la línia base (1.0 per l'amplada de la imatge complerta)" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2132 msgid "Top:" msgstr "Capdamunt:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2142 msgid "width of the flame at flame height (1.0 for full image width)" msgstr "Amplada de la flama a l'alçada de la flama (1.0 per l'amplada de la imatge complerta)" #. flameOffestX spinbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2154 msgid "Flame Center:" msgstr "Centre de la flama:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2163 msgid "horizontal offset of the flame center (0 for center, -0.5 left border +0.5 at right border of the image)" msgstr "Desplaçament horitzontal del centre de la flama (0 pel centre, -0.5 cantó esquerre + 0.5 al cantó dret de la imatge)" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2175 msgid "Fire Shape:" msgstr "Forma del foc:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2190 msgid "Select an already existing fire shape layer (from previous run)" msgstr "Selecciona una capa ja existent en forma de foc (d'execució prèvia)" #. the frame #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2200 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1358 msgid "Render options" msgstr "Opcions de renderització" #. createFireLayer checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2224 msgid "Create FireLayer:" msgstr "Crea una capa de foc:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2234 msgid "ON: Render fire pattern effect as separate layer, OFF: merge rendered effect onto processed layer" msgstr "Activat: renderitza l'efecte del patró foc com a capa separada. Desactivat: fusiona l'efecte renderitzat en una capa processada" #. Highlights blend mode #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2248 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1427 msgid "Blend Mode:" msgstr "Mode de fusió:" #. Blend Mode the radio buttons #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2266 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:500 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3693 msgid "Burn" msgstr "Crema" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2277 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:479 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3700 msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2288 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:448 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3688 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #. useTransparentBg checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2304 msgid "Transparent BG:" msgstr "Fons transparent:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2315 msgid "ON: Render fire layer with transparent background, OFF: render with black background" msgstr "Activat: renderitza una capa de foc amb un fons transparent. Desactivat: renderització amb un fons negre" # the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed) # * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure # Opacity # table col, row #. the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed) #. * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure #. #. Opacity #. table col, row #. accelaration characteristic #. table col, row #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2324 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4634 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4909 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1130 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3724 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1404 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2335 msgid "The opacity of the flames" msgstr "Opacitat de les flames" #. reverseGradient checkbutton #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2347 msgid "Reverse Gradient:" msgstr "Degradat invers:" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2358 msgid "ON: use reverse gradient colors, OFF: use gradient colors" msgstr "Activat: utilitza la degradació de colors invertits. Desactivat: utilitza la degradació de colors" #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2524 msgid "Fire Pattern..." msgstr "Patró de foc..." #. Menu names #: ../gap/gap_fire_pattern.c:2536 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1665 msgid "/Video/Layer/Render/" msgstr "/Vídeo/Capa/Renderització/" #: ../gap/gap_fmac_base.c:205 #, c-format msgid "filtermacro_file: '%s' is corrupted, could not scan databytes" msgstr "El fitxer macro de filtre «%s» està malmès, no es poden analitzar les dades " #: ../gap/gap_fmac_base.c:274 #: ../gap/gap_fmac_base.c:376 #, c-format msgid "file: %s is not a filtermacro file !" msgstr "El fitxer «%s» no és una macro de filtre" #: ../gap/gap_fmac_base.c:464 #, c-format msgid "" "parameter data buffer for plug-in: '%s' differs in size\n" "actual size: %d\n" "recorded size: %d" msgstr "" "La memòria intermèdia de les dades del paràmetre pel connector: «%s» té una mida diferent\n" "mida actual: %d\n" "mida enregistrada: %d" #: ../gap/gap_fmac_main.c:211 msgid "Filtermacro..." msgstr "Macro de filtre..." #: ../gap/gap_fmac_main.c:632 msgid "Select Filtercalls of Current GIMP Session" msgstr "Selecciona les crides de filtre de la sessió actual del GIMP" # dont use the 1.st action button at all #: ../gap/gap_fmac_main.c:633 msgid "Add Filter" msgstr "Afegeix filtre" #: ../gap/gap_fmac_main.c:689 msgid "Filter Macro Script" msgstr "Seqüència de la macro de filtre" # label # label #. label #: ../gap/gap_fmac_main.c:713 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fitxer:" #: ../gap/gap_fmac_main.c:725 msgid "Name of the filtermacro scriptfile" msgstr "Nom del fitxer de seqüència de la macro de filtre" #: ../gap/gap_fmac_main.c:735 msgid "Open filebrowser window to select a filename" msgstr "Obre la finestra del navegador de fitxers per seleccionar un nom de fitxer" #: ../gap/gap_fmac_main.c:762 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1328 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: ../gap/gap_fmac_main.c:768 msgid "PDB Name" msgstr "Nom de la PDB" #: ../gap/gap_fmac_main.c:774 msgid "Menu Path" msgstr "Camí del menú" #: ../gap/gap_fmac_main.c:937 msgid "** No menu path available **" msgstr "**camí de menú no disponible**" #: ../gap/gap_fmac_main.c:973 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1279 msgid "** Empty **" msgstr "**Buit**" #: ../gap/gap_fmac_main.c:982 msgid "** File is not a filtermacro **" msgstr "**El fitxer no és una macro de filtre**" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1020 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1366 #: ../gap/gap_player_dialog.c:8301 msgid "Show help page" msgstr "Mostra la pàgina d'ajuda" # Button Delete All #. Button Delete All #: ../gap/gap_fmac_main.c:1030 msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1034 msgid "Delete the filtermacro scriptfile" msgstr "Suprimeix el fitxer de seqüència de la macro de filtre" # Button Delete # radio button DELETE #. Button Delete #. radio button DELETE #: ../gap/gap_fmac_main.c:1043 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2977 #: ../gap/gap_onion_main.c:185 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1047 msgid "Delete the selected filtercall" msgstr "Suprimeix la crida de filtre seleccionada" # Button Add #. Button Add #: ../gap/gap_fmac_main.c:1056 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1060 msgid "" "Open PDB-browser window to add a new filter to the filtermacro scriptfile.\n" "Important:\n" "The PDB-browser shows only filters that have already been used in the current session and have setup the internal buffer with the parameter settings of the last call" msgstr "" "Obre la finestra del navegador PDB per afegir un nou filtre per al fitxer de seqüència de la macro de filtre.\n" "Important:\n" "El navegador PDB només mostra filtres que ja hagin estat utilitzats en la sessió actual i hagin configurat la memòria intermèdia interna amb la definició de paràmetres de l'últim cop" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1080 #: ../gap/gap_player_dialog.c:8349 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1094 msgid "Apply filtermacro script on current drawable and close window" msgstr "Aplica la seqüència de la macro de filtre en el dibuixable actual i tanca la finestra" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1297 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not write filtermacro script\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Error: no s'ha pogut escriure en la seqüència de la macro de filtre\n" "nom de fitxer: «%s»\n" "%s" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1321 msgid "Select Filtermacro Scriptfile" msgstr "Selecciona el fitxer de seqüència de la macro de filtre" #: ../gap/gap_frontends_main.c:141 #: ../gap/gap_frontends_main.c:154 msgid "XANIM based extraction..." msgstr "Extracció basada amb l'XANIM..." #: ../gap/gap_frontends_main.c:166 msgid "MPEG1..." msgstr "MPEG1..." #: ../gap/gap_frontends_main.c:179 msgid "MPEG2..." msgstr "MPEG2..." #. Menu names #: ../gap/gap_frontends_main.c:187 msgid "/Video/Encode/" msgstr "/Vídeo/Codifica/" #: ../gap/gap_lib.c:1835 msgid "" "Operation cancelled.\n" "Current frame was changed while dialog was open." msgstr "" "S'ha cancel·lat l'operació.\n" "El fotograma actual ha canviat mentre el diàleg estava obert." #: ../gap/gap_lib.c:2033 msgid "Save Flattened" msgstr "Desa aplanat" #: ../gap/gap_lib.c:2035 msgid "Save As Is" msgstr "Desa tal com és" #: ../gap/gap_lib.c:2039 #, c-format msgid "" "You are using another file format than xcf.\n" "Save operations may result in loss of layer information.\n" "\n" "To configure flattening for this fileformat\n" "(permanent for all further sessions) please add the line:\n" "(%s %s)\n" "to your gimprc file." msgstr "" "Esteu utilitzant un format diferent de xcf.\n" "Les operacions desades poden tenir pèrdua d'informació de capes.\n" "\n" "Per configurar l'aplanat per aquest format de fitxer\n" "(permanent per a totes les sessions futures) afegiu la línia:\n" "(%s %s)\n" "al vostre fitxer gimprc." #: ../gap/gap_lib.c:2048 msgid "Fileformat Warning" msgstr "Avís de format de fitxer" #: ../gap/gap_lock.c:101 #, c-format msgid "" "Can't execute more than 1 video function\n" "on the same video frame image at the same time.\n" "Locking image_id:%d\n" msgstr "" "No es pot executar més d'una funció de \n" "vídeo alhora, en la mateixa imatge de fotograma animat.\n" "Identificador de blocatge:%d\n" #: ../gap/gap_main.c:572 msgid "Next Frame" msgstr "Fotograma següent" # the start frame scale_entry # table col, row # the from button # the videoextract range from label # the start frame scale_entry # table col, row # the from button # the videoextract range from label # the from_frame label #: ../gap/gap_main.c:584 msgid "Previous Frame" msgstr "Fotograma anterior" #: ../gap/gap_main.c:596 msgid "First Frame" msgstr "Primer fotograma" #: ../gap/gap_main.c:608 msgid "Last Frame" msgstr "Últim fotograma" #: ../gap/gap_main.c:620 msgid "Any Frame..." msgstr "Qualsevol fotograma..." #: ../gap/gap_main.c:632 msgid "Delete Frames..." msgstr "Suprimeix fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:644 msgid "Duplicate Frames..." msgstr "Duplica fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:661 msgid "Frames Density..." msgstr "Densitat dels fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:673 msgid "Exchange Frame..." msgstr "Intercanvia fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:686 msgid "Frames to Image..." msgstr "Fotogrames a imatge..." #: ../gap/gap_main.c:698 msgid "Frames Flatten..." msgstr "Aplana els fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:710 msgid "Frames Layer Delete..." msgstr "Suprimeix la capa dels fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:734 msgid "Frames Convert..." msgstr "Converteix els fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:746 msgid "Frames Resize..." msgstr "Canvia la mida dels fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:758 msgid "Frames Crop..." msgstr "Escapça els fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:770 msgid "Frames Scale..." msgstr "Escala els fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:782 msgid "Split Image to Frames..." msgstr "Divideix la imatge en fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:794 msgid "Frame Sequence Shift..." msgstr "Decalatge de la seqüència de fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:806 msgid "Frame Sequence Reverse..." msgstr "Inverteix la seqüència de fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:818 msgid "Frames Renumber..." msgstr "Reanumera els fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:830 msgid "Frames Modify..." msgstr "Modifica els fotogrames..." #: ../gap/gap_main.c:923 msgid "/Video/Go To/" msgstr "/Vídeo/Vés a/" #: ../gap/gap_mod_layer.c:131 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all selected layers)" msgstr "" "Crida no-interactiva de %s\n" "(per totes les capes seleccionades)" #. name_prefix #: ../gap/gap_mod_layer.c:874 #: ../gap/gap_mod_layer.c:886 #: ../gap/gap_mod_layer.c:898 msgid "_msk" msgstr "_msk" # GAP-PDB-Browser Dialog # ---------------------- #. GAP-PDB-Browser Dialog #. ---------------------- #: ../gap/gap_mod_layer.c:1009 msgid "Select Filter for Animated Apply on Frames" msgstr "Selecciona el filtre per l'aplicació animada en fotogrames" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1162 msgid "Modify Layers cancelled: No layer selected in last handled frame" msgstr "S'ha cancel·lat la modificació de les capes: no hi ha cap capa seleccionada en l'últim fotograma gestionat" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1171 #, c-format msgid "" "Modify Layers cancelled: first selected layer \"%s\"\n" "in last frame has no layermask" msgstr "" "S'ha cancel·lat la modificació de les capes: la primera capa seleccionada «%s»\n" "de l'últim fotograma no té cap màscara de capa" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1277 msgid "Modifying frames/layer(s)..." msgstr "S'està(n) modificant el(s) fotograma(es)/capa(es)..." #: ../gap/gap_mod_layer.c:1372 msgid "No selected layer in start frame" msgstr "No hi ha cap capa seleccionada en el fotograma d'inici" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1384 #, c-format msgid "" "first selected layer \"%s\"\n" "in start frame has no layermask" msgstr "" "La primera capa seleccionada «%s»\n" "del primer fotograma no té cap màscara de capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:212 msgid "New Layer Name" msgstr "Nom de la nova capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:218 msgid "Merged Layer Name" msgstr "Nom de la capa fusionada" # Channel the label #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:225 msgid "Channel Name" msgstr "Nom del canal" # the Layer Attributes sub menu #. the Layer Attributes sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:359 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributs de capa:" # action items what to do with the selected layer(s) #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:366 msgid "Set layer(s) visible" msgstr "Posa la(es) capa(es) visible(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:367 msgid "set all selected layers visible" msgstr "Posa totes les capes visibles seleccionades" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:372 msgid "Set layer(s) invisible" msgstr "Posa la(es) capa(es) invisible(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:373 msgid "set all selected layers invisible" msgstr "Posa invisibles totes les capes seleccionades" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:378 msgid "Set layer(s) linked" msgstr "Posa la(es) capa(es) enllaçada(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:379 msgid "set all selected layers linked" msgstr "Enllaça totes les capes seleccionades" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:384 msgid "Set layer(s) unlinked" msgstr "Posa la(es) capa(es) no enllaçada(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:385 msgid "set all selected layers unlinked" msgstr "Desenllaça totes les capes seleccionades" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:407 #, c-format msgid "Set layer(s) mode: %s" msgstr "Estableix el mode de capes: %s" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:408 #, c-format msgid "Set all selected layers to mode: %s" msgstr "Estableix el mode de totes les capes seleccionades: %s" # the LayerMask sub menu #. the Layer Modes sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:430 msgid "Layer Modes" msgstr "Modes de capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:438 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3685 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:443 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3686 msgid "Dissolve" msgstr "Dissol" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:453 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3689 msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:458 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3690 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1467 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #. Blend Mode the radio buttons #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:463 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3691 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1445 msgid "Overlay" msgstr "Superposa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:469 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3698 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:474 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3699 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1456 msgid "Addition" msgstr "Afegeix" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:484 msgid "Darken only" msgstr "Només enfosqueix" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:489 msgid "Lighten only" msgstr "Només aclareix" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:495 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3692 #: ../gap/gap_water_pattern.c:1478 msgid "Dodge" msgstr "Esvaeix" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:505 msgid "Hardlight" msgstr "Llum dura" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:510 msgid "Softlight" msgstr "Llum suau" # The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:515 msgid "Color erase" msgstr "Esborra el color" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:520 msgid "Grain extract" msgstr "Extracció granulada" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:525 msgid "Grain merge" msgstr "Fusió granulada" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:530 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3703 msgid "Hue" msgstr "To" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:535 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3704 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:540 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3705 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:545 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3707 msgid "Value" msgstr "Valor" # the Layer Stackposition sub menu #. the Layer Stackposition sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:565 msgid "Layer Stackposition" msgstr "Posició de la pila de la capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:572 msgid "Raise layer(s)" msgstr "Apuja capa(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:573 msgid "raise all selected layers" msgstr "Apuja totes les capes seleccionades" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:578 msgid "Lower layer(s)" msgstr "Abaixa capa(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:579 msgid "lower all selected layers" msgstr "Abaixa totes les capes seleccionades" # the Merge Layers sub menu #. the Merge Layers sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:598 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:605 msgid "Merge layer(s); expand as necessary" msgstr "Fusiona la(es) capa(es), expandeix fins on necessitis" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:606 msgid "merge selected layers and expand as necessary" msgstr "fusiona les capes seleccionades i expandeix fins on necessitis" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:611 msgid "Merge layer(s) clipped to image" msgstr "Fusiona la(es) capa(es) enganxada a la imatge" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:612 msgid "merge selected layers and clip to image" msgstr "fusiona les capes seleccionades i enganxa a la imatge" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:617 msgid "Merge layer(s) clipped to bg-layer" msgstr "Fusiona la(es) capa(es) enganxada a la capa de fons" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:618 msgid "merge selected layers and clip to bg-layer" msgstr "fusiona les capes seleccionades i enganxa a la capa de fons" # the Selection sub menu #. the Selection sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:638 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:645 msgid "Replace selection (source is the active frame)" msgstr "Reemplaça la selecció (l'origen és el fotograma actiu)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:646 msgid "Replace Selection by Selection of the invoking Frame Image" msgstr "Reemplaça la Selecció per la Selecció de la imatge del fotograma invocada" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:651 msgid "Add selection (source is the active frame)" msgstr "Afegeix la selecció (l'origen és el fotograma actiu)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:657 msgid "Subtract selection (source is the active frame)" msgstr "Sostreu la selecció (l'origen és el fotograma actiu)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:663 msgid "Intersect selection (source is the active frame)" msgstr "Interseca la selecció (l'origen és el fotograma actiu)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:669 msgid "Selection none" msgstr "Cap selecció" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:675 msgid "Selection all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:681 msgid "Selection invert" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:687 msgid "Selection from alpha channel (individual per frame)" msgstr "Selecció des del canal alfa (individual per cada fotograma)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:693 msgid "Save selection to channel (individual per frame)" msgstr "Desa la selecció al canal (individual per fotograma)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:699 msgid "Load selection from channel (individual per frame)" msgstr "Carrega la selecció del canal (individual per fotograma)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:705 msgid "Delete channel (by name)" msgstr "Suprimeix el canal (per nom)" # the LayerMask sub menu #. the LayerMask sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:725 msgid "Layer Mask" msgstr "Màscara de capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:732 msgid "Add white layermask (opaque)" msgstr "Afegeix màscara de capa blanca (opaca)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:738 msgid "Add black layermask (transparent)" msgstr "Afegeix màscara de capa negra (transparent)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:744 msgid "Add layermask from alpha" msgstr "Afegeix màscara de capa des d'alfa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:750 msgid "Add layermask transfer from alpha" msgstr "Afegeix transferència de màscara de capa des d'alfa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:756 msgid "Add layermask from selection" msgstr "Afegeix màscara de capa des de la selecció" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:762 msgid "Add layermask from bw copy" msgstr "Afegeix màscara de capa des de la còpia en b/n" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:768 msgid "Invert existing layermask" msgstr "Inverteix la màscara de capa existent" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:774 msgid "Apply filter on layermask" msgstr "Aplica el filtre a la màscara de capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:780 msgid "Delete layermask" msgstr "Suprimeix la màscara de capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:786 msgid "Apply layermask" msgstr "Aplica la màscara de capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:792 msgid "Copy layermask from layer above" msgstr "Copia la màscara de capa de la capa de damunt" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:798 msgid "Copy layermask from layer below" msgstr "Copia la màscara de capa de la capa de sota" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:805 msgid "Create mask layer representing the opacity (alpha+layermask merged)" msgstr "Crea una màscara de capa que representi l'opacitat (es fusionen l'alfa i la màscara de capa)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:811 msgid "Create mask layer as copy of the layermask (ignore alpha)" msgstr "Crea la capa de màscara com a còpia de la màscara de capa (l'alfa s'ignora)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:817 msgid "Create mask layer as copy of the alpha channel (ignore layermask)" msgstr "Crea la capa de màscara com a còpia del canal alfa (la màscara de capa s'ignora)" #. apply filter has no sub_menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:835 msgid "Apply filter on layer(s)" msgstr "Aplica el filtre a la(es) capa(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:836 msgid "apply filter to all selected layers" msgstr "Aplica un filtre a totes les capes seleccionades" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:841 msgid "Duplicate layer(s)" msgstr "Duplica capa(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:847 msgid "Delete layer(s)" msgstr "Suprimeix capa(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:853 msgid "Rename layer(s)" msgstr "Reanomena capa(es)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:860 msgid "Resize layer(s) to image size" msgstr "Canvia la mida de les capes a la mida de la imatge" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:861 msgid "Resize selected layer(s) to image size" msgstr "Canvia la mida de les capes seleccionades a la mida de la imatge" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:867 msgid "Add alpha channel" msgstr "Afegeix un canal alfa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1009 msgid "Frames Modify" msgstr "Modifica els fotogrames" # +++++++++++++++++++++++++ # the function frame # +++++++++++++++++++++++++ #. +++++++++++++++++++++++++ #. the function frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1033 msgid "Function" msgstr "Funció" #. the Fuction label #. the toplevel menu_item (will be replaced on any selection) #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1047 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1085 msgid "Function:" msgstr "Funció:" # the LayerName (or channel Name) label #. the LayerName (or channel Name) label #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1105 msgid "Layer Name:" msgstr "Nom de capa:" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1123 msgid "" "Name for all handled layers (or channels),\n" "where the string '[######]' is replaced by the frame number." msgstr "" "Nom de totes les capes (o canals) gestionats,\n" " on es substitueix la cadena '[######]' pel número de fotograma" #. +++++++++++++++++++++++++ #. the layer selection frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1132 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1176 msgid "Layer Selection" msgstr "Selecció de capa" # Layer select modes #. the radio button "Pattern is equal to layer name" #. Layer select modes #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1145 #: ../gap/gap_range_ops.c:686 msgid "Pattern is equal to layer name" msgstr "El patró és igual al nom de la capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1154 msgid "Select all layers where layer name is equal to pattern" msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa és igual al patró" #. the case sensitive check_button #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1165 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1261 msgid "Case sensitive" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1172 #: ../gap/gap_range_ops.c:803 msgid "Lowercase and uppercase letters are considered as different" msgstr "Les majúscules i les minúscules es consideren diferents" #. the radio button "Pattern is start of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1183 #: ../gap/gap_range_ops.c:687 msgid "Pattern is start of layer name" msgstr "El patró és l'inici del nom de la capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1192 msgid "Select all layers where layer name starts with pattern" msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de la capa comença amb el patró" #. the invert layer_selection check_button #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1203 msgid "Invert Layer Selection" msgstr "Inverteix la selecció de la capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1210 msgid "Perform actions on all unselected layers" msgstr "Realitza accions en totes les capes no seleccionades" #. the radio button "Pattern is end of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1221 #: ../gap/gap_range_ops.c:688 msgid "Pattern is end of layer name" msgstr "El patró és el final del nom de la capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1230 msgid "Select all layers where layer name ends up with pattern" msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de la capa finalitza amb el patró" #. the radio button "Pattern is a part of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1243 #: ../gap/gap_range_ops.c:689 msgid "Pattern is a part of layer name" msgstr "El patró és part del nom de la capa" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1252 msgid "Select all layers where layer name contains pattern" msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa conté el patró" #. the radio button "Pattern is a list of layerstack numbers" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1265 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1227 #: ../gap/gap_range_ops.c:690 msgid "Pattern is a list of layerstack numbers" msgstr "El patró és una llista dels números de pila de capes" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1274 #: ../gap/gap_range_ops.c:698 msgid "" "Select layerstack positions where 0 is the top layer.\n" "Example: 0, 4-5, 8" msgstr "" "Selecciona les posicions de la pila de capes on 0 és la capa superior.\n" "Exemple: 0, 4-5, 8" #. the radio button "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1287 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1228 #: ../gap/gap_range_ops.c:691 msgid "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" msgstr "El patró és una llista dels números invertits de la pila de capes" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1296 #: ../gap/gap_range_ops.c:699 msgid "" "Select layerstack positions where 0 is the background layer.\n" "Example: 0, 4-5, 8" msgstr "" "Selecciona les posicions de la pila de capes on 0 és la capa de fons.\n" "Exemple: 0, 4-5, 8" #. the radio button "All visible (ignore pattern)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1309 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1229 #: ../gap/gap_range_ops.c:692 msgid "All visible (ignore pattern)" msgstr "Tot visible (ignora el patró)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1318 #: ../gap/gap_range_ops.c:700 msgid "Select all visible layers" msgstr "Selecciona totes les capes visibles" # pixel #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1346 msgid "String to identify layer names or layerstack position numbers. Example: 0,3-5" msgstr "Cadena que identifica els noms de les capes o els números de posició de la pila de capes. Exemple: 0,3-5" # +++++++++++++++++++++++++ # the frame_range frame # +++++++++++++++++++++++++ #. +++++++++++++++++++++++++ #. the frame_range frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1367 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:904 msgid "Frame Range" msgstr "L'àrea del fotograma" #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower unconstrained #. upper unconstrained #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1389 #: ../gap/gap_mpege.c:303 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:939 #: ../gap/gap_range_ops.c:302 #: ../gap/gap_range_ops.c:538 #: ../gap/gap_range_ops.c:736 msgid "First handled frame" msgstr "Primer fotograma gestionat" # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower unconstrained # upper unconstrained #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower unconstrained #. upper unconstrained #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1411 #: ../gap/gap_mpege.c:313 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:957 #: ../gap/gap_range_ops.c:312 #: ../gap/gap_range_ops.c:546 #: ../gap/gap_range_ops.c:744 msgid "Last handled frame" msgstr "Darrer fotograma gestionat" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2478 #: ../gap/gap_morph_shape.c:935 #, c-format msgid "" "Failed to write morph workpointfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer de punts de control de la metamorfosis\n" "nom del fitxer: «%s»:\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2507 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open morph workpoints\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Error: no s'han pogut obrir els punts de control de la metamorfosis\n" "nom de fitxer: «%s»\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2513 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read morph workpoints\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid morph workpoint file)" msgstr "" "Error: no s'han pogut obrir els punts de control de la metamorfosis \n" "nom de fitxer: «%s»\n" "(no és un fitxer de punt de control vàlid)" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2565 msgid "Save Morph Workpointfile" msgstr "Desa el fitxer dels punts de control de la metamorfosis" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2569 msgid "Load Morph Workpointfile" msgstr "Carrega el fitxer dels punts de control de la metamorfosis" # Paintmode menu # the deinterlace Mode label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2911 msgid "Edit Mode:" msgstr "Mode d'edició:" # radio button SET #. radio button SET #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2925 msgid "Set" msgstr "Estableix" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2934 msgid "" "Click: pick and drag point at cursor or create new point\n" "SHIFT-Click: force create new point\n" "Alt-Click: disable drag\n" "Right-Click: delete point at cursor" msgstr "" "Clic: tria i arrossega el punt amb el cursor o crea un nou punt\n" "Maj+Clic: crea un nou punt a la força\n" "Alt+Clic: desactiva arrossegar\n" "Clic amb el botó dret: suprimeix el punt" # radio button MOVE #. radio button MOVE #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2951 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2960 msgid "" "Click: drag next point\n" "SHIFT-Click: force create new point\n" "Alt-Click: disable drag\n" "Right-Click: delete point at cursor\n" msgstr "" "Clic: arrossega el proper punt\n" "Maj+Clic: crea un nou punt a la força\n" "Alt-Clic: desactiva arrossegar\n" "Clic amb el botó dret: suprimeix el punt\n" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2986 msgid "Click: delete next point" msgstr "Clic: suprimeix el proper punt" # radio button ZOOM #. radio button ZOOM #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2999 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3008 msgid "" "Click: zoom in,\n" "CTRL-click: zoom out" msgstr "" "Clic: amplia\n" "Ctrl+clic: redueix" # radio button SHOW #. radio button SHOW #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3022 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3031 msgid "Click: show warp pick coordinates in the source window" msgstr "Clic: mostra les coordenades dels vèrtexs deformats en la finestra origen" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3062 msgid "Render Mode:" msgstr "Mode de Renderització:" # radio button MORPH #. radio button MORPH #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3075 msgid "Morph" msgstr "Animació per vèrtexs" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3084 msgid "Render morph transition (warp forward, warp backward and cross fade)" msgstr "Renderitza una transició per metamorfosis (deforma cap endavant, cap enrere i fosa creuada)" # radio button WARP #. radio button WARP #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3097 msgid "Warp" msgstr "Deforma" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3106 msgid "Render forward warp transitions only" msgstr "Composa una animació per vèrtex cap endavant només" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3174 msgid "Select the source layer" msgstr "Selecciona la capa d'origen" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3180 msgid "Select the destination layer " msgstr "Selecciona la capa de destí" # the x koordinate label # X # table col, row # gtk_container_add (GTK_CONTAINER (abox), table3); # the x/y offest labels #. the x coordinate label #. X #. table col, row #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (abox), table3); #. the x/y offest labels #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3194 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5156 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:475 #: ../gap/gap_resi_dialog.c:847 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3216 msgid "Morphpoint X coordinate" msgstr "Coordenada X del punt de metamorfosis" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3248 msgid "Morphpoint Y coordinate" msgstr "Coordenada Y del punt de metamorfosis" # radio button ZOOM # Fit Zoom Button #. Fit Zoom Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3256 msgid "Fit Zoom" msgstr "Ajusta el zoom" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3260 msgid "Show the whole layer. (by adjusting zoom to fit into preview)." msgstr "Mostra la capa completa (ajustant el zoom a la previsualització)" # there is just one total_points display (always in the dst frame) # the current Point label #. there is just one total_points display (always in the dst frame) #. the current Point label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3273 msgid "Point:" msgstr "Punt:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3296 msgid "Number of the current point" msgstr "Número del punt actual" # the number_of_points label #. the number_of_points label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3302 msgid "of total:" msgstr "Del total:" # the number_of_points label #. the number_of_points label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3310 msgid "001" msgstr "001" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3460 msgid "Morph / Warp" msgstr "Metamorfosis/Deformació" # Swap Windows Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3465 msgid "Swap" msgstr "Intercanvi" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3549 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3564 msgid "Destination" msgstr "Destinació" # there is just one total_points display (always in the dst frame) # the current Point label # the nubner of ShapePoints label #. the nubner of ShapePoints label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3583 msgid "ShapePoints:" msgstr "Forma dels punts:" # label text # scalesize spinsize # value # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower (unconstrained) # upper (unconstrained) #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3605 msgid "Number of workpoints to create when Shape button is pressed" msgstr "Nombre de punts de control per crear quan es prem el botó forma" #. Shape Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3611 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3615 msgid "Create N workpoints following the outline shape of the layer.the simple shape detection is looking for non-transparent pixels.CTRL-click uses an edge detection based shape detection algorithm that is capable to operate on opaque images.SHIFT-click: adds the new points and keeps the old points" msgstr "Crea N punts de treball seguint la forma del contorn de la capa. La forma simple de detecció cerca píxels no transparents. Ctrl-clic utilitza una detecció de la vora basat en l'algorisme de detecció de la forma, capaç d'operar en imatges opaques. Ctrl-clic: afegeix nous punts i manté els vells" # the deform affect radius label #. the deform affect radius label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3648 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3670 msgid "Deform radius in pixels. Each workpoint causes a move-deform operation within this affect radius." msgstr "Deforma el radi en píxels. Cada punt de control causa una operació de moviment-deformació sense que això afecti al radi" # the deform intensity label #. the deform intensity label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3679 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:786 msgid "Intensity:" msgstr "Intensitat:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3702 msgid "Deform intensity." msgstr "Deforma intensitat" # the use_intensity checkbutton #. the use_intensity checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3710 msgid "Use Intensity" msgstr "Utilitza la intensitat" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3720 msgid "ON: Descending deform action from workpoint (full) to radius (zero). Descend by power of intensity.OFF: Linear deform action inside the radius" msgstr "Activat: acció de deformació descendent des del punt de treball (ple) fins al radi (zero). Descendeix per potència d'intensitat. Desactivat: acció de deformació lineal dintre el radi" # Loop Stepmode menu (Label) # the tween_steps label #. the tween_steps label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3754 msgid "Steps:" msgstr "Passos:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3776 msgid "Number of layers to create or modify. Steps refers to N layers under the destination layer. Steps is ignored if render mode is warp and source and destination are different layers of the same image" msgstr "Nombre de capes per crear o modificar. Els passos es refereixen a N capes sota la capa de destí. S'ignoraran els passos si s'ajusta el mode deformació i l'origen i el destí són capes diferents de la mateixa imatge" # the pointcolor colorbutton #. the pointcolor colorbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3786 msgid "Pointcolor" msgstr "Color del punt" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3795 msgid "Set color for the morph workpoints" msgstr "Defineix el color pels punts de control de la metmorfosis" # the currentcolor colorbutton #. the currentcolor colorbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3806 msgid "Current Pointcolor" msgstr "Color del punt actual" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3814 msgid "Set color for the current morph workpoint" msgstr "Estableix el color pel punt de control de la metamorfosis actual" # the multiple pointsets checkbutton #. the multiple pointsets checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3832 msgid "Multiple Pointsets" msgstr "Punts múltiples" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3844 msgid "" "ON: use 2 or more pointsets from file. Please create and save the pointsets first, using filenames with a 2-digit numberpart before the extension (points_01.txt, points_02.txt, points_03.txt) then open and SHIFT open the first and last pointset\n" "OFF: use current set of workpoints" msgstr "" "Activat: utilitza 2 o més conjunts de punts del fitxer. Creeu i deseu primer els conjunts de punts, utilitzant noms de fitxer amb 2 dígits en la part numèrica abans de l'extensió (punts_01.txt, punts_02.txt, punts_03.txt). Després obre i Maj obre el primer i darrer conjunt de punts\n" "Desactivat: utilitza l'actual conjunt de punts de treball" # there is just one total_points display (always in the dst frame) # the current Point label # the lower workpoint label #. the lower workpoint label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3871 msgid "Pointset A:" msgstr "Punt A:" # there is just one total_points display (always in the dst frame) # the current Point label # the upper workpoint label #. the upper workpoint label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3889 msgid "Pointset B:" msgstr "Punt B:" # Rotation # table col, row #. the LOCATE label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3907 msgid "Locate:" msgstr "Configuració local" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3929 msgid "Locate radius in pixels. radius for automatically point locate feature triggered by CTRL when setting workpoints.(Not relevant for rendering)" msgstr "Assigna un radi en píxels, el radi d'una funció assignada de punts s'activa automàticament amb el Ctrl quan es defineixen els punts de control (no és rellevant per la renderització)" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3953 msgid "Locate Shaperadius in pixels. Defines shape size as area around workpoint to be compared when loacting corresponding coordinate(Not relevant for rendering)" msgstr "Assigna un radi de forma en píxels. Defineix la mida de la forma com a àrea dels punts de control de l'entorn, quan són assignats per coordinar la correlació (No és rellevant per la renderització)" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3979 msgid "Edge detection threshold for automatically point locate feature triggered by CTRL when setting workpoints.(Not relevant for rendering)" msgstr "El llindar de detecció límit d'una funció assignada de punts s'activa automàticament amb el Ctrl, quan es defineixen els punts de control (no és rellevant per la renderització)" # the create tween checkbutton #. the create tween checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3991 msgid "Create Layers" msgstr "Crea capes:" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4001 msgid "ON: Create specified number of tween layers. OFF: Operate on existing layers below the destination layer" msgstr "Activat: crea el nombre de capes intermèdies especificades. Desactivat: treballa amb les capes existents per sota de la capa destí" # the jpeg quality label # the xvid quality label # the use_quality_wp_selection checkbutton #. the use_quality_wp_selection checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4006 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:865 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4016 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:874 msgid "ON: Use quality workpoint selection algorithm.OFF: Use fast workpoint selection algorithm." msgstr "Activat: utilitza l'algorisme de selecció de punts de control de qualitat. Desactivat: utilitza l'algorisme de selecció de punts de control ràpid" # the show lines checkbutton #. the show lines checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4021 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:4030 msgid "Show movement vector lines in the destination preview" msgstr "Mostra les línies del vector de moviment en la previsualització de destinació" #: ../gap/gap_morph_exec.c:371 #, c-format msgid "" "File: %s\n" " ==>is no workpointfile (header is missing)" msgstr "" "Fitxer: %s\n" " ==> no és un fitxer de punts de control (falta la capçalera)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:399 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (LAYER-SIZES: record requires 4 numbers)" msgstr "" "Fitxer: %s\n" " ==> és corrupte (el registre «LAYER-SIZES» necessita 4 nombres)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:417 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (TWEEN-STEPS record requires 1 number)" msgstr "" "Fitxer: %s\n" " ==> és corrupte (el registre «TWEEN-STEPS» necessita 1 nombre)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:435 #, c-format msgid "file: %s ==> is corrupted (AFFECT-RADIUS record requires 1 number)" msgstr "Fitxer: %s ==> és corrupte (el registre «AFFECT-RADIUS» necessita 1 nombre)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:457 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==>is corrupted (INTENSITY record requires 1 number)" msgstr "" "Fitxer: %s\n" "==> és corrupte (el registre «INTENSITY» necessita 1 nombre)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:479 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==>is corrupted (QUALITY-WP-SELECT record requires 1 number)" msgstr "" "Fitxer: %s\n" " ==> és corrupte (el registre «QUALITY-WP-SELECT» necessita 1 nombre)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:513 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (WP: record requires 4 numbers)" msgstr "" "Fitxer: %s\n" " ==> és corrupte (el registre «WP» necessita 4 nombres)" #: ../gap/gap_morph_exec.c:2768 msgid "creating morph tween layers..." msgstr "S'estan creant capes intermèdies de la metamorfosis..." #: ../gap/gap_morph_exec.c:2772 msgid "creating warp tween layers..." msgstr "S'estan creant capes intermèdies de la deformació..." #: ../gap/gap_morph_exec.c:3349 #, c-format msgid "" "Failed to create tween subdirectory: '%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el subdirectori: «%s»:\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3593 #: ../gap/gap_morph_exec.c:3809 #, c-format msgid "file: %s save failed" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3681 #, c-format msgid "target frame does not exist, name: %s" msgstr "El fotograma de destinació no existeix, nom: %s" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3786 #, c-format msgid "file: %s already exists" msgstr "El fitxer %s ja existeix" # radio button MORPH #: ../gap/gap_morph_main.c:220 msgid "Morph..." msgstr "Animació per vèrtexs..." #: ../gap/gap_morph_main.c:243 msgid "Morph Tweenframes..." msgstr "Metamorfitza els fotogrames intermedis..." # radio button MORPH #: ../gap/gap_morph_main.c:267 msgid "Morph One Tween..." msgstr "Metamorfitza un intercalat..." #: ../gap/gap_morph_main.c:287 msgid "Morph Workpoint Generator..." msgstr "Genera els Punts de control de la Metamorfosis" #. Menu names #: ../gap/gap_morph_main.c:298 msgid "/Video/Morphing/" msgstr "/Vídeo/Metamorfosis/" #: ../gap/gap_morph_shape.c:224 #, c-format msgid "generating workpoint:%d (%d)" msgstr "Generant punts de control:%d (%d)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:155 #, c-format msgid "Tween %.0f / %.0f" msgstr "Intercalat %.0f/%.0f" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:194 #, c-format msgid "render tween via fade algorithm %.2f%%" msgstr "Renderitza l'intercalat amb l'algorisme d'esvaïment %.2f%%" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:200 #, c-format msgid "render tween via morphing algorithm %.2f%%" msgstr "Renderitza l'intercalat amb l'algorisme de metamorfosi %.2f%%" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:265 msgid "Enter Morph Workpoint filename" msgstr "Introduïu un nom per al fitxer de punts de control de la metamorfosis" #. morph workpoint entry #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:385 msgid "Morph Workpoint file:" msgstr "Fitxer de punts de control de la metamorfosis:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:399 msgid "" "Name of a Workpointfile created with the Morph feature\n" "(note that tweens are created via simple fade operations when no workpointfile is available)" msgstr "" "El nom d'un fitxer de punts de control creat amb la funció metamorfosis\n" "(tingueu en compte que els intercalats es creen utilitzant operacions d'esvaïment simples si no hi ha cap fitxer de punts de control disponible)" # menu_item copy #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:445 msgid "Create one tween as Layer" msgstr "Crea un pas intermedi com a capa" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:478 msgid "tween mix:" msgstr "Mescla intermèdia:" # Source Layer menu #. layer combo_box (source) #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:489 msgid "Source Layer:" msgstr "Font de la capa:" #. layer combo_box (source) #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:510 msgid "Destination Layer:" msgstr "Capa destí:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:660 msgid "Generate Workpointfiles" msgstr "Genera fitxers de punts de control" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:699 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1203 #: ../gap/gap_story_properties.c:4155 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:702 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1206 msgid "First processed frame" msgstr "Primer fotograma processat" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:715 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1224 #: ../gap/gap_story_properties.c:4184 msgid "To:" msgstr "A:" # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower unconstrained # upper unconstrained #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:718 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1227 msgid "Last processed frame" msgstr "Darrer fotograma processat" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:730 msgid "Num Workpoints:" msgstr "Nombre de punts de control:" # label text # scalesize spinsize # value # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower (unconstrained) # upper (unconstrained) #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:733 msgid "Number of workpoints to be generated par processed frame" msgstr "Nombre de punts de control que es generen quan es processa el fotograma" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:742 msgid "Num Outlinepoints:" msgstr "Nombre de punts del contorn:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:745 msgid "Number of additional workpoints on the outline of opaque image area" msgstr "Nombre dels punts de control addicionals en un contorn d'una àrea d'imatge opaca" # TweenSteps # table col, row #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:755 msgid "Tween Steps:" msgstr "Passos intermedis:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:758 msgid "TWEEN-STEPS attribute value to be written to the generated workpoint file. (Number of tweens to be inserted between 2 frames at tween morphprocessing) " msgstr "Valor de l'atribut TWEEN-STEPS s'ha d'escriure al fitxer del punt de control generat (Nombre d'intercalats per ser inserits entre 2 fotogrames en el procés de metamorfosis d'intercalat)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:769 msgid "Deform Radius:" msgstr "Deforma el radi:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:772 msgid "AFFECT-RADIUS attribute value to be written to the generated workpoint file." msgstr "Valor de l'atribut Afecte-Radi, per ser escrit en el fitxer generat del punt de control" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:789 msgid "INTENSITY attribute value to be written to the generated workpoint file. value 0 turns off intensity desceding deformation, morph processing will use linear deform action inside the deform radius" msgstr "L'atribut del valor d'intensitat s'escriu en un fitxer generat pel punt de control. El valor 0 desactiva la intensitat descendent de deformació, per processar la metamorfosis s'utilitzarà una acció de deformació lineal a dins d'un radi deformat" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:804 msgid "Locate Move Radius:" msgstr "Assigna el radi desplaçat:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:807 msgid "Locate radius in pixels. The workpoint generation searches for corresponding points in the next frame within this radius" msgstr "Assigna un radi en píxels. La generació del punt de control cerca punts que coincideixen amb aquest radi en el pròxim fotograma " #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:824 msgid "Locate Shaperadius in pixels. Defines shape size as area around workpoint to be compared when loacting corresponding coordinate in the next frame." msgstr "Assigna una radi de forma en píxels. Defineix la mida de la forma com a àrea al voltant del punt de treball per tal de ser comparat, quan són assignats per coordinar la correlació en el pròxim fotograma " #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:834 msgid "Edge Threshold:" msgstr "Llindar de les vores:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:837 msgid "Edge detection threshold. Workpoints are generated on detected edges. Edges are detected on pixels where color or opacity differs significant from the neighbor pixel.(e.g. more than the specified edge detection threshold)." msgstr "Llindar de detecció límit. Els punts de control són generats en els límits detectats. Els límits són detectats en píxels on el color o l'opacitat difereixen lleugerament del píxel veí (p.ex. més que el llindar de detecció del límit especificat)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:852 msgid "Locate ColordiffEdge Threshold:" msgstr "Assigna un llindar dels límits de la diferència de color" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:890 msgid "ON: overwrite existing workpointfiles.OFF: Skip workpoint generation or add new generated workpoints (see append checkbutton)." msgstr "Activat: sobreescriu els fitxers dels punts de control existents. Desactivat: omet la creació dels punts de control o afegeix nous punts de control generats (veure el botó de verificació afegit)" #. the overwrite checkbutton #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:896 msgid "Append" msgstr "Afegeix" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:905 msgid "ON: add newly generated workpoints to existing workpointfiles.OFF: Skip workpoint generation for frames where workpointfile already exists." msgstr "Activat: afegeix nous punts de control generats als ja existents punts de control. Desactivat: omet la creació dels punts de control per als fotogrames on els fitxers dels punts de control ja existeixen" # the create tween checkbutton #. the master progress bar #. master progress #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:914 msgid "Create File(s):" msgstr "Crea capa(es):" # there is just one total_points display (always in the dst frame) # the current Point label # the nubner of ShapePoints label #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:946 msgid "Create Points:" msgstr "Crea punts:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1106 #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1117 msgid "Create Tween Frames" msgstr "Crea fotogrames intermedis" #. label #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1157 msgid "Information:" msgstr "Informació:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1168 #, c-format #| msgid "this operation creates %d mising frames between frame %d and %d" msgid "This operation creates %d missing frame between frame %d and %d" msgid_plural "this operation creates %d missing frames between frame %d and %d" msgstr[0] "aquesta operació crea els %d fotogrames que falten entre els fotogrames %d i %d" msgstr[1] "aquesta operació crea els %d fotogrames que falten entre els fotogrames %d i %d" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1181 msgid "" "This operation creates copies of all frames in the specified range\n" "and the specifed number of tweens as additional tween frames\n" "between all the processed frames in the specified subdirectory.\n" "Provide workpointfiles (one per frame) for morphing based tween rendering\n" "(this can be done with the Morph Workpoint Generator)" msgstr "" "Aquesta operació fa còpies de tots el fotogrames d'una àrea determinada\n" "i un nombre determinat d'intercalats com a fotogrames intercalats addicionals\n" "entre tots els fotogrames processats en un subdirectori específic\n" "Proveeix fitxers de punts de treball (un per fotograma) per la renderització dels\n" "intercalats de la metamorfosis (es pot fer des del generador de Metamorfosis)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1191 msgid "This operation requires more than one frame." msgstr "Aquesta operació requereix més d'un fotograma" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1256 msgid "Number of Tweens:" msgstr "Nombre d'intercalats " #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1259 msgid "Number of tweens to be inserted between 2 frames. Value 0 renderes missing frames (via morphing or fade) but does not create tweens where the next frame number is equal to the current processed frame number +1" msgstr "Nombre d'intercalats per ser inserits entre dos fotogrames. El valor 0 renderitza fotogrames absents (a través de la metamorfosi o l'esvaïment) però no es poden crear intercalats quan el número de fotograma següent és igual al número de fotograma que s'està processant +1" # StepSpeedFactor # table col, row #. the create_tweens_in_subdir checkbutton #. checkbutton = gtk_check_button_new_with_label ( _("Subdirectory:")); #. gtk_widget_show (checkbutton); #. gtk_table_attach( GTK_TABLE(table), checkbutton, 0, 1, row, row+1, #. GTK_FILL, 0, 0, 0 ); #. g_signal_connect (checkbutton, "toggled", #. G_CALLBACK (on_gboolean_button_update), #. &mgpp->create_tweens_in_subdir); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (checkbutton), mgpp->create_tweens_in_subdir); #. gimp_help_set_help_data(checkbutton, #. _("ON: copy processed frames to a subdirectory " #. "and create tween frames in this subdirectory via morphing." #. "OFF: Render missing frames via moprhing. ") #. , NULL); #. label #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1286 msgid "Subdirectory:" msgstr "Subdirectori:" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1301 msgid "Name of a (Sub)directoy to save copies of processed frames and generated tweens. Note that tweens are created via simple fade operations when no workpointfile for the processed frame is available. (individual workpointfiles per frame are refered by extension .morphpoints)" msgstr "Nom d'un (Sub)directori per salvar còpies de fotogrames processats i generar intercalats. Teniu en compte que els intercalats són creats a través d'una operació d'esvaïment simple quan no hi ha un fitxer d'un punt de control pel fotograma processat disponible (els fitxers d'un punt de control individual per fotograma, es refereix a l'extensió .morphpoints)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1325 msgid "ON: overwrite existing frames.OFF: skip processing when target frame/tween already exists." msgstr "Activat: sobreescriu els fotogrames existents. Desactivat: saltar-se el procés quan el fotograma/intercalat ja existeix" #. the master progress bar #. master progress #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1337 msgid "Create Tweenfame(s):" msgstr "Crea fotograma(es) de capes intermèdia(es)" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1352 msgid "Local Progress:" msgstr "Progrés local" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:990 msgid "Move Path Editor" msgstr "Mou l'editor del camí" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:994 msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1038 msgid "Show preview frame with selected source layer at current controlpoint" msgstr "Mostra el fotograma de previsualització amb la capa d'origen seleccionada al punt de control actual" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1049 msgid "Generate animated preview as multilayer image" msgstr "Genera una previsualització animada com a imatge multicapa" # parameter settings #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1070 msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" msgstr "Copia la(es) capa(es) de font mòbils als fotogrames" # the frame #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1097 msgid "Source Select" msgstr "Selecció de font" # the frame #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1105 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paràmetres avançats" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1177 msgid "" "No source image was selected.\n" "Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'" msgstr "" "No s'ha seleccionat cap imatge font.\n" "Obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir «Mou el camí»" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1465 msgid "Object on empty frames" msgstr "Objecte dins dels fotogrames buits" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1466 msgid "Object on one frame" msgstr "Objecte dins d'un fotograma" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1467 msgid "Exact object on frames" msgstr "Objecte exacte dins dels fotogrames" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1498 msgid "Anim Preview Mode:" msgstr "Anima el mode de previsualització:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1520 msgid "Scale Preview:" msgstr "Escala la previsualització:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1521 msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" msgstr "Redueix la mida de la visualització prèvia de l'animació generada (en %)" #. the Framerate lable #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1531 #: ../gap/gap_mpege.c:321 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4255 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9118 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3717 msgid "Framerate:" msgstr "Imatges per segon:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1532 msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" msgstr "Velocitat del fotograma per utilitzar en les visualitzacions prèvies animades en fotogrames/s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1548 msgid "Copy to Video Buffer:" msgstr "Copia a la memòria intermèdia del vídeo:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1549 msgid "Save all single frames of animated preview to video buffer.(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" msgstr "Desa tots els fotogrames solts de les previsualitzacions animades a la memòria intermèdia del vídeo (configurat en gimprc per video-paste-dir i video-paste-basename)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1559 msgid "Move Path Animated Preview" msgstr "Previsualització animada de «Mou el camí»" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1612 msgid "Generation of animated preview failed" msgstr "S'ha produït un error en generar la previsualització animada" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1904 #, c-format msgid "" "No stroke ids found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "No s'ha trobat cap id en el camí:\n" "«%s»\n" "a la imatge:\n" "«%s»" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1941 #, c-format msgid "" "Unsupported pathtype %d found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "Un tipus de camí no permès %d s'ha trobat al camí:\n" "«%s»\n" "a la imatge:\n" "«%s»" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1954 #, c-format msgid "" "No controlpoints found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "No s'ha trobat cap punt de control al camí:\n" "«%s»\n" "a la imatge:\n" "«%s»" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1991 #, c-format msgid "" "No path found in the image:\n" "'%s'" msgstr "" "No s'ha trobat cap camí en la imatge:\n" "«%s»" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2401 msgid "Load Path Points from File" msgstr "Carrega els punts del camí del fitxer" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2442 msgid "Save Path Points to File" msgstr "Desa els punts del camí al fitxer" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3345 #, c-format msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" msgstr "Punt actual: [ %3d ] de [ %3d ]" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3528 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open xml parameterfile\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Error: no s'han pogut obrir el fitxer del paràmetre xml\n" "nom de fitxer: «%s»\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3534 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read parameterfile\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid move path xml parameterfile file)" msgstr "" "Error: no s'han pugut llegir el fitxer del paràmetre\n" "nom de fitxer: «%s»\n" "(no és un fitxer «Mou el camí» de paràmetres vàlid)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3556 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open controlpoints\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Error: no s'han pogut obrir els punts de control\n" "nom de fitxer: «%s»\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3562 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read controlpoints\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid controlpoint file)" msgstr "" "Error: no s'han pugut llegir els punts de control\n" "nom de fitxer: «%s»\n" "(No és un fitxer de punts de control vàlid)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3604 #, c-format msgid "" "Failed to write controlpointfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer de punts de control\n" "nom del fitxer: «%s»:\n" "%s" # Source Layer menu #. Source Layer menu #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3650 msgid "Source Image/Layer:" msgstr "Font de la imatge/capa:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3660 msgid "Source object to insert into destination frames of the specified range" msgstr "Objecte font per inserir en els fotogrames de destinació de l'àrea especificada" # Paintmode menu # the deinterlace Mode label #. Paintmode combo (menu) #. the operating Mode label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3680 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:444 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2437 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:982 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:344 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3687 msgid "Behind" msgstr "Darrera" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3694 msgid "Hard Light" msgstr "Llum dura" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3695 msgid "Soft Light" msgstr "Llum suau" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3696 msgid "Grain Extract" msgstr "Extreu gra" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3697 msgid "Grain Merge" msgstr "Fusiona gra" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3701 msgid "Darken Only" msgstr "Només enfosqueix" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3702 msgid "Lighten Only" msgstr "Només aclareix" # The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3706 msgid "Color Erase" msgstr "Esborrador de color" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3708 msgid "Keep Paintmode" msgstr "Conserva el mode de pintar" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3730 msgid "Paintmode" msgstr "Mode de pintar" # Loop Stepmode menu (Label) #. Loop Stepmode menu (Label) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3739 msgid "Stepmode:" msgstr "Mode de passos:" # StepSpeedFactor # table col, row #. StepSpeedFactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3758 msgid "SpeedFactor:" msgstr "Factor de velocitat:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3766 msgid "Source and target frames step synchronized at value 1.0. A value of 0.5 will step the source half time slower. One source step is done only at every 2nd target frame." msgstr "Els fotogrames d'origen i la destinació es sincronitzen al valor 1.0. Amb un valor de 0.5 la progressió d'origen serà la meitat de lenta. Només al segon fotograma de destinació" # the playback mode checkbuttons # Loop Toggle #. Loop Stepmode combo #. the playback mode checkbuttons #. Loop Toggle #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3788 #: ../gap/gap_player_dialog.c:8138 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3789 msgid "Loop Reverse" msgstr "Inverteix el bucle" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3790 msgid "Once" msgstr "Una vegada" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3791 msgid "Once Reverse" msgstr "Inverteix una vegada" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3792 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping-pong" # radio button delace_mode None #. radio button delace_mode None #. radio button flip_request None #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3793 #: ../gap/gap_range_ops.c:505 #: ../gap/gap_story_properties.c:2100 #: ../gap/gap_story_properties.c:4333 #: ../gap/gap_story_properties.c:4479 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3794 msgid "Frame Loop" msgstr "Bucle del fotograma" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3795 msgid "Frame Loop Reverse" msgstr "Inverteix el bucle del fotograma" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3796 msgid "Frame Once" msgstr "Fotograma una vegada" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3797 msgid "Frame Once Reverse" msgstr "Inverteix el fotograma una vegada" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3798 msgid "Frame Ping Pong" msgstr "Fotograma ping-pong" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3799 msgid "Frame None" msgstr "Cap fotograma" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3820 msgid "How to fetch the next source layer at the next handled frame" msgstr "Com es fa per recollir la següent capa font en el següent fotograma gestionat" # Source Image Handle menu #. Source Image Handle menu #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3836 msgid "Handle:" msgstr "Gestiona:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3841 msgid "Left Top" msgstr "Esquerra dalt" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3842 msgid "Left Bottom" msgstr "Esquerra baix" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3843 msgid "Right Top" msgstr "Dreta dalt" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3844 msgid "Right Bottom" msgstr "Dreta baix" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3845 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3876 msgid "How to place the Source layer at controlpoint coordinates" msgstr "Com es fa per col·locar la capa font a les coordenades del punt de control" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3930 msgid "Apply the bluebox filter on the moving object(s). The bluebox filter makes the keycolor transparent." msgstr "Aplica el filtre blau en el(s) objecte(s) en moviment. El filtre blau fa el color clau transparent." # keycolor button #. keycolor button #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3954 msgid "Move Path Bluebox Keycolor" msgstr "Mou el camí del color clau del filtre blau" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3971 msgid "Open dialog window to set parameters and keycolor for the bluebox filter" msgstr "Obre la finestra de diàleg per definir els paràmetres i el color clau pel filtre blau" # toggle Tracelayer #. toggle Tracelayer #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3989 #: ../gap/gap_mov_exec.c:1884 msgid "Tracelayer" msgstr "Capa de traçat" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3994 msgid "Create an additional trace layer in all handled frames" msgstr "Crea una capa de traçat addicional en tots els fotogrames gestionats" # TraceOpacityInitial # table col, row #. TraceOpacityInitial #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4006 msgid "TraceOpacity1:" msgstr "Opacitat del traç 1:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4014 msgid "Initial opacity of the trace layer" msgstr "Opacitat inicial en la capa de traçat" # TraceOpacityDescending # table col, row #. TraceOpacityDescending #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4024 msgid "TraceOpacity2:" msgstr "Opacitat del traç 2:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4032 msgid "Descending opacity of the trace layer" msgstr "Està minvant l'opacitat en la capa de traçat" # TweenSteps # table col, row #. TweenSteps #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4044 msgid "Tweensteps:" msgstr "Passos intermedis:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4052 msgid "Calculate n steps between 2 frames. The rendered tween steps are collected in a tween layer that will be added to the handled destination frames. If the tween step value is 0, no tweens are calculated and no tween layers are created" msgstr "Calcula n passos entre 2 fotogrames. Els passos intermedis s'aniran posant en una capa que s'afegirà als fotogrames de destinació gestionats. Si el valor dels passos intermedis és 0, no es calcularà cap pas intermedi ni es crearà cap capa." # TweenOpacityInitial # table col, row #. TweenOpacityInitial #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4067 msgid "TweenOpacity1:" msgstr "Opacitat intermèdia 1:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4075 msgid "Initial opacity of the tween layer" msgstr "Opacitat inicial de la capa intermèdia" # TweenOpacityDescending # table col, row #. TweenOpacityDescending #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4084 msgid "TweenOpacity2:" msgstr "Opacitat intermèdia 2:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4092 msgid "Descending opacity of the tween layer" msgstr "Opacitat minvant de la capa intermèdia" # the frame #. the frame #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4127 msgid "Edit Controlpoints" msgstr "Edita punts de control" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4145 msgid "Add controlpoint at end. The last controlpoint is duplicated." msgstr "Afegeix un punt de control al final. El darrer punt de control està duplicat" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4158 msgid "Delete all controlpoints, and replace them with a copy of all anchorpoints of the current path from the image from which 'MovePath' was invoked. Hold down the Shift key to create controlpoints for each handled frame, following the Bezier path." msgstr "Suprimeix tots els punts de control i els reemplaça amb una còpia de tots els punts ancorats del camí actual des de la imatge on ha estat invocat «Mou el camí». Premeu la tecla Maj per crear punts de control per cada fotograma gestionat, seguint el camí Bézier" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4177 msgid "Insert controlpoint. The current controlpoint is duplicated." msgstr "Insereix un punt de control. L'actual punt de control està duplicat" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4190 msgid "Delete current controlpoint" msgstr "Suprimeix l'actual punt de control" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4205 msgid "Show previous controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "Mostra l'anterior punt de control. Mantingueu premuda la tecla Maj pels següents fotogrames clau" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4218 msgid "Show next controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "Mostra el següent punt de control. Mantingueu premuda la tecla Maj pels següents fotogrames clau" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4233 msgid "Show first controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "Mostra el primer punt de control. Mantingueu premuda la tecla Maj pels següents fotogrames clau" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4246 msgid "Show last controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "Mostra el darrer punt de control. Mantingueu premuda la tecla Maj pels següents fotogrames clau" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4261 msgid "Reset the current controlpoint to default values" msgstr "Recupera els valors per defecte de l'actual punt de control" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4274 msgid "Reset all controlpoints to default values but dont change the path (X/Y values). Hold down the shift key to copy settings of point1 into all other points. Holding down the ctrl key spreads a mix of the settings of point1 and the last point into the other points inbetween." msgstr "Recupera els valors per defecte dels punts de control però sense canviar el camí (valors X/Y). Premeu la tecla Maj per a copiar les opcions del punt 1 als altres punts. Premeu la tecla Ctrl que propaga una barreja d'opcions del punt 1 i l'últim punt en altres punts intermedis" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4295 msgid "Set rotation for all controlpoints to follow the shape of the path. Hold down the shift key to use rotation of contolpoint 1 as offset." msgstr "Estableix la rotació per a tots els punts de control per seguir la forma del camí. Premeu la tecla Maj per fer servir la rotació del punt de control 1 com a desplaçament" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4310 msgid "Delete all controlpoints" msgstr "Suprimeix tots els punts de control" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4326 msgid "Load controlpoints from file" msgstr "Carrega els punts de control del fitxer" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4339 msgid "Save controlpoints to file" msgstr "Desa els punts de control al fitxer" # label text # scalesize spinsize # value # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower, (unconstrained) # upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4450 msgid "First handled destination frame" msgstr "Primer fotograma de destí gestionat" # label text # scalesize spinsize # value # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower, (unconstrained) # upper (unconstrained) # label text # scalesize spinsize # value # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower, (unconstrained) # upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4472 msgid "Last handled destination frame" msgstr "Darrer fotograma de destí gestionat" # the Layerstack scale_entry # table col, row #. the Layerstack scale_entry #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4484 #: ../gap/gap_range_ops.c:322 msgid "Layerstack:" msgstr "Pila de capes:" # label text # scalesize spinsize # value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4492 msgid "How to insert source layer into the layerstack of the destination frames. layerstack 0 means on top i.e. in front" msgstr "Com inserir la capa origen dins la pila de capes dels fotogrames de destí. La pila de capes 0 vol dir al capdamunt, és a dir, al davant" # toggle force visibility #. toggle force visibility #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4509 msgid "Force Visibility" msgstr "Força la visibilitat" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4513 msgid "Force visibility for all copied source layers" msgstr "Força la visibilitat per a totes les capes d'origen copiades" # toggle clip_to_image #. toggle clip_to_image #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4527 msgid "Clip To Frame" msgstr "Adjunta al fotograma" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4531 msgid "Clip all copied source layers at destination frame boundaries" msgstr "Adjunta totes les capes d'origen copiades als límits del fotograma de destí" # Width Scale # table col, row #. Width Scale #. table col, row #. the width label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4582 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9095 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3638 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" # label text # scalesize spinsize # value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4590 msgid "Scale source layer's width in percent" msgstr "Escala l'amplada de la capa d'origen en percentatge" # Height Scale # table col, row #. Height Scale #. table col, row #. the height label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4600 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9106 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3691 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" # label text # scalesize spinsize # value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4608 msgid "Scale source layer's height in percent" msgstr "Escala l'alçada de la capa d'origen en percentatge" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4625 #: ../gap/gap_resi_dialog.c:812 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Restringeix la ràtio d'aspecte" # label text # scalesize spinsize # value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4642 msgid "Set the source layer's opacity in percent" msgstr "Estableix l'opacitat de la capa d'origen en percentatge" # Rotation # table col, row #. Rotation #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4652 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3698 msgid "Rotate:" msgstr "Gira:" # label text # scalesize spinsize # value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4660 msgid "Rotate source layer (in degrees)" msgstr "Gira la capa d'origen (en graus)" # ttlx transformfactor # table col, row #. ttlx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4706 msgid "x1:" msgstr "x1:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4714 msgid "Transformfactor for upper left corner X coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada X del cantó superior esquerre" # ttly transformfactor # table col, row #. ttly transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4725 msgid "y1:" msgstr "y1:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4733 msgid "Transformfactor for upper left corner Y coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada Y del cantó superior esquerre" # ttrx transformfactor # table col, row #. ttrx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4744 msgid "x2:" msgstr "x2:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4752 msgid "Transformfactor for upper right corner X coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada X del cantó superior dret" # ttry transformfactor # table col, row #. ttry transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4762 msgid "y2:" msgstr "y2:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4770 msgid "Transformfactor for upper right corner Y coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada Y del cantó superior dret" # tblx transformfactor # table col, row #. tblx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4780 msgid "x3:" msgstr "x3:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4788 msgid "Transformfactor for lower left corner X coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada X del cantó inferior esquerre" # tbly transformfactor # table col, row # tbry transformfactor # table col, row #. tbly transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4798 msgid "y3:" msgstr "y3:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4806 msgid "Transformfactor for lower left corner Y coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada Y del cantó inferior esquerre" # tbrx transformfactor # table col, row #. tbrx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4816 msgid "x4:" msgstr "x4:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4824 msgid "Transformfactor for lower right corner X coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada X del cantó inferior dret" # ttly transformfactor # table col, row #. tbry transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4834 msgid "y4:" msgstr "y4:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4842 msgid "Transformfactor for lower right corner Y coordinate" msgstr "Factor de transformació per la coordenada Y del cantó inferior dret" # the comment label #. accelaration characteristic for Position (e.g. movement) #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4889 msgid "Movement:" msgstr "Moviment:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4897 msgid "acceleration characteristic for movement (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "Acceleració normal de moviment (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4917 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3746 msgid "acceleration characteristic for opacity (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "Acceleració normal d'opacitat (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" # the qscale label #. accelaration characteristic for Size (e.g. Zoom) #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4930 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4938 msgid "acceleration characteristic for zoom (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "Acceleració normal d'ampliar/apropar (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" # Rotation # table col, row #. accelaration characteristic for Rotation #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4949 msgid "Rotation:" msgstr "Rotació:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4957 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3718 msgid "acceleration characteristic for rotation (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "Acceleració normal de rotació (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" #. accelaration characteristic for Perspective #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4967 msgid "Perspective:" msgstr "Perspectiva:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4975 msgid "acceleration characteristic for perspective (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "Acceleració normal de perspectiva (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4994 msgid "acceleration characteristic for feather radius (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "Acceleració normal de radi de suavitzat (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" #. Selection combo #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5034 msgid "Ignore selection (in all source images)" msgstr "Ignora la selecció (en totes les imatges d'origen)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5035 msgid "Use selection (from initial source image)" msgstr "Utilitza la selecció (des de la imatge d'origen inicial)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5036 msgid "Use selections (from all source images)" msgstr "Utilitza les seleccions (des de totes les imatges d'origen)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5045 msgid "How to handle selections in the source image" msgstr "Com manipular seleccions en la imatge d'origen" # ttlx transformfactor # table col, row #. Feather Radius #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5052 msgid "Selection Feather Radius:" msgstr "Seleccioneu el radi de suavitzat:" # label text # scalesize spinsize # initial value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5060 msgid "Feather radius in pixels (for smoothing selection(s))" msgstr "Radi de suavitzat en píxels (per suavitzar selecció(ons))" # lower, upper (unconstrained) #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5165 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" # lower, upper (unconstrained) #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5183 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" # Keyframe # table col, row #. Keyframe #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5192 msgid "Keyframe:" msgstr "Fotograma clau:" # label text # scalesize spinsize # value # lower, upper # step, page # digits # constrain # lower, upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5200 msgid "Fix controlpoint to keyframe number where 0 == no keyframe" msgstr "Fixa el punt de control al número del fotograma clau on 0 == cap fotograma clau" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5230 msgid "Scale and Modify" msgstr "Escala i modifica" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5236 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5242 msgid "Selection Handling" msgstr "Manipulació de selecció" # the Selection sub menu #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5248 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleració" # the comment label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5366 msgid "Segment:" msgstr "Segment: " #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5380 msgid "Length:" msgstr "longitud:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5394 msgid "Speed Min/Max:" msgstr "Velocitat mínima/màxima:" # startup with RED pathline color #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5429 msgid "Pathline Color Picker" msgstr "Capturador de color de la línia de camí" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5436 msgid "Select the color that is used to draw pathlines in the preview" msgstr "Selecciona el color que s'utilitzarà per dibuixar les línies de camí en la previsualització" # toggle Show path #. toggle Show path #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5448 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5452 msgid "Show path lines and enable pick/drag with left button or move with right button" msgstr "Mostra les línies del camí i activa tria/arrossega amb el botó de l'esquerra o mou-les amb el de la dreta " # toggle Show cursor #. toggle Show cursor #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5466 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5470 msgid "Show cursor crosslines" msgstr "Mostra els punts del cursor" # toggle Show Grid #. toggle Show Grid #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5481 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5485 msgid "Show source layer as gridlines" msgstr "Mostra capa d'origen com a línies de graella" # toggle Instant Apply #. toggle Instant Apply #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5495 msgid "Instant Apply" msgstr "Aplicació instantània" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5499 msgid "Update the preview automatically" msgstr "Actualitza la previsualització automàticament" # the Preview Frame Number # table col, row #. the Preview Frame Number #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5518 msgid "Frame:" msgstr "Fotograma:" # label text # scalesize spinsize # value # lower # upper # step, page # digits # constrain # lower (unconstrained) # upper (unconstrained) #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5528 msgid "Frame to show when 'Refresh' button is pressed" msgstr "Fotograma per mostrar quan es prem el botó «Actualitza»" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6299 #, c-format msgid "" "Can't operate with current controlpoint\n" "or keyframe settings.\n" "\n" "Error List:\n" "%s" msgstr "" "No es pot operar amb el punt de control actual\n" "o els paràmetres del fotograma clau.\n" "\n" "Llistat d'error:\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6802 msgid "MovePath xmlfile:" msgstr "Mou el camí fitxerxml:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6804 msgid "Name of the file containing move path paramters and controlpoints in XML format" msgstr "Nom del fitxer que conté els paràmetres i punts de control de mou el camí en format XML" # the end frame scale_entry # table col, row # the to button # the videoextract range to label # the end frame scale_entry # table col, row # the to button # the videoextract range to label # the to_frame label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6812 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2822 msgid "Total Frames:" msgstr "Total de fotogrames:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6813 msgid "Total number of frames" msgstr "Nombre total de fotogrames" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6824 msgid "Current Frame:" msgstr "Fotograma actual:" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6825 msgid "Curent Frame number (e.g. phase to be phase Total number of frames" msgstr "Nombre de fotograma actual (p.ex. fase per fase, nombre total de fotogrames)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6833 #: ../gap/gap_player_dialog.c:480 msgid "Copy Audiofile as Wavefile" msgstr "Copia un fitxer d'àudio com a fitxer d'ona" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:6834 #: ../gap/gap_player_dialog.c:481 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5228 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8874 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9324 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: ../gap/gap_mov_exec.c:296 msgid "Tweenlayer" msgstr "Capa intermèdia" #: ../gap/gap_mov_exec.c:1707 msgid "" "No source image was selected.\n" "Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'." msgstr "" "No heu seleccionat cap imatge font.\n" "Obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir «Mou el camí»" #: ../gap/gap_mov_exec.c:1721 msgid "Copying layers into frames..." msgstr "S'estan copiant les capes als fotogrames..." #: ../gap/gap_mov_exec.c:1725 msgid "Generating animated preview..." msgstr "S'està generant una previsualització animada..." #: ../gap/gap_mov_exec.c:2250 msgid "Transforming layer according to move path frame_phase..." msgstr "Transforma la capa en relació la fase_fotograma del camí..." #: ../gap/gap_mov_exec.c:3525 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" msgstr "" "\n" "Error: el fotograma clau %d al punt [%d] és més alt o igual que el darrer fotograma gestionat" #: ../gap/gap_mov_exec.c:3533 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" "for the previous controlpoints" msgstr "" "\n" "Error: el fotograma clau %d al punt [%d] no deixa prou espai (fotogrames)\n" "per als punts de control previs" #: ../gap/gap_mov_exec.c:3543 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" msgstr "" "\n" "Error: el fotograma clau %d no és en seqüència al punt [%d]" #: ../gap/gap_mov_exec.c:3561 #, c-format msgid "" "\n" "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" msgstr "" "\n" "Error: el punt de control [%d] està fora del fragment del fotograma gestionat" #: ../gap/gap_mov_exec.c:3575 #, c-format msgid "" "\n" "Error: More controlpoints (%d) than handled frames (%d).\n" "Please reduce controlpoints or select more frames" msgstr "" "\n" "Error: hi ha més punts de control (%d) que fotogrames gestionats (%d).\n" "Reduïu els punts de control o seleccioneu més fotogrames" #: ../gap/gap_mov_main.c:283 msgid "Move Path..." msgstr "Mou el camí..." #: ../gap/gap_mov_main.c:370 msgid "Move Path Singleframe..." msgstr "Mou el camí del fotograma sol..." #: ../gap/gap_mpege.c:127 msgid "Requirements to run mpeg2encode 1.2:" msgstr "Condicions per executar el codificador MPEG2 1.2:" #: ../gap/gap_mpege.c:131 msgid "Requirements to run mpeg_encode 1.5:" msgstr "Condicions per executar MPEG_codificador 1.5:" #: ../gap/gap_mpege.c:147 #, c-format msgid "" "mpeg2encode 1.2 must be installed\n" "you can get mpeg2encode at\n" "%s\n" "or at\n" "%s" msgstr "" "Ha d'estar instal·lat el codificador MPEG2 1.2\n" "podeu obtenir el codificador MPEG2 a\n" "%s\n" "o a\n" "%s" #: ../gap/gap_mpege.c:160 #, c-format msgid "" "mpeg_encode 1.5 must be installed\n" "you can get mpeg_encode at\n" "%s" msgstr "" "Ha d'estar instal·lat MPEG_codificador 1.5\n" "podeu obtenir MPEG_codificador a\n" "%s" #: ../gap/gap_mpege.c:179 msgid "" "You need a series of single images on disk (video frames),\n" "all with fileformat PPM (or YUV)\n" "(use 'Frames Convert' from the video menu\n" "or 'Split Image to Frames' from the video menu)" msgstr "" "Necessiteu una sèrie d'imatges senzilles en disc (fotogrames de vídeo),\n" "tots en format PPM (o YUV)\n" "(utilitzeu 'Converteix fotogrames' del menú vídeo\n" "o 'Divideix la imatge en fotogrames' del menú vídeo)" #: ../gap/gap_mpege.c:187 msgid "" "You need a series of single images on disk (video frames)\n" "all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)\n" "(use 'Frames Convert' from the video menu\n" "or 'Split Image to Frames' from the video menu)" msgstr "" "Necessiteu una sèrie d'imatges senzilles en disc (fotogrames de vídeo)\n" "tots en format JPEG (o YUV, PNM o PPM)\n" "(utilitzeu 'Converteix fotogrames' del menú vídeo\n" "o 'Divideix la imatge en fotogrames' del menú vídeo)" #: ../gap/gap_mpege.c:204 msgid "" "All images must have the same size,\n" "width and height must be a multiple of 16\n" "(use scale or crop from the video menu)" msgstr "" "Totes les imatges han de tenir la mateixa mida,\n" "amplada i alçada han de ser múltiples de 16\n" "(utilitzeu escala o escapça del menú Vídeo)" #: ../gap/gap_mpege.c:211 msgid "All images must have the same size," msgstr "Totes les imatges han de tenir la mateixa mida" #: ../gap/gap_mpege.c:219 msgid "" "\n" "NOTE:\n" "For more efficient MPEG encoding, use the menu:\n" "Video->Encode->Master Videoencoder" msgstr "" "\n" "Nota:\n" "Per una millor codificació MPEG utilitzeu el menú:\n" "Vídeo-> Codifica-> Codificador de vídeo mestre" #: ../gap/gap_mpege.c:237 msgid "MPEG_ENCODE Information" msgstr "Informació MPEG_codificador" #: ../gap/gap_mpege.c:275 msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" msgstr "Genera un corrent MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)" #: ../gap/gap_mpege.c:276 msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" msgstr "Genera un corrent MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)" #: ../gap/gap_mpege.c:286 msgid "GenParams" msgstr "Paràmetres de generació" #: ../gap/gap_mpege.c:288 msgid "Gen + Encode" msgstr "Genera i codifica" #: ../gap/gap_mpege.c:322 msgid "Framerate in frames/second" msgstr "Velocitat de fotograma en fotogrames/segon" #: ../gap/gap_mpege.c:331 msgid "Bitrate:" msgstr "Velocitat de bits:" #: ../gap/gap_mpege.c:332 msgid "Used for constant bitrates (bit/sec). low rate gives good compression + bad quality" msgstr "S'utilitza per a les taxes de bits constants (bit/s). Una velocitat baixa comporta bona compressió i mala qualitat" #: ../gap/gap_mpege.c:348 msgid "Outputfile:" msgstr "Fitxer de sortida:" # pixel #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:350 msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" msgstr "Nom del fitxer de sortida MPEG resultant" #: ../gap/gap_mpege.c:356 msgid "Paramfile:" msgstr "Fitxer de paràmetres:" # pixel #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:358 msgid "Name of the encoder-parameterfile (to be generated)" msgstr "Nom del fitxer de paràmetres-codificador (per generar)" #: ../gap/gap_mpege.c:364 msgid "Startscript:" msgstr "Inici de la seqüència:" # pixel # pixel #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:366 msgid "Name of the startscript (to be generated/executed)" msgstr "Nom de l'inici de seqüència (per generar/executar)" #: ../gap/gap_mpege.c:382 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 video encoder.)\n" msgstr "" "Genera el fitxer de paràmetres per MPEG_codificador 1.5\n" "(el codificador de vídeo MPEG-1 de lliure distribució de Berkeley.)\n" #: ../gap/gap_mpege.c:386 msgid "Constant Bitrate:" msgstr "Velocitat de bits constant:" #: ../gap/gap_mpege.c:387 msgid "Ignore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate" msgstr "Ignora els valors I/P/QSCALE i fes servir una velocitat de bits constant" #: ../gap/gap_mpege.c:394 msgid "Pattern:" msgstr "Patró:" # pixel #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:396 msgid "How to encode MPEG frame sequence (I/P/B frames)" msgstr "Com codificar la seqüència de fotogrames MPEG (fotogrames I/P/B)" #: ../gap/gap_mpege.c:404 msgid "IQSCALE:" msgstr "IQSCALE:" #: ../gap/gap_mpege.c:405 msgid "" "Quality scale for I-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Escala de qualitat per als fotogrames I\n" "(1 = millor qualitat, 31 = millor compressió)" #: ../gap/gap_mpege.c:414 msgid "PQSCALE:" msgstr "PQSCALE:" #: ../gap/gap_mpege.c:415 msgid "" "Quality scale for P-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Escala de qualitat per als fotogrames P\n" "(1 = millor qualitat, 31 = millor compressió)" #: ../gap/gap_mpege.c:424 msgid "BQSCALE:" msgstr "BQSCALE" #: ../gap/gap_mpege.c:425 msgid "" "Quality scale for B-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Reducció de la qualitat per als fotogrames B\n" "(1 = millor qualitat, 31 = millor compressió)" #: ../gap/gap_mpege.c:434 msgid "P-Search:" msgstr "Cerca P:" #: ../gap/gap_mpege.c:435 msgid "Search algorithmus used for P-frames" msgstr "Cerca l'algorisme utilitzat per als fotogrames P" #: ../gap/gap_mpege.c:443 msgid "B-Search:" msgstr "Cerca B:" #: ../gap/gap_mpege.c:444 msgid "Search algorithmus used for B-frames" msgstr "Cerca l'algorisme utilitzat per als fotogrames B" #: ../gap/gap_mpege.c:451 msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" msgstr "Genera els paràmetres MPEG_codificador" #: ../gap/gap_mpege.c:452 #: ../gap/gap_mpege.c:495 msgid "Encode Values" msgstr "Codifica els valors" #: ../gap/gap_mpege.c:469 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" "(MPEG-2 video encoder.)\n" msgstr "" "Genera el fitxer de paràmetres per al codificador MPEG2 1.2\n" "(codificador de vídeo MPEG-2)\n" #: ../gap/gap_mpege.c:472 msgid "MPEG-type:" msgstr "Tipus MPEG:" #: ../gap/gap_mpege.c:483 msgid "Videoformat:" msgstr "Format de vídeo:" #: ../gap/gap_mpege.c:484 msgid "Videoformat" msgstr "Format de vídeo" # framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode #. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode #: ../gap/gap_mpege.c:494 msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" msgstr "Genera els paràmetres del codificador MPEG2 " #: ../gap/gap_mpege.c:1059 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg_encode does not support fileformat " msgstr "" "\n" "Avís: MPEG_codificador no permet el format de fitxer " #: ../gap/gap_mpege.c:1062 msgid "" "\n" "ERROR: width not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "Error: l'amplada no és múltiple de 16" #: ../gap/gap_mpege.c:1063 msgid "" "\n" "ERROR: height not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "Error: l'alçada no és múltiple de 16" #: ../gap/gap_mpege.c:1069 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg2encode does not support fileformat " msgstr "" "\n" "Avís: el codificador MPEG2 no permet el format de fitxer" #: ../gap/gap_mpege.c:1074 msgid "" "\n" "ERROR: invoked from a single image, but video frame is required" msgstr "" "\n" "Error: crideu-lo des d'una imatge solta, però necessitareu un fotograma animat" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:168 msgid "Filename to Layer..." msgstr "Nom de fitxer a la capa..." #: ../gap/gap_name2layer_main.c:445 msgid "Modes to choose entire filename or just parts of the filename" msgstr "Maneres d'escollir el nom de fitxer sencer o només parts del nom de fitxer" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:454 msgid "Fontname:" msgstr "Nom de fitxer:" # pixel #. pixel #: ../gap/gap_name2layer_main.c:456 msgid "Select Fontname" msgstr "Selecciona el nom del tipus de lletra" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:464 msgid "Fontsize:" msgstr "Mida del tipus de lletra:" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:465 msgid "Fontsize in pixels" msgstr "Mida del tipus de lletra en píxels" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:476 msgid "Position X-offset in pixels" msgstr "Posició del desplaçament de la X en píxels" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:487 msgid "Position Y-offset in pixels" msgstr "Posició del desplaçament de la Y en píxels" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:496 msgid "Antialias:" msgstr "Suavitza les vores:" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:497 msgid "Use antialias" msgstr "Utilitza el suavitzat de vores" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:503 msgid "Create Layer:" msgstr "Crea capa:" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:504 msgid "" "ON: Create a new layer.\n" "OFF: Render on active drawable." msgstr "" "Activat: crea una nova capa.\n" "Desactivat: composa en un dibuixable actiu." #: ../gap/gap_name2layer_main.c:518 msgid "Render Filename to Layer" msgstr "Composa nom de fitxer a la capa" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:440 msgid "" "Playback\n" "SHIFT converts the selected frames to temporary image, and does layeranimation playback on it." msgstr "" "Reprodueix\n" "MAJ converteix els fotogrames seleccionats en una imatge temporal i reprodueix l'animació de la capa a sobre" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:446 msgid "" "Smart update thumbnails\n" "SHIFT forces thumbnail update for all frames" msgstr "" "Actualització intel·ligent de les miniatures\n" "MAJ força l'actualització de les miniatures per a tots els fotogrames" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:451 msgid "Duplicate selected frames" msgstr "Duplica els fotogrames seleccionats" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:455 msgid "Delete selected frames" msgstr "Suprimeix els fotogrames seleccionats" # plug-ins/gap/gap_navigatorits constant_dialog.c:391 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:464 msgid "Goto first frame" msgstr "Vés al primer fotograma" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:468 msgid "" "Goto prev frame\n" "SHIFT use timezoom stepsize" msgstr "" "Vés al fotograma anterior\n" "MAJ utilitza la mida del zoom temporal" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:473 msgid "" "Goto next frame\n" "SHIFT use timezoom stepsize" msgstr "" "Vés al fotograma següent\n" "MAJ utilitza la mida del zoom temporal" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:478 msgid "Goto last frame" msgstr "Vés a l'últim fotograma" # The main shell #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:546 msgid "VCR Navigator..." msgstr "Navegador VCR..." #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:611 msgid "Cant open two or more video navigator windows." msgstr "No es poden obrir dues o més finestres del navegador de vídeo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:662 #, c-format msgid "" "The selected %d frame(s) will be deleted.\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "El fotograma %d seleccionat es suprimirà.\n" "Aquesta operació no es podrà desfer\n" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:805 msgid "Error while positioning to frame. Video paste operation failed" msgstr "S'ha produït un error quan es posicionava el fotograma. No s'ha pogut enganxar el vídeo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:828 msgid "Video paste operaton failed" msgstr "No s'ha pogut enganxar el vídeo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:946 msgid "Video copy (or cut) operation failed" msgstr "No s'ha pogut copiar (o retallar) el vídeo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:996 msgid "Video cut operation failed" msgstr "No s'ha pogut retallar el vídeo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:1749 msgid "" "For the thumbnail update you have to select\n" "a thumbnail filesize other than 'No Thumbnails'\n" "in the environment section of the preferences dialog" msgstr "" "Per actualitzar la miniatura heu de seleccionar\n" "una altra mida de fitxer de miniatura que «Cap miniatura»\n" "en la secció d'entorn del diàleg preferències" #. the active layer tracking label #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3978 msgid "AL-Tracking:" msgstr "Seguiment AL:" #. radio button active layer tracking OFF #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3988 msgid "OFF" msgstr "Desactivat" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4001 msgid "Disable active layer tracking" msgstr "Desactiva el seguiment de la capa activa" #. radio button thres_mode HSV #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4011 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4024 msgid "Enable tracking of the active layer by name at framechanges" msgstr "Habilita el seguiment de la capa activa depenent del nom en el transcurs dels canvis dels fotogrames" #. radio button thres_mode VAL #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4035 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4048 msgid "Enable tracking of the active layer by stack position at framechanges" msgstr "Habilita el seguiment de la capa activa depenent de la pila de posicions en el transcurs dels canvis dels fotogrames" # menu_item copy #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4155 msgid "Copy" msgstr "Copia" # menu_item cut #. menu_item cut #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4165 msgid "Cut" msgstr "Retalla" # menu_item paste before #. menu_item paste before #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4174 msgid "Paste Before" msgstr "Enganxa abans" # menu_item copy #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4183 msgid "Paste After" msgstr "Enganxa després" # menu_item copy #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4192 msgid "Paste Replace" msgstr "Enganxa el que s'ha reemplaçat" # menu_item copy #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4201 msgid "Clear Video Buffer" msgstr "Neteja la memòria intermèdia del vídeo" # menu_item Select All #. menu_item Select All #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4211 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" # menu_item Select None #. menu_item Select None #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4220 msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" # Video Length (frames) #. Video Length (frames) #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4240 #: ../gap/gap_player_dialog.c:7014 msgid "Videoframes:" msgstr "Fotogrames de vídeo:" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4277 msgid "Set framerate in frames/sec" msgstr "Estableix la velocitat de fotograma en fotogrames/segon" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4285 msgid "Timezoom:" msgstr "Zoom temporal:" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4307 msgid "Show only every Nth frame" msgstr "Mostra només cada N fotogrames" # The main shell #. The main shell #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4418 msgid "Video Navigator" msgstr "Navegador de vídeo" # set layername #. set layername #: ../gap/gap_onion_base.c:558 #, c-format msgid "onionskin_%06d" msgstr "Paper ceba_%06d" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:899 msgid "Onionskin Configuration" msgstr "Configuració del paper ceba" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:964 msgid "Onionskin Settings" msgstr "Paràmetres de paper ceba:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:981 msgid "Reference Mode:" msgstr "Mode de referència:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:992 msgid "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6" msgstr "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:993 msgid "Bidiriectional (single) +1,-2,+3,-4,+5,-6" msgstr "Bidireccional (simple) +1,-2,+3,-4,+5,-6" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:994 msgid "Bidiriectional (double) +1,-1,+2,-2,+3,-3" msgstr "Bidireccional (doble) +1,-1,+2,-2,+3,-3" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1006 msgid "" "Reference Modes determines stepsequence:\n" " normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n" " bidirectional single: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n" " bidirectional double: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n" " (stepsize is set by frame reference parameter)" msgstr "" "Els modes de referència determinen la seqüència de passos:\n" " normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n" " bidireccional simple: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n" " bidireccional doble: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n" "(la mida del pas s'estableix pel paràmetre de referència del fotograma)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1015 msgid "Onionskin Layers:" msgstr "Capes de paper ceba:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1040 msgid "Number of onionskin layers to create in the handled frame." msgstr "Número de capes del paper ceba per crear en el fotograma gestionat." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1045 msgid "Ascending Opacity" msgstr "Opacitat ascendent" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1051 msgid "" "ON: Far neighbour frames have the higher opacity.\n" "OFF: Near neighbour frames have the higher opacity." msgstr "" "Activat: els fotogrames veïns llunyans tenen major opacitat.\n" "Desactivat: els fotogrames veïns propers tenen major opacitat." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1057 msgid "Frame Reference:" msgstr "Referència del Fotograma:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1079 msgid "reference stepsize where -1 is previous frame, +1 is next frame. (stepsequence is built together with reference mode parameter)" msgstr "mida del pas de referència on -1 és el fotograma anterior, +1 és el fotograma següent (la seqüència del pas es munta juntament amb el paràmetre de mode de referència)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1083 msgid "Cyclic" msgstr "Cíclic" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1089 msgid "ON: Next frame of last is first and vice versa." msgstr "Activat: el fotograma següent del darrer és el primer i viceversa" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1094 msgid "Stackposition:" msgstr "Posició de la pila:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1116 msgid "Stackposition where to place onionskin layer(s)" msgstr "Posició de la pila on es col·loquen la(es) capa(es) del paper ceba" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1119 msgid "From Top" msgstr "Del capdamunt" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1125 msgid "" "ON: 0 is top of stack (in front).\n" "OFF: 0 is bottom of stack (in background)." msgstr "" "Activat: 0 és al capdamunt de la pila (davant).\n" "Desactivat: 0 és al capdavall de la pila (al fons)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1152 msgid "Opacity of first onionskin layer (0 is transparent, 100 full opaque)" msgstr "Opacitat de la primera capa del paper ceba (0 és transparent, 100 opac del tot)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1170 msgid "Descending opacity for 2.nd onionskin layer" msgstr "Opacitat descendent per la 2a capa del paper ceba" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1187 msgid "Ignore BG-layer(s):" msgstr "Ignora la(es) capa(es) de fons:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1209 msgid "Exclude N background layers. Use 0 if you dont want to exclude any layer." msgstr "Exclou N capes de fons. Utilitzeu 0 si no voleu excloure cap capa" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1212 msgid "Select Mode:" msgstr "Selecciona el mode:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1223 msgid "Pattern is equal to layername" msgstr "El patró és igual al nom de capa" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1224 msgid "Pattern is start of layername" msgstr "El patró és l'inici del nom de capa" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1225 msgid "Pattern is end of layername" msgstr "El patró és el final del nom de capa" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1226 msgid "Pattern is a part of layername" msgstr "El patró és part del nom de capa" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1241 msgid "This mode determines how the selection pattern is interpreted." msgstr "Aquest mode determina com s'interpreta el patró de selecció" #. the selct options label #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1248 msgid "Select Options:" msgstr "Selecciona opcions:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1265 msgid "" "ON: Case sensitive pattern.\n" "OFF: Ignore case." msgstr "" "Activat: patró sensible a les majúscules.\n" "Desactivat: ignora majúscules" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1269 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1273 msgid "" "ON: Select non-matching layers.\n" "OFF: Select matching layers" msgstr "" "Activat: selecciona capes sense coincidència.\n" "Desactivat: selecciona capes coincidents" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1277 msgid "Select Pattern:" msgstr "Selecciona el patró:" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1290 msgid "Select layernames by pattern (depends on mode and options)" msgstr "Selecciona noms de capa per patró (depèn del mode i de les opcions)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1299 #, c-format msgid "Set for: %s" msgstr "Estableix per: %s" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1309 msgid "Set onionskin parameters for the current video" msgstr "Estableix paràmetres del paper ceba pel vídeo actual" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1323 msgid "Auto create after load" msgstr "Crea automàticament després de carregar" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1326 msgid "ON: Automatic creation/replacement of onionskin layer(s). Works on frame changes via 'VCR Navigator' and go to operations in the video menu -- but not on explicite load from the file menu." msgstr "Activat: crea/reemplaça automàticament capa(es) de paper ceba. Funciona en canvis de fotograma mitjançant 'Navegador VCR' i operacions anar a en el menú vídeo -- però no en càrrega explícita del menú fitxer" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1335 msgid "Auto delete before save" msgstr "Suprimeix automàticament abans de desar" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1338 msgid "ON: Automatic delete of onionskin layer(s). Works on framechanges via 'VCR Navigator' and go to operations in the video menu -- but not on explicite save from the file menu. Use this option if you dont want onionskin layers to appear in thumbnail files." msgstr "Activat: suprimeix automàticament capa(es) paper ceba. Funciona en canvis de fotograma mitjançant 'Navegador VCR' i operacions anar a del menú Vídeo -- però no en càrrega explícita del menú fitxer. Utilitzeu aquesta opció si no voleu que les capes paper ceba apareguin en els fitxers de miniatures" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1374 msgid "Reset to default settings" msgstr "Recupera els valors per defecte dels paràmetres" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1381 msgid "Close window without any action" msgstr "Tanca la finestra sense cap acció" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1388 msgid "" "Close window without creating or deleting any onionskin layers\n" "but store current Settings" msgstr "" "Tanca la finestra sense crear o suprimir cap capa de paper ceba\n" "però emmagatzema els paràmetres actuals" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1396 msgid "Remove all onionskin layers in all frames of the the selected frame range" msgstr "Suprimeix totes les capes de paper ceba en tots els fotogrames de l'àrea dels fotograma seleccionats" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1405 msgid "Create or replace onionskin layer(s) in all frames of the selected frame range" msgstr "Crea o reemplaça capa(es) de paper ceba en tots els fotogrames de l'àrea dels fotograma seleccionat" #: ../gap/gap_onion_main.c:152 msgid "Configuration..." msgstr "Configuració..." # menu_item copy #: ../gap/gap_onion_main.c:170 msgid "Create or Replace" msgstr "Crea o reemplaça" # toggle force visibility #: ../gap/gap_onion_main.c:198 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Commuta la visibilitat" #: ../gap/gap_onion_main.c:206 msgid "/Video/Onionskin/" msgstr "/Vídeo/Paper ceba/" #: ../gap/gap_onion_worker.c:367 msgid "Creating onionskin layers..." msgstr "S'estan creant capes de paper ceba..." #: ../gap/gap_onion_worker.c:371 msgid "Removing onionskin layers..." msgstr "S'estan suprimint capes de paper ceba..." # Format the message #. Format the message #: ../gap/gap_player_dialog.c:408 #, c-format msgid "" "Problem with audioplayback. The audiolib reported:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un problema amb la reproducció d'àudio. La biblioteca d'àudio ha informat:\n" "%s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:429 msgid "Audiosource:" msgstr "Font d'àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:440 msgid "Wavefile:" msgstr "Fitxer d'ona:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:442 msgid "Name of wavefile to create as copy in RIFF WAVE format" msgstr "Nom de fitxer de so per crear com a copia en format RIFF WAVE" #: ../gap/gap_player_dialog.c:449 msgid "Resample:" msgstr "Torna a mostrejar:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:450 msgid "" "ON: Resample the copy at specified samplerate.\n" "OFF: Use original samplerate" msgstr "" "Activat: torna a mostrejar la copia a la tassa de mostreig especificada.\n" "Desactivat: utilitza la freqüència de mostreig original." # Audio Samplerate #. Audio Samplerate #. the Samplerate label #: ../gap/gap_player_dialog.c:458 #: ../gap/gap_player_dialog.c:6956 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9237 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3351 msgid "Samplerate:" msgstr "Freqüència de mostreig:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:459 msgid "Target audio samplerate in samples/sec. Ignored if resample is off" msgstr "La freqüència de mostreig de l'àudio en mostres/segon. S'ignorarà si es desactiva l'opció Torna a mostrejar" #: ../gap/gap_player_dialog.c:574 msgid "" "Failure to start the wavplay server is fatal.\n" "Please check the executability of the 'wavplay' command.\n" "If you have installed the wavplay executeable somewhere\n" "you can set the Environmentvariable WAVPLAYPATH before gimp startup\n" msgstr "" "Ha fallat l'inici del servidor wavplay.\n" "Comproveu que es pugui executar l'ordre 'wavplay'.\n" "Si teniu instal·lat l'executable wavplay enlloc\n" "podeu establir la variable d'entorn WAVPLAYPATH abans d'iniciar el GIMP\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:637 msgid "Audio Delay" msgstr "Retard de l'àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:649 msgid "Syncron" msgstr "Sincronitzat" #: ../gap/gap_player_dialog.c:653 msgid "Audio Skipped" msgstr "Sense àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:665 #, c-format msgid "%d (at %.4f frames/sec)" msgstr "%d (a %.4f fotogrames/segon)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:762 #, c-format msgid "Error at reading WAV header from file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en llegir l'encapçalament WAV del fitxer «%s»" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1114 #, c-format msgid "" "WARNING: your gimprc file configuration for the wavplay audio server\n" "does not point to an executable program\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "Avís: la configuració del fitxer gimprc pel servidor d'àudio wavplay\n" "no apunta a cap programa executable\n" "el valor configurat per %s és: %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1135 #, c-format msgid "" "WARNING: the environment variable %s\n" "does not point to an executable program\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "Avís:: la variable d'entorn %s\n" "no apunta a cap programa executable\n" "el valor actual és : %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1171 #, c-format msgid "" "No audiosupport available\n" "the audioserver executable file '%s' was not found.\n" "If you have installed '%s'\n" "you should add the installation dir to your PATH\n" "or set environment variable %s to the name of the executable\n" "before you start GIMP" msgstr "" "No hi ha cap suport de so disponible\n" "el fitxer executable servidor d'àudio «%s» no s'ha trobat.\n" "Si teniu instal·lat «%s»\n" "caldrà afegir el directori d'instal·lació al vostre Camí\n" "o establir la variable d'entorn %s al nom de l'executable\n" "abans d'iniciar el GIMP" # shortname prefix to indicate that displayed filename is from type storyboard file #. filename prefix shortcut for storyboard single track playback for specified track number #: ../gap/gap_player_dialog.c:2152 #, c-format msgid "STB:[%d]" msgstr "STB:[%d]" # shortname prefix to indicate that displayed filename is from type storyboard file #. filename prefix shortcut for storyboard in composite video playback mode #: ../gap/gap_player_dialog.c:2157 msgid "STB:" msgstr "STB:" # shortname prefix to indicate that displayed filename is a single videofile #. shortname prefix to indicate that displayed filename is a single videofile #: ../gap/gap_player_dialog.c:2174 msgid "VIDEO:" msgstr "Vídeo:" # shortname prefix to indicate that displayed filename is basename of the frames #. shortname prefix to indicate that displayed filename is basename of the frames #: ../gap/gap_player_dialog.c:2186 msgid "FRAMES:" msgstr "Fotogrames:" # pending timer_go_job gets useless, since we start playback now #. pending timer_go_job gets useless, since we start playback now #: ../gap/gap_player_dialog.c:2285 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4634 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" # the status value label #. the status value label #: ../gap/gap_player_dialog.c:2324 #: ../gap/gap_player_dialog.c:8237 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2458 msgid "cheking audiotrack" msgstr "S'està comprovant la pista d'àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2478 msgid "extracted audio is up to date" msgstr "L'àudio extret està actualitzat" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2487 msgid "extracting audio" msgstr "S'està extraient l'àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2518 msgid "Audio Extract CANCELLED" msgstr "L'extracció d'àudio s'ha cancel·lat" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2528 #: ../gap/gap_player_dialog.c:2539 msgid "Audio Extract FAILED" msgstr "L'extracció d'àudio ha fallat " # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_player_dialog.c:2529 #: ../gap/gap_player_dialog.c:2540 #, c-format msgid "Extract of audiotrack failed on videofile: %s" msgstr "L'extracció de la pista d'àudio ha fallat en el fitxer de vídeo: %s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2855 msgid "seek-selftest" msgstr "Cerca-autotest" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2877 #: ../gap/gap_story_vthumb.c:301 #, c-format msgid "Creating Index" msgstr "S'està creant l'índex" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2907 #, c-format msgid "No videoindex available. Access is limited to (slow) sequential read on file: %s" msgstr "L'índex de vídeo no està disponible. L'accés està limitat a la lectura seqüencial (lenta) del fitxer: %s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2997 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6767 #, c-format msgid "Videoseek" msgstr "Cerca de vídeo" #: ../gap/gap_player_dialog.c:3620 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4097 #: ../gap/gap_story_vthumb.c:359 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" #. printf("DROP (SKIP) frame\n"); #: ../gap/gap_player_dialog.c:4617 msgid "Skip" msgstr "Omet" #: ../gap/gap_player_dialog.c:4646 #, c-format msgid "Delay %.2f" msgstr "Retarda %.2f" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6348 #, c-format msgid "" "WARNING: Your gimprc file configuration for the audioconverter script\n" "does not point to an executable program\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "Avís: la configuració del fitxer gimprc per la seqüència de la conversió d'àudio\n" "no apunta a cap programa executable\n" "el valor configurat per %s és: %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6370 #, c-format msgid "" "WARNING: The environment variable %s\n" "does not point to an executable program\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "Avís: la variable d'entorn %s\n" "no apunta a cap programa executable\n" "el valor actual és: %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6389 #, c-format msgid "" "ERROR: The external program for audioconversion is not executable.\n" "Filename: '%s'\n" msgstr "" "Error: el programa extern per la conversió d'àudio no és executable.\n" "Nom de fitxer: «%s»\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6409 msgid "Creating audiofile - please wait" msgstr "S'està creant el fitxer d'àudio. Espereu-vos" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6445 msgid "external audioconverter FAILED." msgstr "La conversió d'àudio externa ha fallat" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6446 msgid "extern audioconverter FAILED" msgstr "La conversió d'àudio externa ha fallat" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6592 msgid "Select Audiofile" msgstr "Selecciona el fitxer d'àudio" # the frame #: ../gap/gap_player_dialog.c:6640 msgid "Audio Playback Settings" msgstr "Paràmetres de reproducció de l'àudio " # audiofile label # the output audiofile label #. audiofile label #. the output audiofile label #. the Audiofile label #: ../gap/gap_player_dialog.c:6665 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2685 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3290 msgid "Audiofile:" msgstr "Fitxer d'àudio:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6677 msgid "Enter an audiofile. The file must be in RIFF WAVE fileformat." msgstr "Entreu un fitxer d'àudio. El fitxer ha d'estar en format RIFF WAVE" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6698 msgid "Open audiofile selection browser dialog window" msgstr "Obre la finestra de diàleg del navegador de selecció del fitxer d'àudio" # Volume #. Volume #: ../gap/gap_player_dialog.c:6710 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9253 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6730 msgid "Audio Volume" msgstr "Volum de l'àudio" # check button #. check button #: ../gap/gap_player_dialog.c:6736 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6741 msgid "" "ON: Play button plays video + audio.\n" "OFF: Play video silently" msgstr "" "Activat: reprodueix vídeo i àudio.\n" "Desactivat: reprodueix vídeo amb silenci" # Sample Offset #. Sample Offset #: ../gap/gap_player_dialog.c:6751 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6771 msgid "Audio offset in frames at original video playback speed. A value of 0 starts audio and video at synchron time. A value of -10 will play frame 1 up to frame 9 silently and start audio at frame 10. A value of 10 starts audio at frame 1, but skips the audio begin part in a length that is equal to the duration of 10 frames at original video playback speed." msgstr "Desplaçament d'àudio en fotogrames a la velocitat de reproducció de vídeo original. Un valor de 0 inicia l'àudio i el vídeo a temps sincronitzat. Un valor de -10 reproduirà del fotograma 1 fins al 9 amb silenci i iniciarà l'àudio al fotograma 10. Un valor de 10 inicia l'àudio al fotograma 1, però omet la part del començament de l'àudio en una longitud igual a la duració de 10 fotogrames a la velocitat de reproducció de vídeo original." #. check button #: ../gap/gap_player_dialog.c:6786 msgid "original audio" msgstr "Àudio original" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6791 msgid "" "ON: for video clip playback sync audio startposition according to original position in the referenced video. Use this option if the audiofile is an extracted audiotrack of the full referenced videofile\n" "OFF: do not sync audio with original position in the referenced videos. Use this for independent audiofile playback." msgstr "" "Activat: per a la reproducció del videoclip, sincronitza la posició inicial de l'àudio segons la posició original al vídeo referenciat. Utilitzeu aquesta opció si el fitxer d'àudio és una pista d'àudio extreta del fitxer de vídeo complet.\n" "Desactivat: no sincronitza l'àudio amb la posició original dels vídeos referenciats. Utilitzeu-ho per a la reproducció de fitxers d'àudio independents" # the audiotrack to label #: ../gap/gap_player_dialog.c:6827 msgid "Audio Track" msgstr "Pista d'àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6837 msgid "Extract Audio Track from videofile for the current videofile and use it for origial audiotrack playback" msgstr "Extreu la pista d'àudio del fitxer de vídeo per al fitxer de vídeo actual i utilitza-la com a pista d'àudio original per reproduir" # create wavfile button #. create wavfile button #: ../gap/gap_player_dialog.c:6851 msgid "Copy As Wavfile" msgstr "Copia com a fitxer wav" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6853 msgid "Create a copy from audiofile as RIFF WAVE audiofile and use the copy for audio playback" msgstr "Crea un copia del fitxer d'àudio com a fitxer RIFF WAVE i utilitza la còpia per la reproducció d'àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6865 msgid "Reset offset and volume" msgstr "Recupera l'òfset i el volum" # Audio Offset Length (mm:ss:msec) #. Audio Offset Length (mm:ss:msec) #: ../gap/gap_player_dialog.c:6897 msgid "Offsettime:" msgstr "Temps de desplaçament:" # Total Audio Length (mm:ss:msec) #. Total Audio Length (mm:ss:msec) #. the audio timing information labels #: ../gap/gap_player_dialog.c:6911 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3523 msgid "Audiotime:" msgstr "Durada de l'àudio:" # Length (frames) #. Length (frames) #: ../gap/gap_player_dialog.c:6926 msgid "Audioframes:" msgstr "Fotogrames d'àudio:" # Audiolength (Samples) #. Audiolength (Samples) #: ../gap/gap_player_dialog.c:6941 msgid "Samples:" msgstr "Mostres:" # Audio Channels #. Audio Channels #: ../gap/gap_player_dialog.c:6970 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" # Bits per Audio Sample #. Bits per Audio Sample #: ../gap/gap_player_dialog.c:6984 msgid "Bits/Sample:" msgstr "Bits/Mostra:" # Total Video Length (mm:ss:msec) #. Total Video Length (mm:ss:msec) #. the video timing information labels #: ../gap/gap_player_dialog.c:6999 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3496 msgid "Videotime:" msgstr "Durada del vídeo:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7234 msgid "Playback Preferences" msgstr "Preferències de reproducció" #. Cache size label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7252 msgid "Cache Size (MB):" msgstr "Mida de la memòria cau (MB):" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7278 msgid "Player frame cache maximum size in MB. Value 0 turns the cache off." msgstr "Mida de la memòria cau per a la reproducció de fotogrames en MB. Un valor 0 desactiva la memòria cau" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7287 msgid "Clear the frame cache" msgstr "Buida la memòria cau de fotogrames" #. Chache Status (number of frames currently in the cache) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7298 msgid "Cached Frames:" msgstr "Fotogrames en la memòria cau:" # label # label #. tile Chache #: ../gap/gap_player_dialog.c:7324 #, fuzzy #| msgid "Filename:" msgid "Tile Cache:" msgstr "Nom de fitxer:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7344 msgid "gimp tile cache for the player process. (in tiles 64x64 pixel)" msgstr "" #. Layout Options label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7353 msgid "Layout Options:" msgstr "Opcions de disposició:" #. Show Go button array (configure to show/hide this optional positioning tool) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7363 msgid "Show Button Array" msgstr "Mostra la taula de botons" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7369 msgid "" "ON: Show the go button array positioning tool.\n" "OFF: Hide the go button array." msgstr "" "Activat: mostra la taula de botons de l'eina de posicionament.\n" "Desactivat: oculta la taula de botons." #. Show Position Scale (configure to show/hide this optional positioning tool) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7382 msgid "Show Position Scale" msgstr "Mostra l'escala de la posició" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7388 msgid "" "ON: Show the position scale.\n" "OFF: Hide the position scale." msgstr "" "Activat: mostra l'escala de la posició.\n" "Desactivat: oculta l'escala de la posició." #. configure Detail Tracking button #: ../gap/gap_player_dialog.c:7405 #| msgid "Configuration..." msgid "Configure Tracking:" msgstr "Configura el seguiment:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7408 msgid "Configure detail tracking options" msgstr "Configura les opcions de seguiment detallades" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7416 #| msgid "Disable active layer tracking" msgid "Enable Detail Tracking" msgstr "Habilita el seguiment detallat" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7422 msgid "" "ON: Enable detail tracking in snapshot image. Mark coordinates of one (or 2) significant details in the snapshot image using the current path with one or 2 points. Each further snapshot automatically moves the marked points to the coordinates of the corresponding details and logs the movement as XML parameters for the MovePath feature. In case 2 points are marked, the rotation is calculated too.\n" "OFF: Disable detail tracking." msgstr "" "Activat: habilita el seguiment detallat de les imatges instantànies. Marca les coordenades d'un o dos detalls significatius de la imatge instantània utilitzant el camí actual amb un o dos punts. Cada instantània de més enllà automàticament mou el punt marcat de la coordenada dels detalls corresponents i registra el moviment com a paràmetres XML per la funció «Mou el camí». En cas que dos punts estiguin marcats, també es calcula la rotació\n" "Desactivat: deshabilita el seguiment detallat" #. Save Player Preferences label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7441 msgid "Save Preferences:" msgstr "Desa les opcions:" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7453 msgid "Save player cache and layout settings (as gimprc parameters)" msgstr "Desa la memòria cau del reproductor i la configuració de disposició (com a paràmetres del gimprc)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7568 msgid "Videoframe Playback" msgstr "Reproducció de fotogrames de vídeo" #. vid options TAB frame #. the video options notebook tab #: ../gap/gap_player_dialog.c:7583 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2596 msgid "Video Options" msgstr "Opcions de vídeo" #. configure options TAB frame #: ../gap/gap_player_dialog.c:7607 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #. audio options TAB frame #. the Audio Options notebook tab #: ../gap/gap_player_dialog.c:7623 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2608 msgid "Audio Options" msgstr "Opcions d'àudio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7716 msgid "Click: go to frame, Ctrl-Click: set 'From Frame', Alt-Click: set 'To Frame'" msgstr "Clic: ves al fotograma, Ctrl+clic: estableix «Des del fotograma», Alt-Clic: estableix «Al fotograma»" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7789 #: ../gap/gap_player_dialog.c:7922 msgid "The currently displayed frame number" msgstr "El número de fotograma actualment visible" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7869 msgid "" "Click: Set current framenr as selection range start 'From Frame',\n" "SHIFT-Click: load this frame into the calling image" msgstr "" "Clic: estableix l'actual número de fotograma com a inici del fragment de la selecció «Des del fotograma», \n" "Maj+Clic: carrega aquest fotograma dins de la imatge cridada" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7880 msgid "Set current framenr as selection range start 'From Frame'" msgstr "Estableix l'actual número de fotograma com a inici del fragment de la selecció «Des del fotograma»" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7896 msgid "" "Click: Set current framenr as selection range end 'To Frame',\n" "SHIFT-Click: load this frame into the calling image" msgstr "" "de l'interval Clic: Estableix l'actual número de fotograma com a final del fragment de la selecció 'Fins al Fotograma',\n" " Maj+Clic: carrega aquest fotograma dins de la imatge cridada" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7907 msgid "Set current framenr as selection range end 'To Frame'" msgstr "Estableix l'actual número de fotograma com a final del fragment de la selecció «Fins al Fotograma»" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7950 msgid "Add range to cliplist" msgstr "Afegeix l'interval a la llista de clips" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7954 msgid "Print range to stdout" msgstr "Imprimeix l'interval al stdout" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7976 msgid "Start framenumber of selection range" msgstr "Número de fotograma inicial de l'interval" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7999 msgid "Add inverse range to cliplist" msgstr "Afegeix l'interval invertit a la llista" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8003 msgid "Print inverse range to stdout" msgstr "Imprimeix l'interval invertit al stdout" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8027 msgid "End framenumber of selection range" msgstr "Darrer número de fotograma del fragment de la selecció" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8043 msgid "Reset playback speed to original (or previous) value" msgstr "Recupera la velocitat de reproducció al valor original (o previ)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8066 msgid "Current playback speed (frames/sec)" msgstr "Velocitat de reproducció actual (fotogrames/seg)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8092 msgid "Toggle size 128/256. Set 1:1 full image size" msgstr "Commuta la mida 128/256. Estableix 1:1 mida de la imatge sencera" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8114 msgid "Video preview size (pixels)" msgstr "Mida de previsualització de vídeo (píxels)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8144 msgid "" "ON: Play in endless loop.\n" "OFF: Play only once" msgstr "" "Activat: reprodueix en bucle sense fi.\n" "Desactivat: reprodueix només un cop" #. SelOnly Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8158 msgid "Selection only" msgstr "Només els seleccionats" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8164 msgid "" "ON: Play only frames within the selected range.\n" "OFF: Play all frames" msgstr "" "Activat: reprodueix només els fotogrames del fragment de la selecció.\n" "Desactivat: reprodueix tots els fotogrames" # PingPong Toggle #. PingPong Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8177 msgid "Ping pong" msgstr "Ping-pong" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8183 msgid "ON: Play alternating forward/backward" msgstr "Activat: reprodueix alternativament endavant/endarrere" # UseThumbnails Toggle #. UseThumbnails Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8196 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8202 msgid "" "ON: Use thumbnails when available.\n" "OFF: Read full sized frames" msgstr "" "Activat: utilitza miniatures quan estiguin disponibles.\n" "Desactivat: llegeix els fotogrames sencers" # ExactTiming Toggle #. ExactTiming Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8217 msgid "Exact timing" msgstr "Temps exacte" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8223 msgid "" "ON: Skip frames to hold exact timing.\n" "OFF: Disable frame skipping" msgstr "" "Activat: omet fotogrames per retenir el temps exacte.\n" "Desactivat: desactiva l'omissió de fotogrames" # the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) #. the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8281 msgid "Cancel Videoindex creation" msgstr "Cancel·la la creació de l'índex de vídeo" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8285 msgid "Cancel videoindex creation. Videoindex creation requires full scanning of the video but allows fast random access to frames afterwards. Without a videoindex, access is done by a very slow sequential read" msgstr "Cancel·la la creació de l'índex de vídeo. La creació de l'índex de vídeo requereix un escaneig total del vídeo, però després permet un accés aleatori als fotogrames. Sense un índex de vídeo, l'accés es fa amb una lectura seqüencial molt lenta" # pending timer_go_job gets useless, since we start playback now #. the PLAY button #: ../gap/gap_player_dialog.c:8309 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8312 msgid "Start playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at original size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new snapshot image" msgstr "Inicia la reproducció. Maj: fotogrames instantanis d'una imatge multicapa a mida original. Control: instantània a mida de previsualització. Alt: força la creació d'una nova imatge instantània" #. the PAUSE button #: ../gap/gap_player_dialog.c:8321 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8325 msgid "Pause if playing (any mousebutton). Go to selection start/active/end (left/middle/right mousebutton) if not playing" msgstr "Pausa si reprodueix (qualsevol botó del ratolí). Va a l'inici de la selecció, a la posició actual o al final (botó del ratolí esquerre, del mig o de la dreta) si no s'està reproduint" #. the PLAY_REVERSE button #: ../gap/gap_player_dialog.c:8332 msgid "Reverse" msgstr "Inverteix " #: ../gap/gap_player_dialog.c:8335 msgid "Start reverse playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at original size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new snapshot image" msgstr "Inicia la reproducció inversa. Maj: fotogrames de captura de pantalla en una imatge multicapa a mida original. Control: fotogrames d'instantània de mida original d'una imatge multicapa. Alt: força la creació d'una nova imatge instantània" # XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX # the player_frame #: ../gap/gap_player_main.c:287 msgid "Playback..." msgstr "Reprodueix..." # the new size labels #: ../gap/gap_range_ops.c:148 msgid "New Width:" msgstr "Nova amplada:" #: ../gap/gap_range_ops.c:159 msgid "New Height:" msgstr "Nova alçada:" #: ../gap/gap_range_ops.c:170 msgid "Offset X:" msgstr "Desplaçament de X:" #: ../gap/gap_range_ops.c:181 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplaçament de Y:" #: ../gap/gap_range_ops.c:195 msgid "Crop Video Frames (all)" msgstr "Escapça els fotogrames de vídeo (tots)" #: ../gap/gap_range_ops.c:196 #, c-format msgid "Crop (original %dx%d)" msgstr "Escapça (%dx%d original)" #: ../gap/gap_range_ops.c:206 msgid "Resize Video Frames (all)" msgstr "Escala els fotogrames de vídeo (tots)" #: ../gap/gap_range_ops.c:207 #, c-format msgid "Resize (original %dx%d)" msgstr "Escala (%dx%d original)" #: ../gap/gap_range_ops.c:213 msgid "Scale Video Frames (all)" msgstr "Escala els fotogrames de vídeo (tots)" #: ../gap/gap_range_ops.c:214 #, c-format msgid "Scale (original %dx%d)" msgstr "Escala (%dx%d original)" #: ../gap/gap_range_ops.c:220 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8864 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9311 msgid "Reset" msgstr "Recupera" # should use GIMP_STOCK_RESET if possible #. should use GIMP_STOCK_RESET if possible #: ../gap/gap_range_ops.c:221 msgid "Reset parameters to original size" msgstr "Recupera els paràmetres a la mida original" #: ../gap/gap_range_ops.c:323 msgid "Layerstack position where 0 is the top layer" msgstr "Posició de la pila de capes on 0 és la capa superior" #: ../gap/gap_range_ops.c:375 msgid "Generate Optimal Palette" msgstr "Genera una paleta òptima" #: ../gap/gap_range_ops.c:376 msgid "WEB Palette" msgstr "Paleta de la web" #: ../gap/gap_range_ops.c:377 msgid "Use Custom Palette" msgstr "Utilitza la paleta personalitzada" #: ../gap/gap_range_ops.c:378 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Utilitza la paleta en blanc i negre (1 Bit)" #: ../gap/gap_range_ops.c:380 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)" #: ../gap/gap_range_ops.c:381 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (color a sang reduït)" #: ../gap/gap_range_ops.c:382 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Tramat de color posicionat" #: ../gap/gap_range_ops.c:383 msgid "No Color Dithering" msgstr "No té tramat de color" #: ../gap/gap_range_ops.c:395 msgid "Palette Type" msgstr "Tipus de paleta" #: ../gap/gap_range_ops.c:402 msgid "Custom Palette" msgstr "Paleta personalitzada" #: ../gap/gap_range_ops.c:403 msgid "Name of a custom palette (ignored if palette type is not custom)" msgstr "Nom d'una paleta personalitzada (s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus de paleta)" #: ../gap/gap_range_ops.c:408 msgid "Remove Unused" msgstr "Suprimeix els que no s'han emprat" #: ../gap/gap_range_ops.c:409 msgid "Remove unused or double colors (ignored if palette type is not custom)" msgstr "Suprimeix els colors no emprats o dobles (s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus de paleta)" #: ../gap/gap_range_ops.c:414 msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de colors" #: ../gap/gap_range_ops.c:415 msgid "Number of resulting colors (ignored if palette type is not generate optimal palette)" msgstr "Nombre de colors resultants (s'ignora si el tipus de paleta no és genera d'una paleta òptima)" #: ../gap/gap_range_ops.c:422 msgid "Dither Options" msgstr "Opcions de tramat" #: ../gap/gap_range_ops.c:429 msgid "Enable Transparency" msgstr "Habilita la transparència" #: ../gap/gap_range_ops.c:430 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Habilita el tramat de la transparència" #: ../gap/gap_range_ops.c:433 msgid "Convert Frames to Indexed" msgstr "Converteix els fotogrames en indexats" #: ../gap/gap_range_ops.c:434 msgid "Palette and Dither Settings" msgstr "Paràmetres de paleta i de tramat" #: ../gap/gap_range_ops.c:499 msgid "Keep Type" msgstr "Conserva el tipus" #: ../gap/gap_range_ops.c:500 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converteix a RGB" #: ../gap/gap_range_ops.c:501 msgid "Convert to Gray" msgstr "Converteix a grisos" #: ../gap/gap_range_ops.c:502 msgid "Convert to Indexed" msgstr "Converteix a indexat" #: ../gap/gap_range_ops.c:506 msgid "Flatten" msgstr "Aplana" # the Merge Layers sub menu #: ../gap/gap_range_ops.c:507 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" #: ../gap/gap_range_ops.c:510 msgid "Do not merge layers before save to the selected fileformat. Example: use this when converting to XCF that can handle transparency and multiple layers." msgstr "No fusioneu les capes abans de desar-les en el format de fitxer seleccionat. Exemple: utilitzeu-la quan al convertir-la a XCF pugui gestionar transparència i capes múltiples" #: ../gap/gap_range_ops.c:512 #: ../gap/gap_range_ops.c:583 msgid "Flatten all resulting frames. Most fileformats can not handle multiple layers and need flattened frames (flattening does melt down all layers to one composite layer).Example: JPEG can not handle multiple layers and requires flattened frames." msgstr "Aplana tots els fotogrames resultants. La majoria dels formats de fitxer no poden gestionar capes múltiples i necessiten aplanar fotogrames (L'aplanat fon totes les capes en una de sola). Exemple: JPEG no pot gestionar capes múltiples i requereix aplanar fotogrames" #: ../gap/gap_range_ops.c:515 msgid "Merge resulting frame down to one layer. This keeps transparency information Example: use this for PNG fileformat that can handle transpararency (alpha channel) but is limited to one layer)" msgstr "Fusiona en una capa el fotograma resultant. Això manté la informació de transparència. Exemple: utilitzeu-lo per un format d'arixu PNG que gestiona la transparència (canal alfa) però està limitat a una capa" # the basename label #. the basename label #: ../gap/gap_range_ops.c:555 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2461 msgid "Basename:" msgstr "Nom base:" #: ../gap/gap_range_ops.c:556 msgid "basename of the resulting frames. The number part and extension (000001.ext) is added automatically to all converted frames." msgstr "Nom base dels fotogrames resultants. La part i extensió del número (000001) s'afegeix automàticament a tots els fotogrames convertits" # the extension label #. the extension label #: ../gap/gap_range_ops.c:562 #: ../gap/gap_split.c:454 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2575 msgid "Extension:" msgstr "Extensió:" #: ../gap/gap_range_ops.c:563 msgid "The extension of resulting frames is also used to define the fileformat. Please note that fileformats differ in capabilities to store information for multiple layers and other things. Some fileformats may require converting to another imagetype and/or flattening the frames." msgstr "L'extensió dels fotogrames resultants també s'utilitza per a definir el format de fitxer. Fixeu-vos que els formats de fitxer difereixen en capacitat d'emmagatzemar informacions de capes múltiples i altres coses. Alguns formats de fitxer requereixen convertir-se a altres tipus d'imatge i/o aplanar els fotogrames" #: ../gap/gap_range_ops.c:573 msgid "Imagetype:" msgstr "Tipus d'imatge:" #: ../gap/gap_range_ops.c:574 msgid "Convert to another imagetype, or keep imagetype as it is. Most fileformats can't handle all types and may require a conversion.Example: GIF can not handle RGB and requires convert to indexed imagetype." msgstr "Converteix a un altre tipus d'imatge, o manté el tipus d'imatge tal com és. La majoria del formats de fitxer no poden gestionar tots els tipus i requereixen una conversió. Exemple: GIF no pot gestionar RGB i requereix convertir-se a tipus d'imatge indexada" # the Merge Layers sub menu #: ../gap/gap_range_ops.c:582 msgid "Merge Layers:" msgstr "Fusiona les capes:" #: ../gap/gap_range_ops.c:596 msgid "Convert Frames to other Formats" msgstr "Converteix els fotogrames en altres formats" #: ../gap/gap_range_ops.c:597 msgid "Convert Settings" msgstr "Converteix els paràmetres" #: ../gap/gap_range_ops.c:676 msgid "Expand as necessary" msgstr "Expandeix tant com sigui necessari" #: ../gap/gap_range_ops.c:677 msgid "Clipped to image" msgstr "Adjuntat a la imatge" #: ../gap/gap_range_ops.c:678 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Adjuntat a la capa inferior" #: ../gap/gap_range_ops.c:679 msgid "Flattened image" msgstr "Imatge aplanada" #: ../gap/gap_range_ops.c:680 msgid "Resulting layer size is made of the outline-rectangle of all visible layers (may differ from frame to frame)" msgstr "La mida de la capa resultant està feta del contorn del rectangle de totes les capes visibles (pot diferir de fotograma a fotograma)" #: ../gap/gap_range_ops.c:681 msgid "Resulting layer size is the frame size" msgstr "La mida de la capa resultant és la mida del fotograma" #: ../gap/gap_range_ops.c:682 msgid "Resulting layer size is the size of the bottom layer (may differ from frame to frame)" msgstr "La mida de la capa resultant és la mida de la capa inferior (pot diferir de fotograma a fotograma)" #: ../gap/gap_range_ops.c:683 msgid "Resulting layer size is the frame size and transparent parts are filled with the background color" msgstr "La mida de la capa resultant és la mida del fotograma i les parts transparents s'omplen amb el color de fons" #: ../gap/gap_range_ops.c:694 msgid "Select all layers where layername is equal to pattern" msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa és igual al patró" #: ../gap/gap_range_ops.c:695 msgid "Select all layers where layername starts with pattern" msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa comença amb el patró" #: ../gap/gap_range_ops.c:696 msgid "Select all layers where layername ends up with pattern" msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa acaba amb el patró" #: ../gap/gap_range_ops.c:697 msgid "Select all layers where layername contains pattern" msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de capa conté el patró" # Selection modes #. Selection modes #: ../gap/gap_range_ops.c:704 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../gap/gap_range_ops.c:705 msgid "Initial frame" msgstr "Fotograma inicial" #: ../gap/gap_range_ops.c:706 msgid "Frame specific" msgstr "Fotograma específic" #: ../gap/gap_range_ops.c:708 msgid "Pick layers at full size. Ignore all pixel selections in all frames" msgstr "Tria capes a mida sencera. Ignora totes les seleccions de píxels en tots els fotogrames" #: ../gap/gap_range_ops.c:710 msgid "Pick only the selected pixels. Use the selection from the invoking frame as fixed selection in all handled frames." msgstr "Tria només els píxels seleccionats. Utilitza la selecció del fotograma invocat com a selecció fixa en tots els fotogrames gestionats" #: ../gap/gap_range_ops.c:713 msgid "Pick only the selected pixels. Use the individual selection as it is in each handled frame." msgstr "Tria només els píxels seleccionats. Utilitza la selecció individual tal com és en cada fotograma gestionat" #: ../gap/gap_range_ops.c:750 msgid "Layer Basename:" msgstr "Nom base de la capa:" #: ../gap/gap_range_ops.c:751 msgid "Basename for all layers where the string '[######]' is replaced by the frame number" msgstr "Nom base de totes les capes on es substitueix la cadena '[######]' pel número de fotograma" #: ../gap/gap_range_ops.c:769 msgid "Layer Mergemode:" msgstr "Mode de Fusió de capes:" #: ../gap/gap_range_ops.c:776 msgid "Exclude BG-Layer:" msgstr "Exclou la capa de fons:" #: ../gap/gap_range_ops.c:777 msgid "Exclude the background layer in all handled frames, regardless to the other settings of layer selection." msgstr "Exclou la capa de fons en tots els fotogrames gestionats, sense tenir en compte altres paràmetres de selecció de capa" #: ../gap/gap_range_ops.c:784 msgid "Layer Selection:" msgstr "Selecció de capa:" # pixel #. pixel #: ../gap/gap_range_ops.c:795 msgid "String to identify layer(s) by name or by layerstack position numbers. Example: 0,3-5" msgstr "Cadena per identificar capa(es) per nom o per posició dels números en la pila de capes. Exemple: 0,3-5" #: ../gap/gap_range_ops.c:802 msgid "Case sensitive:" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules:" #: ../gap/gap_range_ops.c:808 msgid "Invert Layer Selection:" msgstr "Inverteix la selecció de capa:" #: ../gap/gap_range_ops.c:809 msgid "Use all unselected layers" msgstr "Utilitza totes les capes no seleccionades" #: ../gap/gap_range_ops.c:815 msgid "Pixel Selection:" msgstr "Selecció de píxel:" #: ../gap/gap_range_ops.c:829 msgid "You are using INDEXED frames. please note that the result will be an RGB image" msgstr "Esteu emprant fotogrames indexats, per tant el resultat serà una imatge RGB" #: ../gap/gap_range_ops.c:911 msgid "Creating layer-animated image..." msgstr "S'està creant una capa d'una imatge animada..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1212 msgid "Frames to Image" msgstr "Fotogrames a la imatge" #: ../gap/gap_range_ops.c:1213 msgid "Create Multilayer-Image from Frames" msgstr "Crea una imatge de múltiples capes des dels fotogrames" #: ../gap/gap_range_ops.c:1367 msgid "Flattening frames..." msgstr "S'estan aplanant els fotogrames..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1537 msgid "" "Convert Frames: Save operation failed.\n" "Desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "En convertir els fotogrames: s'ha produït un error en l'operació de desar.\n" "El connector per desar que voleu no pot gestionar aquest tipus\n" "o bé no està disponible" #: ../gap/gap_range_ops.c:1668 msgid "Cropping all video frames..." msgstr "S'estan escapçant tots els fotogrames de vídeo..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1671 msgid "Resizing all video frames..." msgstr "S'estan escalant tots els fotogrames de vídeo..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1674 msgid "Scaling all video frames..." msgstr "S'estan escalant tots els fotogrames de vídeo..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1764 msgid "Flatten Frames" msgstr "Aplana els Fotogrames" #: ../gap/gap_range_ops.c:1831 #, c-format msgid "Removing layer (pos:%ld) from frames..." msgstr "S'està suprimint la capa (pos:%ld) dels fotogrames..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1952 msgid "Delete Layers in Frames" msgstr "Suprimeix les capes als fotogrames" #: ../gap/gap_range_ops.c:1953 msgid "Select Frame Range & Stack Position" msgstr "Selecciona un fragment i la Posició del fotograma" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:622 msgid "Scale Frames" msgstr "Escala els Fotogrames" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:625 msgid "Resize Frames" msgstr "Escala els Fotogrames" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:628 msgid "Crop Frames" msgstr "Escapça els Fotogrames" # the currentcolor colorbutton # the original width & height labels #. the original width & height labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:668 msgid "Current width:" msgstr "Amplada actual:" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:674 msgid "Current height:" msgstr "Alçada actual:" # the new size labels # the new size labels #. the new size labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:696 msgid "New width:" msgstr "Nova amplada:" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:702 msgid "New height:" msgstr "Nova alçada:" # the duration label # the scale ratio labels #. the scale ratio labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:750 msgid "X ratio:" msgstr "Ràtio X:" # the duration label #: ../gap/gap_resi_dialog.c:756 msgid "Y ratio:" msgstr "Ràtio Y:" # the offset frame #. the offset frame #: ../gap/gap_resi_dialog.c:828 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" # the center offsetX button #. the center offsetX button #: ../gap/gap_resi_dialog.c:894 msgid "Center Horizontal" msgstr "Centre horitzontal" # the center offsetY button #. the center offsetY button #: ../gap/gap_resi_dialog.c:905 msgid "Center Vertical" msgstr "Centre vertical" #: ../gap/gap_split.c:172 msgid "Splitting image into frames..." msgstr "S'està dividint la imatge en fotogrames..." #: ../gap/gap_split.c:365 msgid "" "Split Frames: Save operation failed.\n" "desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "En dividir els fotogrames: S'ha produït un error al desar.\n" "El connector per desar no pot gestionar aquest tipus\n" "o bé no està disponible" #: ../gap/gap_split.c:439 #, c-format msgid "" "Make a frame (diskfile) from each layer.\n" "Frames are named in the style:\n" ".\n" "The first frame for the current case gets the name\n" "\n" "%s000001.%s\n" msgstr "" "Crea un fotograma (fitxer de disc) per a cada capa.\n" "Els fotogrames estan nomenats en l'estil:\n" ".\n" "El primer fotograma pel cas actual obté el nom\n" "\n" "%s000001.%s\n" #: ../gap/gap_split.c:455 msgid "Extension of resulting frames. The extension is also used to define fileformat." msgstr "Extensió dels fotogrames resultants. També es fa servir per definir el format de fitxer" #: ../gap/gap_split.c:462 msgid "Inverse Order:" msgstr "Ordre Invers:" #: ../gap/gap_split.c:463 msgid "" "ON: Start with frame 000001 at top layer.\n" "OFF: Start with frame 000001 at background layer." msgstr "" "Activat: comença amb el fotograma 000001 a la capa superior.\n" "Desactivat: comença amb el fotograma 000001 a la capa del fons" #: ../gap/gap_split.c:470 msgid "Flatten:" msgstr "Aplana:" #: ../gap/gap_split.c:471 msgid "" "ON: Remove alpha channel in resulting frames. Transparent parts are filled with the background color.\n" "OFF: Layers in the resulting frames keep their alpha channel." msgstr "" "Activat: suprimeix el canal alfa en els fotogrames resultants. Les parts transparents s'omplen amb el color de fons.\n" "Desactivat: les capes en els fotogrames resultants mantenen el seu canal alfa" #: ../gap/gap_split.c:478 msgid "Only Visible:" msgstr "Només Visible:" #: ../gap/gap_split.c:479 msgid "" "ON: Handle only visible layers.\n" "OFF: handle all layers and force visibiblity" msgstr "" "Activat: gestiona només les capes visibles.\n" "Desactivat: gestiona totes les capes i força la visibilitat" #: ../gap/gap_split.c:486 msgid "Copy properties:" msgstr "Copia les propietats:" #: ../gap/gap_split.c:487 msgid "" "ON: Copy all image properties (channels, pathes, guides) to all frame images.\n" "OFF: copy only layers without image properties to frame images" msgstr "" "Activat: copia totes les propietats d'imatge (canals, camins, guies) a totes les imatges dels fotogrames.\n" "Desactivat: copia només les capes sense les propietats d'imatge a les imatges dels fotogrames" #: ../gap/gap_split.c:496 msgid "How many digits to use for the framenumber filename part" msgstr "Quants dígits s'utilitzaran en la part del nom de fitxer del número de fotograma" #: ../gap/gap_split.c:512 msgid "Split Image into Frames" msgstr "Divideix les imatges en els fotogrames" #: ../gap/gap_split.c:513 msgid "Split Settings" msgstr "Paràmetres de divisió" #: ../gap/gap_stock.c:44 msgid "Add Point" msgstr "Afegeix un punt" #: ../gap/gap_stock.c:45 msgid "Anim Preview" msgstr "Anima la visualització prèvia" #: ../gap/gap_stock.c:46 msgid "Delete All Points" msgstr "Suprimeix tots els punts" #: ../gap/gap_stock.c:47 msgid "Delete Point" msgstr "Suprimeix el punt" #: ../gap/gap_stock.c:48 msgid "First Point" msgstr "Primer punt" #: ../gap/gap_stock.c:49 msgid "Grab Path" msgstr "Arrossega el camí" #: ../gap/gap_stock.c:50 msgid "Insert Point" msgstr "Insereix un punt" #: ../gap/gap_stock.c:51 msgid "Last Point" msgstr "Darrer punt" #: ../gap/gap_stock.c:52 msgid "Next Point" msgstr "Punt següent" #: ../gap/gap_stock.c:56 msgid "Prev Point" msgstr "Punt anterior" #: ../gap/gap_stock.c:57 msgid "Reset All Points" msgstr "Recupera tots els punts" #: ../gap/gap_stock.c:58 msgid "Reset Point" msgstr "Recupera el punt" #: ../gap/gap_stock.c:59 msgid "Rotate Follow" msgstr "Segueix la rotació" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2797 msgid "Set Movepath Parameterfile (XML)" msgstr "Estableix el fitxer del paràmetre (XML) de Mou el camí " #. auto update toggle check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3203 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3208 msgid "automatic update using the referred frame" msgstr "actualitza automàticament emprant el fotograma referit" # the status label #. from start label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3313 msgid "Start:" msgstr "Inici:" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3316 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3359 msgid "Reset to: defaults, use modifyer keys CTRL, ALT for alternative defaults. SHIFT resets to initial value" msgstr "Restaura: per defecte, utilitza les tecles Ctrl, Alt per a valors per defecte alternatius. Maj restaura els valors inicials" #. to (end value of transition) button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3356 msgid "End:" msgstr "Final:" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3403 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3657 msgid "Copy this number of frames to all enabled rows" msgstr "Copia aquest número de fotogrames a totes les files possibles" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3430 msgid "Number of frames (duration of transition from start to end value)" msgstr "Nombre de fotogrames (duració de la transició des de l'inici fins al final)" # the Layer Attributes sub menu #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3527 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3538 msgid "Transition Attributes" msgstr "Atributs de la transició" # the frame #. the frame #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3560 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6192 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6277 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6377 #: ../gap/gap_story_properties.c:4010 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:779 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #. the fit size label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3576 msgid "FitSize:" msgstr "Mida mestre:" # Width Scale # table col, row #. the fit width check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3582 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3590 msgid "scale width of frame to fit master width" msgstr "Escala l'amplada del fotograma per encaixar-lo a l'amplada mestre" # Height Scale # table col, row #. the fit height check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3601 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3609 msgid "scale height of frame to fit master height" msgstr "Escala l'alçada del fotograma a l'alçada mestre" #. the keep proportions check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3620 msgid "Keep Proportion" msgstr "Manté les proporcions" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3628 msgid "ON: keep proportions at scaling. (this may result in black borders)OFF: allow changes of image proportions at scaling" msgstr "Activat: manté les proporcions quan escala (això pot ocasionar uns marges negres). Desactivat: permet que es canviï les proporcions de la imatge quan s'escala" #. the overlap label (same row as FitSize) #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3647 msgid "Overlap:" msgstr "Superposa:" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3682 msgid "Number of overlapping frames within this track" msgstr "Nombre de fotogrames per superposar en aquesta pista" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3710 msgid "ON: Enable rotation settings" msgstr "Activat: habilita les opcions de rotació" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3712 msgid "rotation value in degree for the first handled frame " msgstr "Valor de rotació en graus pel primer fotograma gestionat" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3714 msgid "rotation value in degree for the last handled frame " msgstr "Valor de la rotació en graus per l'últim fotograma" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3716 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3744 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3773 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3802 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3830 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3858 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3888 msgid "number of frames" msgstr "Nombre de fotogrames" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3736 msgid "ON: Enable opacity settings" msgstr "Activat: habilita les opcions de transparència" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3738 msgid "opacity value for the first handled frame where 100 is fully opaque, 0 is fully transparent" msgstr "Valor de l'opacitat per al primer fotograma, on 100 és opac del tot, 0 és transparent del tot" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3741 msgid "opacity value for the last handled frame where 100 is fully opaque, 0 is fully transparent" msgstr "Valor de l'opacitat per al darrer fotograma, on 100 és opac del tot, 0 és transparent del tot" # radio button MOVE #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3753 msgid "Move X:" msgstr "Mou X:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3765 msgid "ON: Enable move horizontal settings" msgstr "Activat: habilita les opcions de moviment horitzontal" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3767 msgid "move horizontal value for the first handled frame where 0.0 is centered, 100.0 is outside right, -100.0 is outside left" msgstr "Valor del moviment horitzontal del primer fotograma, on 0.0 és centrat, 100.0 és al màxim a la dreta i -100.0 és el màxim a l'esquerra" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3770 msgid "move horizontal value for the last handled frame where 0.0 is centered, 100.0 is outside right, -100.0 is outside left" msgstr "Valor del moviment horitzontal del darrer fotograma, on 0.0 és centrat, 100.0 és al màxim a la dreta i -100.0 és el màxim a l'esquerra" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3775 msgid "acceleration characteristic for horizontal move (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "Acceleració normal de moviment horitzontal (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" # radio button MOVE #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3782 msgid "Move Y:" msgstr "Mou Y:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3794 msgid "ON: Enable move vertical settings" msgstr "Activat: habilita les opcions de moviment vertical" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3796 msgid "move vertical value for the first handled frame where 0.0 is centered, 100.0 is outside at bottom, -100.0 is outside at top" msgstr "Valor del moviment vertical del primer fotograma, on 0.0 és centrat, 100.0 és al màxim cap avall i -100.0 és el màxim cap amunt" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3799 msgid "move vertical value for the last handled frame where 0.0 is centered, 100.0 is outside at bottom, -100.0 is outside at top" msgstr "Valor del moviment vertical del darrer fotograma, on 0.0 és centrat, 100.0 és al màxim cap avall i -100.0 és el màxim cap amunt" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3804 msgid "acceleration characteristic for vertical move (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "Acceleració normal de moviment vertical (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" # the new size labels #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3810 msgid "Scale Width:" msgstr "Escala de l'amplada:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3822 msgid "ON: Enable scale width settings" msgstr "Activat: habilita les opcions d'escala de l'amplada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3824 msgid "scale width value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, 200 is double width" msgstr "Escala el valor de l'amplada per al primer fotograma, on 100 és 1:1, 50 és a la meitat, 200 és el doble de l'amplada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3827 msgid "scale width value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, 200 is double width" msgstr "Escala el valor de l'amplada per al darrer fotograma, on 100 és 1:1, 50 és a la meitat, 200 és el doble de l'amplada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3832 msgid "acceleration characteristic for scale width (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "Acceleració normal d'escalar l'amplitud (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3838 msgid "Scale Height:" msgstr "Escala de l'alçada:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3850 msgid "ON: Enable scale height settings" msgstr "Activat: habilita les opcions d'escala de l'alçada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3852 msgid "scale height value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, 200 is double height" msgstr "Escala el valor de l'alçada per al primer fotograma, on 100 és 1:1, 50 és a la meitat, 200 és el doble de l'alçada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3855 msgid "scale height value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, 200 is double height" msgstr "Escala el valor de l'alçada per al darrer fotograma, on 100 és 1:1, 50 és a la meitat, 200 és el doble de l'alçada" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3860 msgid "acceleration characteristic for scale height (1 for constant speed, positive: acceleration, negative: deceleration)" msgstr "Acceleració normal d'escalar l'alçada (1 per a la velocitat constant, positiu: acceleració, negatiu: desacceleració)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3866 msgid "Move Path:" msgstr "Mou el camí:" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3878 msgid "ON: Enable move path transistions using settings provided via a movepath parameter file" msgstr "Activat: habilita les transicions de mou el camí utilitzant els paràmetres provinents del fitxer del paràmetre Mou el camí" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3880 msgid "frame number (phase) of the movement/transition along path for the first handled frame where 1 is the begin of the path using settings of the 1st controlpoint in the movepath parameter file" msgstr "Nombre de fotogrames (fase) del moviment/transició al llarg del camí gestionat pel primer fotograma, on 1 és el començament del camí utilitzant els paràmetres del primer punt de control en el fitxer de Mou el camí" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3884 msgid "frame number (phase) of the movement/transition along path for the last handled frame. note that frame numbers higher than (or equal to) total frames in the movepath parameter file uses settings of the last controlpoint in this file." msgstr "Nombre de fotogrames (fase) del moviment/transició al llarg del camí gestionat pel primer fotograma, teniu en compte que el nombre de fotogrames més alt (o igual a) que el total de fotogrames del paràmetre del fitxer mou el camí utilitza els paràmetres de l'últim punt de control en aquest fitxer" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3890 msgid "acceleration characteristic (currently ignored)" msgstr "Acceleració normal (actualment ignorada)" #. the movepath label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3936 msgid "Movepath File:" msgstr "Fitxer de Mou el camí:" # the comment label #. the comment label #. the Comment lable #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:3983 #: ../gap/gap_story_properties.c:5018 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3745 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #. refuse player call while vthumb prefetch is busy #. #: ../gap/gap_story_dialog.c:1675 msgid "playback was blocked (video file access is busy)" msgstr "La reproducció està bloquejada (l'accés al fitxer de vídeo està ocupat)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:2305 #: ../gap/gap_story_dialog.c:2343 #, c-format msgid "" "** ERROR: Storyboard parser reported:\n" "%s\n" msgstr "" "** Error: l'analitzador del guió il·lustrat ha retornat: \n" "%s\n" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3053 msgid "Load Storyboard" msgstr "Carrega el guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3057 msgid "Load Cliplist" msgstr "Carrega la llista de clips" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3095 msgid "Save Storyboard file" msgstr "Desa el fitxer del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4708 #, c-format msgid "UNDO %s" msgstr "Desfés %s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4713 #: ../gap/gap_story_dialog.c:7983 msgid "UNDO" msgstr "Desfés" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4747 #, c-format msgid "REDO %s" msgstr "Refés %s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4752 #: ../gap/gap_story_dialog.c:7993 msgid "REDO" msgstr "Refés " #: ../gap/gap_story_dialog.c:5121 msgid "Global Layout Properties dialog already open" msgstr "El diàleg de Propietats generals de disposició ja està obert" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5128 msgid "large" msgstr "Gros" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5129 msgid "medium" msgstr "Mitjà" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5130 msgid "small" msgstr "Petit" # XXXXXXXXXXX Start of the CLIPLIST widgets XXXXXXXXXXXX # the clp_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:5135 msgid "Cliplist Layout:" msgstr "Disposició de la llista de clips:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5140 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5180 msgid "Thumbnail Size:" msgstr "Mida de les miniatures:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5141 msgid "Thumbnail size in the cliplist" msgstr "Mida de les miniatures en la llista de clips" # Volume #: ../gap/gap_story_dialog.c:5151 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5191 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5152 msgid "columns in the cliplist" msgstr "Columnes en la llista de clips" # gtk_widget_show (entry); # Row label #: ../gap/gap_story_dialog.c:5162 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5202 msgid "Rows:" msgstr "Files:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5163 msgid "rows in the cliplist" msgstr "Files en la llista de clips" # The dialog and main vbox # XXXXXXXXXXX Start of the STORYBOARD widgets XXXXXXXXXXXX # the stb_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:5175 msgid "Storyboard Layout:" msgstr "Disposició en el guió il·lustrat:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5181 msgid "Thumbnail size in the storyboard list" msgstr "Mida de les miniatures en el guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5192 msgid "columns in the storyboard list" msgstr "Columnes en la llista del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5203 msgid "rows in the storyboard list" msgstr "Files en la llista del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5214 msgid "Force Aspect:" msgstr "Força l'aspecte:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5215 msgid "ON: player shows clips transformed to aspect setting from the Storyboard properties.OFF: player shows clips according to their original pixel sizes" msgstr "Activat: el productor mostrarà els clips transformats des de la configuració de l'aspecte fins a les propietats del guió il·lustrat. Desactivat: el reproductor mostrarà els vídeos d'acord amb la seva mida de píxels original" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5225 msgid "Use the standard built in layout settings" msgstr "Utilitza els paràmetres de disposició estàndards" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5227 msgid "Global Layout Properties" msgstr "Propietats generals de disposició" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5341 msgid "GIMP-GAP is compiled without videoapi support. Therefore thumbnails for videoframes can not be displayed." msgstr "El GIMP-GAP s'ha compilat sense el videoapi. Per tant, les miniatures dels fotogrames no es podran visualitzar" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5444 msgid "Global Render Properties dialog already open" msgstr "El diàleg de propietats generals de composició ja està obert" # the videofile label #: ../gap/gap_story_dialog.c:5454 msgid "Max open Videofiles:" msgstr "Fitxers de vídeo màxim oberts:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5455 msgid "Maximum number of videofiles to be opened at same time while storyboard rendering" msgstr "Màxim nombre de fitxers de vídeo per ser oberts al mateix temps mentre es renderitza el guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5465 msgid "Framecache / open video:" msgstr "Memòria cau del fotograma / obre el vídeo:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5466 msgid "Maximum number of frames to be cached per open video (only relevant when video clips are rendered backwards)" msgstr "Màxim nombre de fotogrames per ser emmagatzemats pel vídeo obert (només el més rellevant quan els vídeos clips són renderitzats enrere)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5479 msgid "Max Image cache:" msgstr "Memòria cau de la imatge màxima:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5480 msgid "Maximum number of images to keep cached (in memory as gimp image without display) while storyboard rendering" msgstr "Màxim nombre d'imatges per mantenir a la memòria cau (a la memòria com a imatge gimp sense mostrar-se) mentre es renderitza el guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5492 msgid "Resource Loginterval:" msgstr "Interval de registre de recurs" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5493 msgid "Value 0 turns off resource logging to stdout. Value n logs current resource usage afte each n processed frames to stdout (this includes the list of cached images and opened videofiles)" msgstr "El valor 0 desactiva el registre del recurs a la sortida estàndard. Valora n l'ús del recurs del registre actual després de cada n fotogrames processats a la sortida estàndard (això inclou la llista d'imatges de la memòria cau i fitxers de vídeo oberts)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5506 msgid "Render preview at full size:" msgstr "Renderitza la previsualització a la mida màxima:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5507 msgid "ON: Rendering of composite frames for preview purpose is done (slow) at full size.OFF: storyboard rendering for preview purpose is done at small size where possible.(typically faster but disables extraction of a composite frame at original size via click into the player preview)" msgstr "Activat: la renderització dels fotogrames composats per la previsualització es fa (lent) a mida completa. Desactivat: la renderització del guió il·lustrat per la previsualització es fa a mida petita quan és possible (normalment més ràpid, però inhabilita l'extracció del fotograma composat a la mida original a través de fer clic a la previsualització del reproductor)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5533 msgid "Multiprocessor Storyboard Support:" msgstr "Suport del guió il·lustrat multiprocessador:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5534 msgid "ON: Rendering of composite storyboard frames uses more than one processor. (reading frames from videoclips is done by parallel running prefetch processing) OFF: Rendering of composite frames uses only one processor." msgstr "Activat: renderització dels fotogrames del guió il·lustrat de la composició, utilitza més d'un processador (la lectura dels fotogrames de videoclips es fa per un processador que funciona en paral·lel). Desactivat: la renderització dels fotogrames composats només utilitza un sol processador" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5545 msgid "Multiprocessor Encoder Support:" msgstr "Suport del codificador multiprocessador:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5546 msgid "ON: Video encoders shall use more than one processor where implemented. The ffmpeg based video encoder implementation supports parallel processing. OFF: Video encoders use only one processor." msgstr "Activat: el codificador de vídeo utilitza més d'un processador on està implementat. El codificador de vídeo ffMPEG funciona amb processador paral·lel. Desactivat: el codificador de vídeo utilitza només un processador" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5560 msgid "Use the standard built in storyboard render settings" msgstr "Utilitza les opcions de composició estàndards construïdes en un guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5562 msgid "Global Storyboard Render Properties" msgstr "Propietats de composició generals del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5563 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6197 msgid "Render Settings" msgstr "Paràmetres de composició" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5661 #, c-format msgid "" "Failed to write cliplistfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure en el fitxer de llista de clips\n" "nom del fitxer: «%s»:\n" "%s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5918 #, c-format msgid "" "Failed to write storyboardfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure en el fitxer de guió il·lustrat\n" "nom del fitxer: «%s»:\n" "%s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6190 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6204 msgid "Video thumbnails" msgstr "Miniatures de vídeo" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6212 msgid "DEBUG: log to stdout" msgstr "Depura: connectar-se a stdout" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6232 msgid "Help" msgstr "Ajuda" # XXXXXXXXXXX Start of the CLIPLIST widgets XXXXXXXXXXXX # the clp_frame #. the clp_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:6247 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8591 msgid "Cliplist" msgstr "Llista de clips" # XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX # the player_frame #. XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX #. the player_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:6271 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6371 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8642 msgid "Playback" msgstr "Reprodueix" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6283 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6383 msgid "Create Clip" msgstr "Crea un clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6289 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6389 msgid "Create Section Clip" msgstr "Crea una secció de clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6295 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6395 msgid "Create Transition" msgstr "Crea una transició" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6300 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6400 msgid "Toggle Unit" msgstr "Commuta unitat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6306 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6406 msgid "Add Original Audio Track" msgstr "Afegeix una pista d'àudio original" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6312 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6412 msgid "Encode" msgstr "Codifica" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6347 msgid "_Storyboard" msgstr "_Guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6466 #, c-format msgid "Unsaved cliplist changes '%s'" msgstr "No s'han desat els canvis de la llista de clips «%s»" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6478 #, c-format msgid "Unsaved storyboard changes '%s'" msgstr "No s'han desat els canvis del guió il·lustrat «%s»" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6490 msgid "Quit Storyboard" msgstr "Surt del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6503 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6504 msgid "Storyboard unsaved changes" msgstr "No s'han desat els canvis del guió il·lustrat" # The dialog and main vbox # XXXXXXXXXXX Start of the STORYBOARD widgets XXXXXXXXXXXX # the stb_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:6556 msgid "Storyboard:" msgstr "Guió il·lustrat:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6571 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6600 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" # XXXXXXXXXXX Start of the CLIPLIST widgets XXXXXXXXXXXX # the clp_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:6577 msgid "Cliplist:" msgstr "Llista de clips:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6763 #, c-format msgid "Videoseek (decoder: %s)" msgstr "Cerca de vídeo (codificador: %s)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6899 msgid "video thumbnail cancelled" msgstr "S'han cancel·lat les miniatures de vídeo" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6925 #, c-format msgid "Fetching video thumbnail for clip: %d (out of %d)" msgstr "Cercant miniatures de vídeo per al clip: %d (de %d)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7770 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:637 msgid "MAIN" msgstr "Principal" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7773 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7888 msgid "Load storyboard file" msgstr "Carrega el fitxer del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7894 msgid "Load cliplist file" msgstr "Carrega el fitxer de la llista de clips" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7909 msgid "Save storyboard to file" msgstr "Desa el guió il·lustrat al fitxer" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7918 msgid "Save cliplist to file" msgstr "Desa la llista de clips al fitxer" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7949 msgid "Show Section properties window" msgstr "Mostra la finestra d'opcions de la secció" #. Track label #: ../gap/gap_story_dialog.c:7954 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:970 msgid "Track:" msgstr "Pista:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7969 msgid "Video Track Number (0 refers to mask definition track)" msgstr "Número de pista de Vídeo (0 es refereix a la pista de definició de màscares)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8005 msgid "Cut a clip" msgstr "Retalla un clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8017 msgid "Copy a clip" msgstr "Copia una clip" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8029 msgid "Paste a clip after last (selected) element" msgstr "Enganxa un clip després de l'últim element (seleccionat)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8041 msgid "" "Create new clip\n" "(SHIFT create transition\n" "CTRL create section clip)" msgstr "" "Crea un nou clip\n" "(Maj crea una transició\n" "Ctrl crea una secció de clip)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8055 msgid "" "Play selected clips\n" "SHIFT: Playback all clips of current track.\n" "CTRL: Play composite video (all tracks)" msgstr "" "Reprodueix la llista de clips seleccionats.\n" "Maj: Reprodueix tots els clips de la pista actual.\n" "Ctrl: Reprodueix la composició del vídeo (totes les pistes)" # gtk_widget_show (entry); # Row label #. gtk_widget_show (entry); #. Row label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8086 msgid "Row:" msgstr "Columna" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8100 msgid "Top rownumber" msgstr "Número de la columna superior" # of label #. of label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8106 msgid "of:" msgstr "de:" # The dialog and main vbox # XXXXXXXXXXX Start of the STORYBOARD widgets XXXXXXXXXXXX # the stb_frame #. the stb_frame #. radio button Storyboard input_mode #: ../gap/gap_story_dialog.c:8540 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8658 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2509 msgid "Storyboard" msgstr "Guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8731 msgid "ON: clip target is storyboard (for clips created from playback range)." msgstr "Activat: la destinació del clip és un guió il·lustrat (per a clips que s'han creat des d'un fragment de reproducció)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8761 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2381 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8765 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1447 msgid "Cancel video access if in progress and disable automatic video thumbnails" msgstr "Cancel·la l'accés al vídeo si està en progrés i s'han deshabilitat les miniatures de vídeo automàtiques" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8823 msgid "Generate original tone audio track for all video clips in the storyboard" msgstr "Genera la pista d'àudio del to original per a tots els clips de vídeo del guió il·lustrat" # the audiotrack to label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8829 msgid "Input Audiotrack:" msgstr "Pista d'àudio d'entrada:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_dialog.c:8830 msgid "select input audiotrack in the videofile(s)." msgstr "Selecciona la pista de d'àudio d'entrada del fitxer de(ls) vídeo(s)." # the audiotrack to label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8841 msgid "Output Audiotrack:" msgstr "Pista d'àudio de sortida:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8842 msgid "output audiotrack to be generated in the storyboard file. The generated storyboard audiotrack will be a list of references to the audioparts in the input videos, corresponding to all used video clip references." msgstr "Pista d'àudio de sortida que s'ha de generar en el fitxer del guió il·lustrat. La pista d'àudio del guió il·lustrat generada serà una llista de referències a parts d'àudio en els vídeos d'entrada, corresponents a totes les referències a clips de vídeo emprats." # the audiotrack to label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8854 msgid "Replace Audiotrack:" msgstr "Reemplaça la pista d'àudio:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8855 msgid "ON: Allow replacing of already existing audio clip references in the storyboard" msgstr "Activat: permet reemplaçar una referència de clip d'àudio existent dins del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8865 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els paràmetres" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8873 msgid "Generate Original Tone Audio" msgstr "Genera el to d'àudio original" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8907 #, c-format msgid "" "Original tone track was not created.\n" "The storyboard %s\n" "has already audio clip references at track %d.\n" "Use another track number or allow replace at next try." msgstr "" "No s'ha creat la pista del to original.\n" "El guió il·lustrat %s\n" "ja té referències del clip d'àudio a la pista %d.\n" "Utilitzeu una altre número de pista o permeteu reemplaçar quan ho proveu de nou." #: ../gap/gap_story_dialog.c:8919 #, c-format msgid "" "Original tone track was created with warnings.\n" "The storyboard %s\n" "has movie clips with framerate %.4f. that is different from the master framerate %.4f.\n" "The generated audio is NOT synchronized with the video." msgstr "" "La pista del to original s'ha creat amb avisos.\n" "El guió il·lustrat %s\n" "té clips de pel·lícules amb una freqüència de mostreig %.4f. que és diferent de la freqüència de mostreig mestra %.4f.\n" "L'àudio generat no està sincronitzat amb el vídeo." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9018 msgid "automatic" msgstr "Automàtic" # radio button delace_mode None #: ../gap/gap_story_dialog.c:9019 msgid "none" msgstr "Cap" #. the section_name label #: ../gap/gap_story_dialog.c:9063 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:849 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9067 msgid "Name of the Storyboardfile" msgstr "Nom del fitxer del guió il·lustrat" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9073 msgid "Name of the Cliplistfile" msgstr "Nom del fitxer de la llista de clips" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9083 #: ../gap/gap_story_dialog.c:9087 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom: %s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9096 msgid "Master width of the resulting video in pixels" msgstr "Amplada mestra en píxels del vídeo resultant" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9107 msgid "Master height of the resulting video in pixels)" msgstr "Alçada mestra en píxels del vídeo resultant" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9119 msgid "Framerate in frames/sec." msgstr "Velocitat de fotograma en fotogrames/segon" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9137 msgid "Track 1 on top:" msgstr "Pista 1 al capdamunt:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9138 msgid "ON: video track1 is Foregrond (on top). OFF: video track 1 is on Background." msgstr "Activat: la pista de vídeo 1 és al primer pla (al capdamunt de la pila). Desactivat: la pista de vídeo 1 és al fons" #. the aspect label #: ../gap/gap_story_dialog.c:9176 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3779 msgid "Aspect:" msgstr "Aspecte:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9177 msgid "Select video frame aspect ratio; enter a string like \"4:3\" or \"16:9\" to specify the aspect. Enter none or leave empty if no special aspect shall be used (in this case video frames use the master pixelsize 1:1 for displaying video frames)." msgstr "Selecciona la relació d'aspecte del fotograma de vídeo; escriviu un text com «4:3» o «16:9» per a especificar la relació d'aspecte. Escriviu «none» o deixeu-ho buit si no voleu emprar una relació d'aspecte en concret (en tal cas els fotogrames de vídeo utilitzaran la mida de píxel mestra 1:1 per a mostrar els fotogrames de vídeo)" # the (preferred) Decoder label #. the (preferred) Decoder label #: ../gap/gap_story_dialog.c:9219 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2312 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:956 msgid "Decoder:" msgstr "Descodificador:" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9220 msgid "Select preferred video decoder library, or leave empty for automatic selection.The decoder setting is only relevant if videoclips are used (but not for frames that are imagefiles)" msgstr "Seleccioneu la biblioteca del decodificador de vídeo preferit i deixeu-lo buit per la selecció automàtica. Els paràmetres del decodificador només són rellevants si s'utilitzen videoclips (però no per fotogrames, ja que són fitxers d'imatge)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9238 msgid "Master audio samplerate for the resulting video in samples/sec." msgstr "Freqüència de mostreig d'àudio mestra per al vídeo resultant en mostres/segon" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9254 msgid "Master audio volume, where 1.0 keeps original volume" msgstr "Volum d'àudio mestre, on 1.0 manté el volum original" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9279 msgid "Ext. Transparency Format:" msgstr "Format de transparència extern" #. pixel #: ../gap/gap_story_dialog.c:9281 #, c-format msgid "Format string to provide external tranparency in movie clips. (e.g automatic alpha channel insertation)this string shall contain \\%s as placeholder for the basename of a videoclip and optional \\%06d as placeholder for the framenumber." msgstr "Cadena de format que proveeix transparència externa als clips de pel·lícula (inserció del canal alfa automàtic) aquesta cadena conté \\%s com a text variable pel nom de base d'un videoclip i opcional\\%06d com a text variable pel nombre de fotograma." #: ../gap/gap_story_dialog.c:9300 msgid "AreaFormat:" msgstr "Format·d'àrea:" #. pixel #: ../gap/gap_story_dialog.c:9302 #, c-format msgid "Format string for area replacement in movie clips. (e.g automatic logo insert)this string shall contain \\%s as placeholder for the basename of a videoclip and optional \\%06d as placeholder for the framenumber." msgstr "Cadena de text amb el format per a la substitució d'àrees en un vídeo (per exemple, per a inserir un logotip automàticament). Aquesta cadena ha de contenir \\%s com a text variable per al nom base del videoclip i opcionalment, \\%06d com a text variable per al número de fotograma" #. should use GIMP_STOCK_RESET if possible #: ../gap/gap_story_dialog.c:9312 msgid "Reset parameters to inital values" msgstr "Recupera els valors inicials dels paràmetres" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9323 msgid "Master Properties" msgstr "Propietats del màster" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9820 msgid "STORY_new.txt" msgstr "STORY_new.txt" #: ../gap/gap_story_file.c:566 #: ../gap/gap_story_file.c:611 msgid "internal error" msgstr "Error intern" #: ../gap/gap_story_file.c:1141 #, c-format msgid "section_%02d" msgstr "Secció_%02d" #: ../gap/gap_story_file.c:2699 #, c-format msgid "illegal number: %s (valid range is %d upto %d)\n" msgstr "Número il·legal: %s (l'interval vàlid és de %d fins a %d)\n" #: ../gap/gap_story_file.c:2738 #, c-format msgid "illegal number: %s (valid range is %.3f upto %.3f)" msgstr "Número il·legal: %s (l'interval vàlid és de %.3f fins a %.3f)" #: ../gap/gap_story_file.c:2780 #, c-format msgid "illegal boolean value: %s (valid range is %s or %s)\n" msgstr "Valor booleà il·legal: %s (l'interval vàlid és de %s o %s)\n" #: ../gap/gap_story_file.c:3135 msgid "same parameter used more than once" msgstr "Alguns paràmetres s'han utilitzat més d'un cop" #: ../gap/gap_story_file.c:3147 msgid "conflict: positional parameter shadows named parameter" msgstr "S'ha produït un conflicte: el paràmetre de posició oculta un paràmetre de nom" #: ../gap/gap_story_file.c:3195 #, c-format msgid "" "Header not found!\n" "(line 1 must start with: %s or %s)" msgstr "" "No s'ha trobat encapçalament\n" "(la línia 1 ha de començar amb: %s o %s)" #: ../gap/gap_story_file.c:3634 #, c-format msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: width, height, both, none)" msgstr "Paraula clau incorrecta: %s (les paraules clau esperades són: amplada, alçada, ambdues, cap)" #: ../gap/gap_story_file.c:3661 #, c-format msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: keep, change)" msgstr "Paraula clau incorrecta: %s (les paraules clau esperades són: mantenir, canvi)" # unsupported lines raise an error for files without correct Header # accept unsupported lines (with just a warning) # * because the file has correct Header #. unsupported lines raise an error for files without correct Header #. #. accept unsupported lines (with just a warning) #. * because the file has correct Header #. #: ../gap/gap_story_file.c:4470 #: ../gap/gap_story_file.c:4477 msgid "Unsupported line was ignored" msgstr "S'ha ignorat la línia perquè no estava permesa" #: ../gap/gap_story_file.c:4674 #, c-format msgid "the passed filename %s has irrelevant content or could not be opened by the parser" msgstr "El nom de fitxer passat %s té un contingut irrellevant o no s'ha pogut obrir per l'analitzador" # The dialog and main vbox # XXXXXXXXXXX Start of the STORYBOARD widgets XXXXXXXXXXXX # the stb_frame #: ../gap/gap_story_main.c:180 msgid "Storyboard..." msgstr "Guió il·lustrat..." #: ../gap/gap_story_properties.c:524 #, c-format msgid "" "Error: references could not be updated from the\n" "old mask name: \"%s\" to the\n" "new mask name: \"%s\"\n" "because the new mask name is already in use." msgstr "" "Error: les referències no es poden actualitzar a partir \n" "d'una màscara de nom antiga: «%s» cap al\n" "nom nou de màscara: «%s»\n" "perquè el nom nou de màscara ja s'està utilitzant" #: ../gap/gap_story_properties.c:706 msgid "Automatic scene detection operates only on cliptypes MOVIE and FRAMES" msgstr "La detecció d'escena automàtica només funciona en un tipus de clip pel·lícula i fotogrames" #: ../gap/gap_story_properties.c:713 msgid "Scene detection depends on video thumbnails. Please enable video thumbnails (in the Windows Menu)" msgstr "La detecció d'escenes depèn de les miniatures de vídeo. Habilita les miniatures de vídeo (en el menú finestres)" #: ../gap/gap_story_properties.c:774 #: ../gap/gap_story_properties.c:842 msgid "Scene detection for cliptype FRAMES depends on thumbnails. Please create thumbnails for your frames and then try again." msgstr "La detecció d'escenes pel tipus de clip de fotogrames depèn de les miniatures. Creeu miniatures pels vostres fotogrames i torneu-ho a provar" #: ../gap/gap_story_properties.c:1798 #, c-format msgid "" "Error: the mask name: \"%s\" is already in use\n" "please enter another name." msgstr "" "Error. El nom de la màscara «%s» ja s'està utilitzant\n" "Si us plau, introduïu-ne un altre" #: ../gap/gap_story_properties.c:2368 msgid "Set Image or Frame Filename" msgstr "Estableix imatge o nom de Fitxer del fotograma" #: ../gap/gap_story_properties.c:2491 msgid "Set Colormark Parmeter Filename" msgstr "Estableix el nom del fitxer dels paràmetres de la marca de colors" #: ../gap/gap_story_properties.c:2591 msgid "Set Filtermacro Filename" msgstr "Estableix el nom de fitxer del macro de filtre" #: ../gap/gap_story_properties.c:2728 msgid "EMPTY" msgstr "Buit" #: ../gap/gap_story_properties.c:2731 msgid "COLOR" msgstr "Color" #: ../gap/gap_story_properties.c:2734 msgid "SINGLE-IMAGE" msgstr "Imatge sola" #: ../gap/gap_story_properties.c:2738 msgid "ANIM-IMAGE" msgstr "Imatge anim" #: ../gap/gap_story_properties.c:2742 msgid "FRAME-IMAGES" msgstr "Imatges fotogrames" #: ../gap/gap_story_properties.c:2747 msgid "MOVIE" msgstr "Pel·lícula" #: ../gap/gap_story_properties.c:2751 msgid "SECTION" msgstr "Secció" #: ../gap/gap_story_properties.c:2755 msgid "BLACKSECTION" msgstr "Secció negre" #: ../gap/gap_story_properties.c:2758 msgid "COMMENT" msgstr "Comentari" #: ../gap/gap_story_properties.c:2761 msgid "** UNKNOWN **" msgstr "** Desconegut **" #: ../gap/gap_story_properties.c:2790 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:591 #, c-format msgid "%d (frames)" msgstr "%d (fotogrames)" #: ../gap/gap_story_properties.c:3574 msgid "ON:" msgstr "Activat:" #: ../gap/gap_story_properties.c:3583 msgid "OFF:" msgstr "Desactivat:" #: ../gap/gap_story_properties.c:3607 msgid "Filtermacro2: " msgstr "Macro de filtre 2:" #: ../gap/gap_story_properties.c:3953 #: ../gap/gap_story_properties.c:3963 msgid "Mask Properties" msgstr "Propietats de la màscara" #: ../gap/gap_story_properties.c:3975 #: ../gap/gap_story_properties.c:3987 msgid "Clip Properties" msgstr "Propietats del clip" #: ../gap/gap_story_properties.c:3980 #: ../gap/gap_story_properties.c:3991 msgid "Find Scene End" msgstr "Troba el final d'escena" #: ../gap/gap_story_properties.c:3981 #: ../gap/gap_story_properties.c:3992 msgid "Auto Scene Split" msgstr "Divisió d'escena automàtica" # the cliptype label #. the masktype label #: ../gap/gap_story_properties.c:4033 msgid "Mask Type:" msgstr "Tipus de màscara:" # the cliptype label #. the cliptype label #: ../gap/gap_story_properties.c:4038 msgid "Clip Type:" msgstr "Tipus de clip:" # the duration label #. the duration label #: ../gap/gap_story_properties.c:4070 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:825 msgid "Duration:" msgstr "Duració:" # the filename label #. the filename label #: ../gap/gap_story_properties.c:4094 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4162 msgid "framenumber of the first frame in the clip range" msgstr "Nombre de fotogrames del 1r fotograma del fragment del clip" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4191 msgid "framenumber of the last frame in the clip range" msgstr "Nombre de fotogrames del darrer fotograma del fragment del clip" #: ../gap/gap_story_properties.c:4212 msgid "Loops:" msgstr "Bucles:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4219 msgid "number of loops (how often to play the framerange)" msgstr "Nombre de bucles (cada quan s'ha de reproduir el fragment de fotograma)" # pingpong #. pingpong #: ../gap/gap_story_properties.c:4240 msgid "Pingpong:" msgstr "Ping-pong:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4257 msgid "ON: Play clip in pingpong mode" msgstr "Activat: reprodueix el clip en mode ping-pong" #: ../gap/gap_story_properties.c:4277 msgid "Stepsize:" msgstr "Mida del pas:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4284 msgid "Stepsize density. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame steps. a value of 0.5 shows each input frame 2 times. a value of 2.0 shows only every 2nd input frame" msgstr "Densitat de la mida dels passos. Utilitzeu 1.0 per un pas normal 1:1 entre fotograma i fotograma. Un valor de 0.5 mostrarà cada fotograma d'entrada 2 cops. Un valor de 2.0 mostrarà només un fotograma d'entrada de cada dos" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4304 msgid "select input videotrack (most videofiles have just 1 track)" msgstr "selecciona la pista de vídeo d'entrada (la majoria de fitxers de vídeo només tenen 1 pista)" # the Deinterlace Mode label #. the Deinterlace Mode label #. the deinterlace Mode label #: ../gap/gap_story_properties.c:4315 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2639 msgid "Deinterlace:" msgstr "Desentrellaça:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4342 msgid "Read videoframes 1:1 without de-interlace filter" msgstr "Llegeix fotogrames de vídeo 1:1 sense filtre desenllaçat " # radio button delace_mode odd #. radio button delace_mode odd #: ../gap/gap_story_properties.c:4351 msgid "Odd" msgstr "Senar" #: ../gap/gap_story_properties.c:4360 msgid "Apply odd-lines filter when reading videoframes" msgstr "Aplica un filtre de línies senars quan es llegeixen els fotogrames de vídeo" # radio button delace_mode even #. radio button delace_mode even #: ../gap/gap_story_properties.c:4369 msgid "Even" msgstr "Parell" #: ../gap/gap_story_properties.c:4378 msgid "Apply even-lines filter when reading videoframes" msgstr "Aplica un filtre de línies parells quan es llegeixen els fotogrames de vídeo" # the odd frames first label #. radio button delace_mode odd #: ../gap/gap_story_properties.c:4391 msgid "Odd First" msgstr "Primer els fotogrames senars" #: ../gap/gap_story_properties.c:4400 msgid "Apply odd-lines, switch to even lines on tween position >= 0.5" msgstr "Aplica línies senars, canvia a línies senars a les posicions intermèdies >= 0.5" #. radio button delace_mode even #: ../gap/gap_story_properties.c:4409 msgid "Even First" msgstr "Els parells primer" #: ../gap/gap_story_properties.c:4418 msgid "Apply even-lines, switch to even lines on tween position >= 0.5" msgstr "Aplica línies parelles, canvia a línies parelles a les posicions intermèdies >= 0.5" #: ../gap/gap_story_properties.c:4443 msgid "deinterlacing threshold: 0.0 no interpolation 0.999 smooth interpolation" msgstr "Desentrellaça el llindar: 0.0 sense interpolació 0.999 interpolació suau" #. the Transform (flip_request) label #: ../gap/gap_story_properties.c:4460 msgid "Transform:" msgstr "Transforma:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4489 msgid "Do not apply internal transformations" msgstr "No apliquis transformacions internes" # Rotation # table col, row #. radio button flip_request rotate 180 degree #: ../gap/gap_story_properties.c:4498 msgid "Rotate 180" msgstr "Gira 180" #: ../gap/gap_story_properties.c:4507 msgid "Rotate all frames of this clip by 180 degree" msgstr "Gira tos els fotogrames d'aquest clip a 180 graus" # the center offsetX button #. radio button flip_request hor #: ../gap/gap_story_properties.c:4516 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverteix horitzontalment" #: ../gap/gap_story_properties.c:4525 msgid "Flip all frames of this clip horizontally" msgstr "Inverteix tots els fotogrames d'aquest clip horitzontalment" # the center offsetY button #. radio button flip_request ver #: ../gap/gap_story_properties.c:4534 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverteix verticalment" #: ../gap/gap_story_properties.c:4543 msgid "Flip all frames of this clip vertically" msgstr "Inverteix tots els fotogrames d'aquest clip verticalment" # the LayerName (or channel Name) label #. the mask_name label #: ../gap/gap_story_properties.c:4562 #: ../gap/gap_story_properties.c:4573 msgid "Mask Name:" msgstr "Nom de la màscara:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4563 msgid "Set the mask name" msgstr "Posa nom a la màscara" #: ../gap/gap_story_properties.c:4592 msgid "Name of the layermask definition clip" msgstr "Nom del clip de definició de la màscara de capa" #: ../gap/gap_story_properties.c:4604 msgid "" "Reference to a layermask definition clip in the Mask section.\n" "Layermasks are used to control opacity." msgstr "" "Referència al clip de definició de la màscara de capa en la secció màscara.\n" "Les màscares de capa s'utilitzen per a controlar la transparència." # check button #. the mask enable check button #: ../gap/gap_story_properties.c:4634 msgid "enable" msgstr "Habilita" #: ../gap/gap_story_properties.c:4643 msgid "ON: Enable layer mask" msgstr "Activat: habilita la màscara de la capa" #. the Mask Anchor Mode label #: ../gap/gap_story_properties.c:4680 msgid "Mask Anchor:" msgstr "Àncora de la màscara:" # XXXXXXXXXXX Start of the CLIPLIST widgets XXXXXXXXXXXX # the clp_frame #. radio button mask_anchor Clip #: ../gap/gap_story_properties.c:4699 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: ../gap/gap_story_properties.c:4708 msgid "Attach mask to clip at clip position in clip size" msgstr "Posa la màscara a la posició i a la mida del clip" # Hue Mode the radio buttons # Channel the radio buttons # Hue Mode the radio buttons # Channel the radio buttons #. radio button mask_anchor Master #. Hue Mode the radio buttons #. Channel the radio buttons #: ../gap/gap_story_properties.c:4717 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:645 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:654 msgid "Master" msgstr "Mestre" #: ../gap/gap_story_properties.c:4726 msgid "Attach mask in resulting master video size at fixed position" msgstr "Posa la màscara a la posició fixada per la mida del vídeo mestre resultant" #. radio button mask_anchor ColormaskClip #: ../gap/gap_story_properties.c:4735 msgid "ClipColormask" msgstr "Màscara de color del clip" #: ../gap/gap_story_properties.c:4744 msgid "Apply as colormask to clip at clip position in clip size" msgstr "Aplica com a color de màscara al clip, en la posició i mida del clip" # the LayerName (or channel Name) label #. the colormask parameter file label #: ../gap/gap_story_properties.c:4761 msgid "Mask Params:" msgstr "Paràmetres de la màscara:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4794 msgid "parameter file for the colormask filter" msgstr "Fitxer del paràmetre pel filtre de la màscara de color" #: ../gap/gap_story_properties.c:4820 msgid "Maskstepsize:" msgstr "Mida del pas de la màscara:" # lower/upper # step, page # digits # constrain # lower/upper unconstrained #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4827 msgid "Stepsize density for the layer mask. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame steps. a value of 0.5 shows each input mask frame 2 times. a value of 2.0 shows only every 2nd input mask frame" msgstr "Densitat de la mida dels passos. Utilitzeu 1.0 pel cas normal 1:1 pels passos fotograma a fotograma. Un valor de 0.5 mostrarà cada fotograma d'entrada 2 cops. Un valor de 2.0 mostrarà només els fotogrames parells" #. the filtermacro label #: ../gap/gap_story_properties.c:4857 msgid "Filtermacro:" msgstr "Macro de filtre:" #: ../gap/gap_story_properties.c:4889 msgid "filter macro to be performed when frames of this clips are rendered. A 2nd macrofile is implicitly referenced by naming convention via the keyword .VARYING (as suffix or before the extension)" msgstr "La macro de filtre s'aplicarà quan es composin els fragments d'aquest clip. Es pot fer referència implícitament a una segona macro de filtre emprant una convenció del nom, escrivint la paraula clau. VARYING (com a sufix o abans de l'extensió)" #: ../gap/gap_story_properties.c:4928 msgid "Steps for macro applying with varying values: (1 for apply with const values)" msgstr "Els passos per la macro s'aplicaran amb valors variables: (1 si voleu aplicar un valor constant)" #: ../gap/gap_story_properties.c:4996 msgid "acceleration characteristic for filtermacro 0=off positive accelerate, negative decelerate" msgstr "Acceleració normal pel macro de filtre 0=activat acceleració positiva, desacceleració negativa" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:449 #, c-format msgid "cant load: %s to memory" msgstr "No es por carregar %s a memòria" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:834 #, c-format msgid "extracting audio to tmp audiofile" msgstr "S'està extraient l'àudio en un fitxer d'àudio tmp" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:839 #, c-format msgid "seeking audio" msgstr "S'està cercant l'àudio" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1111 #, c-format msgid "file not found: %s for audioinput" msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s per l'entrada d'àudio" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1262 #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1409 #, c-format msgid "converting audio (via external programm)" msgstr "S'està convertint l'àudio (via un programa extern)" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1328 #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1458 #, c-format msgid "cant use file: %s as audioinput" msgstr "No es pot utilitzar el fitxer: %s com a entrada d'àudio" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1345 #, c-format msgid "ERROR file: %s is not a supported videoformat" msgstr "Error del fitxer: %s no és un format de vídeo suportat" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1600 #, c-format msgid "checking audio peaks" msgstr "S'estan comprovant els pics d'àudio" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1634 #, c-format msgid "writing composite audiofile" msgstr "S'està escrivint el fitxer d'àudio composat" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1653 #, c-format msgid "cant write audio to file: %s " msgstr "No es pot escriure àudio al fitxer: %s" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1665 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1439 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1605 #, c-format msgid "ready" msgstr "Preparat" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:1010 #, c-format msgid "encoding_video_frame_%06d" msgstr "S'està_codificant_el_fotograma_de_vídeo_%06d" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:3266 #, c-format msgid "analyze line %d (out of %d)" msgstr "Analitza la línia %d (de %d)" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:3408 msgid "No Frames or Images found ...." msgstr "No s'ha trobat cap fotograma o imatge..." #: ../gap/gap_story_render_processor.c:7103 msgid "Seek Inputvideoframe..." msgstr "Cerca el fotograma de vídeo d'entrada..." #: ../gap/gap_story_render_processor.c:7137 msgid "Continue Encoding..." msgstr "Continua codificant..." #: ../gap/gap_story_section_properties.c:247 msgid "please enter a unique section name" msgstr "Introduïu un nom de secció unívoc" # the Selection sub menu #: ../gap/gap_story_section_properties.c:301 msgid "MAIN Section" msgstr "Secció principal" # the Selection sub menu #: ../gap/gap_story_section_properties.c:306 msgid "Mask Section" msgstr "Secció de màscara" # the Selection sub menu #: ../gap/gap_story_section_properties.c:310 msgid "Sub Section" msgstr "Subsecció" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:314 msgid "Unknown Section" msgstr "Secció desconeguda" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:435 msgid "Could not delete current subsection because it is still used as Clip in the MAIN section" msgstr "No s'ha pogut esborrar l'actual subsecció perquè encara s'està emprant aquest clip a la secció principal" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:640 msgid "Clips of the MAIN section are rendered in the output video" msgstr "Els clips de la secció principal es renderitzaran en el vídeo de sortida" # Hue Mode the radio buttons # Channel the radio buttons # Hue Mode the radio buttons # Channel the radio buttons #: ../gap/gap_story_section_properties.c:643 msgid "Mask" msgstr "Màscara" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:646 msgid "Clips in the Mask section have global scope in all other sections, and can be attached as (animated) masks to clips in all other sections to add transparency. white pixels in the mask keep the full opacity black pixels makes the pixel fully transparent, all other colors in the mask result in more or less transparency depending on their brightness." msgstr "Els clips de la secció màscara tenen un àmbit global a totes les altres seccions i es poden adjuntar com a màscares (animades) a clips i a altres seccions per tal d'afegir transparències. Els píxels blancs de la màscara són opacs i els píxels negres són totalment transparents, els altres colors de la màscara seran més o menys transparents depenent de la seva brillantor." #: ../gap/gap_story_section_properties.c:657 msgid "sub sections are some kind of repository. Rendering of clips in sub sections depends on corresponding references in the MAIN section via clip type SECTION" msgstr "Les subseccions són un tipus de dipòsit. La renderització deLS cips en subseccions depenen de les referències a la secció principal a través de la secció del tipus de clip" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:758 msgid "Section Properties" msgstr "Propietats de la secció" # the cliptype label #. the Section Type: label #: ../gap/gap_story_section_properties.c:794 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:872 msgid "Delete storyboard section" msgstr "Suprimeix la secció guió il·lustrat" #. the info label #: ../gap/gap_story_section_properties.c:883 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: ../gap/gap_story_vthumb.c:293 #, c-format msgid "Creating Index (decoder: %s)" msgstr "S'està creant l'índex (decodificador: %s)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:236 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobreescriu el fitxer" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:246 #, c-format msgid "File: %s already exists" msgstr "El fitxer %s ja existeix" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:687 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:690 msgid "Set range to extract" msgstr "Defineix l'àrea per extreure" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:815 msgid "unknown" msgstr "Desconegut" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1803 msgid "Select input videofile" msgstr "Selecciona fitxer de vídeo d'entrada" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1841 msgid "Select basename for frame(s)" msgstr "Selecciona el nom base pel(s) fotograma(s)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1879 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2282 msgid "Select Audiofilename" msgstr "Selecciona el nom de fitxer d'àudio" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2023 #: ../gap/gap_vex_main.c:176 #: ../gap/gap_vex_main.c:196 msgid "Extract Videorange" msgstr "Extreu un fragment de vídeo" # XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX # the player_frame # gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (mw__vbox1), 5); # XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX # the player_frame #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (mw__vbox1), 5); #. XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX #. the player_frame #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2054 msgid "Select Videorange" msgstr "Selecciona un fragment de vídeo" # gtk_widget_show (mw__player_frame); # not yet, show the widget later #. the mw__player_frame widget is hidden at startup #. * and becomes visible, when the user wants to select #. * the videorange via player in docked mode #. #. gtk_widget_show (mw__player_frame); #. not yet, show the widget later #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2068 msgid "Input Video selection" msgstr "Entra la selecció de vídeo" # the videofile label #. the videofile label #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2087 msgid "Videofilename:" msgstr "Nom del fitxer de vídeo:" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2105 msgid "Name of videofile (used as inputfile)" msgstr "Nom del fitxer de vídeo (utilitzat com a fitxer d'entrada)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2116 msgid "Select video using file browser" msgstr "Selecciona un vídeo utilitzant el navegador de fitxers" # MMX sometimes gives unusable results, and therefore is always OFF # * checkbox is not needed #. MMX sometimes gives unusable results, and therefore is always OFF #. * checkbox is not needed any more.. #. #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2123 msgid "Disable MMX" msgstr "Desactiva MMX" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2151 msgid "Frame number of 1.st frame to extract" msgstr "Nombre de fotogrames del 1r fotograma per extreure" # the videorange button (that invokes the player for video range selection) # the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode) # the videorange button (that invokes the player for video range selection) #. the videorange button (that invokes the player for video range selection) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2169 msgid "Video Range" msgstr "Fragment de vídeo" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2177 msgid "" "Visual video range selection via videoplayer\n" "SHIFT: Open a separate player window" msgstr "" "Selecció d'un fragment de vídeo visual via reproductor de vídeo\n" "Maj: Obre una finestra separada del reproductor" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2208 msgid "Frame number of last frame to extract. To extract all frames use a range from 1 to 999999. (Extract stops at the last available frame)" msgstr "Número de fotograma del darrer fotograma a extreure. Per extreure tots els fotogrames utilitza un interval d'1 a 999999. (l'extracció s'aturarà al darrer fotograma disponible)" # the videorange button (that invokes the player for video range selection) # the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode) # the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode) #. the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2229 msgid "VideoRange" msgstr "Fragment de vídeo" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2266 msgid "Videotrack number (0 == extract no frames)" msgstr "Número de pista de vídeo (0 == no extreu fotogrames)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2300 msgid "Audiotrack number (0 == extract no audio)" msgstr "Número de pista d'àudio (0 == no extreu àudio)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2329 msgid "leave empty or select your preferred decoder (libmpeg3, libavformat, quicktime4linux)" msgstr "Deixeu-ho buit o seleccioneu el vostre decodificador preferit (libmpeg3, libavformat, quicktime4linux)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2335 msgid "(none, automatic)" msgstr "(cap, automàtic)" # the (Active) Decoder Label(s) #. the (Active) Decoder Label(s) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2359 msgid "Active Decoder:" msgstr "Decodificador actiu:" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2369 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2407 msgid "****" msgstr "****" # OLD percentage based seek is no longer supported # * and the videoapi always should deliver exact frame positions now # * (therefore the mw__checkbutton_exact_seek widget is not needed any longer) #. exact_seek option to disable fast videoindex based positioning. #. * (the videoapi delivers exact frame positions on most videos #. * but sometimes is not exact when libmepg3 is used) #. #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2382 msgid "Exact Seek" msgstr "Cerca exacta" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2385 msgid "ON: emulate seek operations by sequential reads, even when videoindex is available" msgstr "Activat: simula les operacions de cerca mitjançant cerques seqüencials, fins i tot quan existeix un índex del vídeo" #. the Aspect Ratio Label(s) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2397 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relació d'aspecte:" #. the output frame #. the hbox #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2421 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2659 msgid "Output" msgstr "Fitxer de sortida" # the multilayer checkbox (decide if extract writes to frames on disc or to one image) #. the multilayer checkbox (decide if extract writes to frames on disc or to one image) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2447 msgid "Create only one multilayer Image" msgstr "Crea només una imatge multicapa" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2453 msgid "" "On: extracted frames are stored in one multilayer image\n" "Off: extracted frames are written to frame files on disc" msgstr "" "Activat: els fotogrames extrets s'emmagatzemen en una imatge multicapa\n" "Desactivat: els fotogrames extrets s'escriuen en fitxers de fotograma en el disc" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2477 msgid "Basename for extracted frames (framenr and extension is added)" msgstr "Nom de base per als fotogrames extrets (el número de fotograma i l'extensió ja s'han afegit)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2478 msgid "frame_" msgstr "fotograma_" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2488 msgid "Use filebrowser to select basename for extracted frames" msgstr "Utilitza el navegador de fitxers per seleccionar el nom base pels fotogrames extrets" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2519 msgid "Digits to use for framenumber part in filenames (use 1 if you dont want leading zeroes)" msgstr "Dígits a utilitzar per part del nombre de fotogrames en els noms de fitxers (utilitzeu 1 si no voleu zeros en l'encapçalament)" #. the graymask checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2530 msgid "graymask" msgstr "Màscara de grisos" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2535 msgid "" "On: extract grayscale mask (generated by bluebox)\n" "Off: extract color frames 1:1" msgstr "" "Activat: extreu la màscara d'escala de grisos (generada pel filtre blau)\n" "Desactivat: extreu els fotogrames en color 1.1" #. the layermask checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2543 msgid "layermask" msgstr "Màscara de capa" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2548 msgid "" "On: bluebox shall generate transparency as layermask\n" "Off: bluebox shall generate transparency as alpha channel" msgstr "" "Activat: el filtre blau generarà la transparència com a màscara de capa\n" "Desactivat: el filtre blau generarà la transparència com a canal alfa" # toggle bluebox #. the bluebox checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2556 msgid "bluebox" msgstr "Filtre blau" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2563 msgid "" "On: add trasparency for extracted frames via blubox filter (using values of last run in this session)\n" "Off: extract frames 1.1" msgstr "" "Activat: afegeix transparència als fotogrames extrets a través del filtre blau (utilitzant valors de la darrera execució en aquesta sessió)\n" "Desactivat: extreu fotogrames 1.1" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2596 msgid "Extension of extracted frames (.xcf, .jpg, .ppm)" msgstr "Extensió dels fotogrames extrets (.xcf, .jpg, .ppm)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2597 msgid ".xcf" msgstr ".xcf" # the Preview Frame Number # table col, row # the framenumber for 1st frame label #. the framenumber for 1st frame label #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2608 msgid "Framenr 1:" msgstr "Número de fotograma 1:" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2629 msgid "Framenumber for 1st extracted frame (use 0 for keeping original framenumbers)" msgstr "Número de fotograma del primer fotograma extret (utilitzeu 0 per a conservar els números de fotogrames originals)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2660 msgid "0.0 .. no interpolation, 1.0 smooth interpolation at deinterlacing" msgstr "0.0 .. sense interpolació, 1.0 interpolació suau al desentrellaçat" # the Deinterlace Mode label #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2665 msgid "no deinterlace" msgstr "Sense des-entrellaçat " #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2666 msgid "deinterlace (odd lines only)" msgstr "Des-entrellaça (només línies senars)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2667 msgid "deinterlace (even lines only)" msgstr "Des-entrellaça (només línies parells)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2668 msgid "deinterlace frames x 2 (odd 1st)" msgstr "Des-entrellaça fotogrames x 2 (primer senar)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2669 msgid "deinterlace frames x 2 (even 1st)" msgstr "Des-entrellaça fotogrames x 2 (primer parell)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2680 msgid "Deinterlace splits each extracted frame in 2 frames" msgstr "Des-entrellaça els talls per cada fotograma extret de 2 fotogrames" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2701 msgid "Name for extracted audio (audio is written in RIFF WAV format)" msgstr "Nom per l'àudio extret (àudio escrit en format RIFF WAV)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2702 msgid "frame.wav" msgstr "Fotograma.wav" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2712 msgid "Use filebrowser to select audiofilename" msgstr "Utilitza el navegador de fitxers per seleccionar el nom de fitxer d'àudio" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2718 msgid "Start extraction" msgstr "Comença l'extracció" #: ../gap/gap_vex_exec.c:370 msgid "Seek Frame Position..." msgstr "Cerca la posició del fotograma..." #: ../gap/gap_vex_exec.c:422 msgid "Extracting Frames..." msgstr "S'estan extraient els fotogrames..." #: ../gap/gap_vex_exec.c:504 #, c-format msgid "" "failed to save file:\n" "'%s'" msgstr "" "No s'ha pogut desar el fitxer següent:\n" "%s" #: ../gap/gap_vex_main.c:274 msgid "MAIN_TST" msgstr "MAIN_TST" #: ../gap/gap_vex_main.c:398 msgid "" "Videoextract is not available because GIMP-GAP was configured and compiled with\n" " --disable-videoapi-support" msgstr "" "L'extracció de vídeo no està disponible perquè el GIMP-GAP ha estat configurat i compilat amb\n" "el suport-videoapi-deshabilitat" # the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) #: ../gap/gap_video_index_creator.c:208 msgid "Video Index Creation..." msgstr "Creació de l'índex de vídeo..." #. Menu names #: ../gap/gap_video_index_creator.c:218 msgid "/Xtns/" msgstr "/Extensions/" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:496 msgid "NO vindex created (QUICK)" msgstr "No s'ha creat l'índex (ràpid)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:527 msgid "vindex already OK" msgstr "L'índex ja existeix" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:552 msgid "vindex created (FULLSCAN OK)" msgstr "S'ha creat el víndex (anàlisis finalitzat)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:568 #, c-format msgid "NO vindex created (SMART %.1f%% %d frames)" msgstr "No s'ha creat el víndex (intel·ligent %.1f%% %d fotogrames)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:575 #, c-format msgid "incomplete vindex created (%d frames)" msgstr "S'ha creat un víndex incomplet (%d fotogrames)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:660 msgid "counting and checking videofiles" msgstr "S'està contant i validant els fitxers de vídeo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:692 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:743 msgid "unprocessed" msgstr "No processat" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:843 #, c-format msgid " %s (%d of %d)" msgstr " %s (%d de %d)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:924 msgid "" "Conditional video index creation, based on a few quick timcode probereads.\n" "Skip index creation if native seek seems possible\n" "\n" "WARNING: positioning via native seek may not work exact in case critical timecode steps were not detected in the quick test)" msgstr "" "Creació d'un índex de vídeo condicional, basat amb unes quantes proves de lectura ràpida dels codis de temps.\n" "Cancel·la la creació de l'índex si el posicionament automàtic sembla que ja funciona.\n" "\n" "Avís: el posicionament automàtic pot ser que no funcioni de forma exacta per a passos entre els codis de temps crítics que no s'hagin detectat en les proves de lectura ràpides" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:929 msgid "" "Conditional video index creation, based on probereads for the specified percentage of frames.\n" "Skip index creation if native seek seems possible and no critical timecode steps are detected in the probereads so far.\n" "\n" "WARNING: positioning via native seek may not work exact in case critical timecode steps were not detected in the probereads." msgstr "" "Creació d'un índex de vídeo condicional, basat amb les proves d'un percentatge determinat de fotogrames.\n" "Cancel·leu la creació de l'índex si el posicionament automàtic sembla possible i no es detecten passos entre codis de temps crítics en les proves de lectura.\n" "\n" "Avís: el posicionament automàtic pot ser que no funcioni de forma exacta si els passos entre els codis de temps crítics no han sigut detectats en les proves de lectura ràpides" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:935 msgid "Create video index. Requires unconditional full scan of all frames. Native seek is enabled only in case all timecodes are OK." msgstr "Crea un índex de vídeo. Requereix un anàlisis complet incondicional de tots els fotogrames. El posicionament automàtic s'habilitarà només si tots els codis de temps estan bé" # the videofile label #: ../gap/gap_video_index_creator.c:944 msgid "Videofile:" msgstr "Fitxer de vídeo:" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:945 msgid "Name of a videofile to create a videoindex for. You also can enter the name of a textfile containing a list of videofile names (one name per line) to create all videoindexes at once. a video index enables fast and exact positioning in the videofile." msgstr "El nom del fitxer de vídeo del qual es vol crear un índex de vídeo. També podeu escriure el nom d'un fitxer de text que contingui la llista de noms de fitxers de vídeo (un nom per línia) per a crear un índex de vídeo de cada un d'ells d'un sol cop. Un índex de vídeo permet un posicionament ràpid i exacte del fitxer vídeo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:957 msgid "Create video index based on the specified decoder library" msgstr "Crea un índex de vídeo basat en una biblioteca de descodificació específica" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:971 msgid "Select video track" msgstr "Selecciona la pista de vídeo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:983 msgid "operation mode" msgstr "Mode d'operació" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:993 msgid "Percentage:" msgstr "Percentatge:" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:994 msgid "stop scan after percentage reached and no unplausible timecode was detected so far (only relevant in smart mode)" msgstr "Para d'analitzar quan s'arriba al percentatge i no s'ha detectat cap codi de temps fora de lloc (només el més important segons el mode intel·ligent)" # the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1012 msgid "Video Index Creation" msgstr "Creació de l'índex de vídeo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1156 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1236 msgid " ** no video **" msgstr "** sense vídeo **" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1162 msgid "processing not finished" msgstr "El procés no ha acabat" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1242 msgid "processing in progress" msgstr "El procés s'està executant" # the videofile label #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1334 msgid "videofile" msgstr "Fitxer de vídeo" # the status label # the Status frame #. the Status frame #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1340 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2698 msgid "Status" msgstr "Estat" # the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1389 msgid "Video Index Creation Progress" msgstr "Progrés de la creació de l'índex de vídeo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1516 msgid "processing cancelled" msgstr "El procés s'ha cancel·lat" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1520 msgid "processing finished" msgstr "El procés ha acabat" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1574 #, c-format msgid "Quick check %0.3f %%" msgstr "Verificació intel·ligent %0.3f %%" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1585 #, c-format msgid "Smart check %0.3f %% (of %0.3f %%)" msgstr "Verificació intel·ligent %0.3f %% (de %0.3f %%)" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1591 #, c-format msgid "Creating video index %0.3f %%" msgstr "S'està creant un fitxer índex de vídeo %0.3F %%" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_water_pattern.c:1036 msgid "Water-Pattern" msgstr "Patró d'aigua" #. shiftPhaseX spinbutton #: ../gap/gap_water_pattern.c:1139 msgid "Phase shift X:" msgstr "Canvi de fase X:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1147 msgid "Horizontal shift phase where 1.0 refers to image width" msgstr "Canvi horitzontal de la fase on 1.0 es refereix a l'amplada de la imatge" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1213 msgid "ON: create waterpattern cloud layers according options. OFF: Use external pattern layers. " msgstr "Activat: crea unes capes de núvols d'un patró d'aigua segons les opcions. Desactivat: utilitza les capes de patró externes" #. pattern #: ../gap/gap_water_pattern.c:1224 msgid "Layer Pattern 1:" msgstr "Patró de capa 1:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1249 msgid "Layer Pattern 2:" msgstr "Patró de capa 2:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1285 msgid "Horizontal scaling of the random patterns that are created for rendering (cloud1 and cloud2 layers)" msgstr "Escala horitzontal del patró aleatori creat per la renderització (capes del núvol1 i núvol2)" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1304 msgid "Vertical scaling of the random patterns that are created for rendering (cloud1 and cloud2 layers)" msgstr "Escala vertical del patró aleatori creat per la renderització (capes del núvol1 i núvol2)" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1316 msgid "Seed Pattern 1:" msgstr "Patró llavor 1:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1346 msgid "Seed for creating random pattern (cloud2 layer) use 0 for random value." msgstr "Llavor per crear un patró aleatori (capa del núvol1) utilitza 0 pel valor aleatori" #. useHighlights checkbutton #: ../gap/gap_water_pattern.c:1384 msgid "Use Highlights:" msgstr "Utilitza el Realçat:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1394 msgid "Render water pattern highlight effect" msgstr "Renderitza l'efecte del realçat del patró aigua" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1415 msgid "The highlight strength (e.g. opacity)" msgstr "Intensitat del realçat (p.ex. opacitat)" #. useDisplaceMap checkbutton #: ../gap/gap_water_pattern.c:1496 msgid "Use Displace Map:" msgstr "Utilitza el mapa de desplaçament:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1507 msgid "Render water pattern distortion effect (by applying a generated displace map)" msgstr "Renderitza l'efecte de distorsió del patró d'aigua (aplicant un mapa de desplaçment))" # the status label #: ../gap/gap_water_pattern.c:1516 msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1526 msgid "The distortion displace strength" msgstr "Força de distorsió de desplaçament" #: ../gap/gap_water_pattern.c:1653 msgid "Water Pattern..." msgstr "Patró d'aigua..." #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:231 msgid "Color Balance..." msgstr "Balanç de color..." #. Menu names #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:255 #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1364 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:287 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:295 msgid "/Video/Layer/Colors/" msgstr "/Vídeo/Capes/Colors/" #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:561 msgid "Color-Balance" msgstr "Balanç-Color" #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:596 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecciona l'àrea per ajustar " # radio button SHOW #. Transfer Mode the radio buttons #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:615 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" # the show lines checkbutton #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:620 msgid "Midtones" msgstr "Tons intermedis " #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:625 msgid "Highlights" msgstr "Realçat" # The dialog1 and main vbox #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:633 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajusta el nivells de color" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:658 msgid "Cyan/Red:" msgstr "Cian/Vermell:" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:672 msgid "Magenta/Green:" msgstr "Magenta/Verd:" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:690 msgid "Yellow/Blue:" msgstr "Groc/Blau:" #: ../gap/gap_wr_color_balance.c:708 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preserva la lluminositat " #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:916 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1128 msgid "Load color curve from file" msgstr "Carrega la corba de color del fitxer" # The dialog and main vbox #. The dialog and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1226 msgid "CurvesFile" msgstr "Fitxer de corbes" # The Load button #. The Load button #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1253 msgid "Load Curve" msgstr "Carrega la corba" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1260 msgid "Load curve from a GIMP curve file (that was saved with the GIMP's color curve tool)" msgstr "Carrega una corba des d'un fitxer de corba GIMP (aquell desat amb l'eina de corba de color del GIMP)" # The dialog and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1341 msgid "CurvesFile..." msgstr "Fitxer de corbes..." # The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:263 msgid "Hue-Saturation..." msgstr "To-Saturació..." # The dialog1 and main vbox #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:583 msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació" # the frame #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:618 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments " msgstr "Ajustaments de To/Brillantor/Saturació" # Hue Mode the label #. Hue Mode the label #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:637 msgid "Hue Mode:" msgstr "Mode de to:" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:650 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:659 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:655 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:660 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:664 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:665 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:670 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:669 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:675 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:687 msgid "Hue:" msgstr "To:" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:694 msgid "Lightness:" msgstr "Brillantor:" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:701 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:272 msgid "Levels..." msgstr "Nivells..." # The dialog1 and main vbox #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:604 msgid "Color Levels" msgstr "Nivells de color" # the frame #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:631 msgid "Color Levels Adjustments " msgstr "Ajustaments dels nivells de color" # Channel the label #. Channel the label #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:647 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:674 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:686 msgid "Low Input:" msgstr "Entrada baixa:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:693 msgid "High Input:" msgstr "Entrada alta:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:700 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:707 msgid "Low Output:" msgstr "Sortida baixa:" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:714 msgid "High Output:" msgstr "Sortida alta:" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:141 msgid "Set Layer Opacity..." msgstr "Defineix l'opacitat de la capa..." #: ../gap/gap_wr_opacity.c:333 msgid "New opacity value where 0 is transparent and 100.0 is opaque" msgstr "Nou valor d'opacitat on 0 és transparent i 100.0 és opac" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:345 msgid "Modes set opacity or change the old opacity value by adding, subtracting or multiply by the supplied new value" msgstr "Els modes defineixen l'opacitat o canvien l'antic valor d'opacitat afegint, traient o multiplicant pel nou valor subministrat" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:359 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Estableix l'opacitat de la capa" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:161 msgid "Smart selection eraser." msgstr "Esborrador de selecció intel·ligent" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:177 msgid "Smart selection eraser..." msgstr "Esborrador de selecció intel·ligent..." #: ../gap/gap_wr_resynth.c:316 #: ../gap/gap_wr_trans.c:447 #, c-format msgid "" "The plug-in %s\n" "operates only on layers\n" "(but was called on mask or channel)" msgstr "" "El connector %s\n" "només funciona amb capes\n" "(però s'anomena màscara o canal)" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:420 #: ../gap/gap_wr_resynth.c:432 msgid "Smart selection eraser" msgstr "Esborrador de selecció intel·ligent" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:465 msgid "" "The Resynthesizer plug-in is required for this operation\n" "But this 3rd party plug-in is not installed\n" "Resynthesizer is available at the gimp plug-in registry" msgstr "" "Cal el connector «Resynthesizer» per aquesta operació\n" "Però aquest connector no està instal·lat\n" "El connector «Resynthesizer» està disponible al registre de connectors del gimp" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:491 msgid "Seed:" msgstr "Llavor:" #: ../gap/gap_wr_resynth.c:608 #, c-format msgid "" "The call of plug-in %s\n" "failed.\n" "probably the 3rd party plug-in resynthesizer is not installed or is not compatible to version:%s" msgstr "" "La crida del connector %s\n" "ha fallat.\n" "probablement el connector de «resintetitzat» (fet per terceres persones) no està instal·lat o no és compatible amb la versió: %s" # the center offsetX button #: ../gap/gap_wr_trans.c:185 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Inverteix horitzontalment" # the center offsetY button #: ../gap/gap_wr_trans.c:202 msgid "Flip Vertical" msgstr "Inverteix verticalment" #: ../gap/gap_wr_trans.c:219 msgid "Rotate 90 degrees CW" msgstr "Gira 90 graus" #: ../gap/gap_wr_trans.c:237 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Gira 180 graus" #: ../gap/gap_wr_trans.c:254 msgid "Rotate 90 degrees CCW" msgstr "Gira -90 graus" #: ../gap/gap_wr_trans.c:271 #: ../gap/gap_wr_trans.c:635 msgid "Rotate any angle" msgstr "Gira amb qualsevol angle" #. Menu names #: ../gap/gap_wr_trans.c:280 msgid "/Video/Layer/Transform/" msgstr "/Vídeo/Capes/Transforma/" # Rotation # table col, row #: ../gap/gap_wr_trans.c:665 msgid "Rotate angle:" msgstr "Gira l'angle:" #: ../libgapvidapi/gap_vid_api_mpeg3.c:843 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex tocfile\n" "tocfile: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Error: no s'ha pogut escriure en el fitxer índex de vídeo\n" "fitxer: «%s»:\n" "%s" #: ../libgapvidapi/gap_vid_api_vidindex.c:633 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex file\n" "file: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Error: no s'ha pogut escriure en el fitxer de l'índex de vídeo\n" "fitxer: «%s»:\n" "%s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:152 #, c-format msgid "" "ERROR: Can't overwrite temporary workfile\n" "file: %s" msgstr "" "Error: no s'ha pogut sobre escriure en el fitxer de treball temporal\n" "fitxer: %s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:170 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not create resampled WAV workfile\n" "\n" "1.) check write permission on \n" " file: %s\n" "2.) check if SOX (version >= 12.16) is installed:\n" " prog: %s\n" msgstr "" "Error: no s'ha pogut crear el fitxer de treball WAV remasteritzat\n" "\n" "1.) verifiqueu que teniu permisos d'escriptura sobre el \n" " fitxer: %s\n" "2.) verifiqueu si teniu el SOX instal·lat (versió >= 12.16):\n" " programa: %s\n" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:192 msgid "Encoder specific Parameter Window still open" msgstr "La finestra del paràmetre específic del codificador encara és oberta" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:477 msgid "no description available" msgstr "Descripció no disponible" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:816 msgid "" "Storyboardfiles are textfiles that are used to\n" "assemble a video from a list of single images,\n" "frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n" "the frames are organized in tracks,\n" "and allow fade, scale and move\n" "operations between the tracks.\n" "(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)" msgstr "" "Els guions il·lustrats són fitxers de text utilitzats per a\n" "crear un vídeo a partir d'una llista d'imatges,\n" "fragments de vídeo, vídeoclips, animacions gif o fitxers d'àudio.\n" "Els fotogrames s'organitzen en pistes,\n" "i permeten les operacions d'esvair,\n" "escalar i moure entre les pistes. \n" "(Per més detalls mireu STORYBOARD_FILE_DOC.txt)" #. audioname is a audio playlist with references to #. * audiofiles for multiple audio track encding #. * valid_playlist_references holds the number of valid tracks #. * (where samplerate matches the desired samplerate and bits == 16) #. #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:978 #, fuzzy, c-format #| msgid "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgid "List[%d] has [%d] valid track, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgid_plural "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgstr[0] "Llista[%d] té [%d] pistes vàlides, Bit:%d Canal:%d Freq:%d" msgstr[1] "Llista[%d] té [%d] pistes vàlides, Bit:%d Canal:%d Freq:%d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:990 #, c-format msgid "%s, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgstr "%s, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1003 #, c-format msgid "UNKNOWN (using sox)" msgstr "Desconegut (utilitzant sox)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1285 msgid "Storyframe" msgstr "Fotograma del guió" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1289 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1293 msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1301 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Des de %s:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1308 #, c-format msgid "To %s:" msgstr "A %s:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1467 #, c-format msgid "using master_framerate %2.2f found in file" msgstr "S'està utilitzant la velocitat de fotograma mestre %2.2f que s'ha trobat en el fitxer" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1476 #, c-format msgid "file has no master_framerate setting" msgstr "El fitxer no té el paràmetre de velocitat de fotograma mestre" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1504 #, c-format msgid "" "composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n" "composite audiotrack playtime %.3f secs" msgstr "" "Temps de reproducció de la pista de vídeo composat %.3f s (%d fotogrames)\n" "Temps de reproducció de la pista d'àudio composat %.3f s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1512 #, c-format msgid "" "composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n" "has NO audiotracks" msgstr "" "Temps de reproducció de la pista de vídeo composat %.3f s (%d fotogrames)\n" "No té pistes d'àudio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1520 #, c-format msgid "using master_size %d x %d found in file" msgstr "S'està utilitzant la mida mestra %d x %d que s'ha trobat en el fitxer" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1533 #, c-format msgid "file has no master_size setting" msgstr "El fitxer no té el paràmetre de mida mestre" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1540 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" msgstr "" "Informe de verificació del fitxer del guió il·lustrat %s:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1555 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1570 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" msgstr "" "Informe de verificació del fitxer del guió il·lustrat %s:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1582 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "no errors found, file is OK" msgstr "" "Informe de verificació del fitxer del guió il·lustrat %s:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "No s'ha trobat cap error. El fitxer és correcte" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1595 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "SYNTAX check failed (internal error occurred)" msgstr "" "Informe de verificació del fitxer del guió il·lustrat %s:\n" "\n" "Ha fallat la verificació de la SINTAXI (hi ha hagut un error intern)" # g_message(_("Go for checking storyboard file")); #. g_message(_("Go for checking storyboard file")); #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1911 msgid "Checking Storyboard File" msgstr "S'està verificant el fitxer del guió il·lustrat" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1914 #, c-format msgid "Parsing Storyboardfile" msgstr "S'està analitzant el fitxer del guió il·lustrat" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1957 msgid "Go for checking storyboard file" msgstr "Ves a verificar el fitxer guió il·lustrat" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1959 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1960 msgid "Storyboardfile Check" msgstr "Verificació del fitxer guió il·lustrat" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2013 msgid "Encoder specific parameter window is still open" msgstr "La finestra del paràmetre específic del codificador encara és oberta" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2022 msgid "" "ERROR: No valid storyboardfile was specified.\n" "(a storyboard file can be specified in the extras tab)" msgstr "" "Error: no s'ha especificat cap guió il·lustrat vàlid.\n" "(es pot especificar un fitxer del guió il·lustrat en les etiquetes extres)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2034 #, c-format msgid "" "Error:\n" "for MPEG width and height must be a multiple of 16\n" "set Width to %d\n" "set Height to %d" msgstr "" "Error:\n" "l'amplada i l'alçada per MPEG han de ser múltiples de 16\n" "estableix amplada a %d\n" "estableix alçada a %d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2057 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Bit per Sample %d\n" "file: %s\n" "supported are 8 or 16 Bit" msgstr "" "Error: No es suporta el Bit per mostra %d\n" "fitxer: %s\n" "Els suportats són 8 o 16 Bits" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2078 #, c-format msgid "" "Error: Audiofile not found\n" "file: %s\n" msgstr "" "Error: No s'ha trobat el fitxer d'àudio\n" "fitxer: %s\n" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2101 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Samplerate for MPEG1 Layer2 Audio Encoding\n" "current rate: %d\n" "supported rates: \n" " 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" msgstr "" "Error: No es suporta el mostreig per la codificació d'àudio MPEG1 Layer2\n" "freqüència actual: %d\n" "freqüències suportades: \n" " 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2129 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Samplerate for MPEG2 Layer3 Audio Encoding\n" "current rate: %d\n" "supported rates:\n" " 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" msgstr "" "Error: No es suporta el mostreig per la codificació d'àudio MPEG2 Layer3\n" "freqüència actual: %d\n" "freqüències suportades: \n" "8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2152 msgid "Can't process the audio input file. You should check audio options and audio tool configuration" msgstr "No s'ha pogut processar el fitxer d'àudio d'entrada. Hauríeu de comprovar les opcions d'àudio i la configuració de les eines d'àudio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2173 msgid "Select Storyboardfile" msgstr "Selecciona el fitxer del guió il·lustrat" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2209 msgid "Select Videofile" msgstr "Selecciona el fitxer de vídeo" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2246 msgid "Select Macrofile" msgstr "Selecciona el fitxer de macro" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2330 msgid "Overwrite warning" msgstr "Sobreescriu l'avís" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2349 msgid "File already exists:" msgstr "El fitxer ja existeix:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2358 msgid "filename" msgstr "Nom de fitxer" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2371 msgid " " msgstr " " # Hue Mode the label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2451 msgid "Input Mode:" msgstr "Mode d'entrada:" # radio button Frames input_mode #. radio button Frames input_mode #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2461 msgid "Frames" msgstr "Fotogrames" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2471 msgid "Input is a sequence of frame images" msgstr "L'entrada és una seqüència d'imatges de fotograma" # radio button Layers input_mode #. radio button Layers input_mode #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2485 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2494 msgid "Input is all the layers of one image" msgstr "L'entrada són totes les capes d'una imatge" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2518 msgid "Input is videoclips and frames, defined via storyboard file. (specify the storyboard filename in the extras tab)" msgstr "L'entrada són els videoclips i els fotogrames, definits via fitxer guió il·lustrat (especifiqueu el nom del fitxer del guió il·lustrat en les etiquetes extres)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2564 msgid "Master Videoencoder" msgstr "Codificador de vídeo mestre" #. the Audio Tool notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2620 msgid "Audio Tool Configuration" msgstr "Configuració de l'eina d'àudio" #. the Extras notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2633 msgid "Extras" msgstr "Extres" #. add the Encoding notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2644 msgid "Encoding" msgstr "S'està codificant" #. the (output) video label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2670 msgid "Video :" msgstr "Vídeo:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2679 msgid "Name of output videofile" msgstr "Nom del fitxer del vídeo sortint" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2691 msgid "Select output videofile via browser" msgstr "Selecciona el fitxer de vídeo sortint mitjançant el navegador" #. the Status label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2709 msgid "READY" msgstr "Preparat" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2784 msgid "Video Encoder Status" msgstr "Estat de la codificació del vídeo" # the (Active) Decoder Label(s) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2796 msgid "Active Encoder:" msgstr "Codificador actiu:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2841 msgid "Frames Done:" msgstr "Fotogrames acabats:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2860 msgid "Frames Encoded:" msgstr "Fotogrames codificats:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2879 msgid "Frames Copied (lossless):" msgstr "Fotogrames copiats (sense pèrdua):" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2898 msgid "Encoding Time Elapsed:" msgstr "Temps de codificació transcorregut:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2932 msgid "Encoding Extras" msgstr "S'estan codificant els extres" #. the Macrofile label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2942 msgid "Macrofile:" msgstr "Fitxer de macro:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2957 msgid "optional filtermacro file to be performed on each handled frame " msgstr "Es realitzarà un fitxer macro de filtre opcional en cada fotograma gestionat" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2970 msgid "select macrofile via browser" msgstr "Selecciona un fitxer macro mitjançant el navegador" #. the Storyboard label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2979 msgid "Storyboard File:" msgstr "Fitxer del guió il·lustrat:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2993 msgid "optionally use a storyboard file to feed the encoder" msgstr "Opcionalment utilitza un fitxer de guió il·lustrat per a alimentar el codificador" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3005 msgid "select storyboard file via browser" msgstr "Selecciona el fitxer del guió il·lustrat mitjançant el navegador" #. the Storyboard Audio #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3012 msgid "Storyboard Audio:" msgstr "Àudio del guió il·lustrat:" #. the Storyboard filebrowser button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3020 msgid "Create Composite Audiofile" msgstr "Crea el fitxer d'àudio compost" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3027 msgid "create a composite audiofile as mixdown of all audio tracks in the storyboard file and use the created composite audiofile as input for encoding" msgstr "Crea un fitxer d'àudio compost com a mescla de totes les pistes d'àudio del fitxer del guió il·lustrat i utilitza el fitxer d'àudio compost que s'ha creat com a entrada per a la codificació" # the storyboard helptext & parsing report label #. the storyboard helptext & parsing report label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3039 msgid "" "Storyboardfiles are textfiles that are used to\n" "assemble a video from a list of single images,\n" "frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n" "(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)" msgstr "" "Els fitxers de guió il·lustrat són fitxers de text utilitzats\n" "per a crear un vídeo des d'un llistat d'imatges simples,\n" "fragments de fotograma, vídeoclips, animacions gif o fitxers d'àudio.\n" "(Per a més informació, mireu STORYBOARD_FILE_DOC.txt)" #. the Monitor label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3054 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. the Monitor checkbutton #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3062 msgid "Monitor Frames while Encoding" msgstr "Fotogrames de monitor mentre es codifica" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3067 msgid "Show each frame before passed to encoder" msgstr "Mostra cada fotograma abans de passar al codificador" #. the Debug Flat File label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3076 msgid "" "Debug\n" "Flat File:" msgstr "" "Depura\n" "Fitxer aplanat:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3090 msgid "optional Save each composite frame to JPEG file, before it is passed to the encoder" msgstr "Desa opcional a fitxer JPEG de cada fotograma composat, abans de passar al codificador" #. the Debug Multilayer File label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3099 msgid "" "Debug\n" "Multilayer File:" msgstr "" "Depura\n" "Fitxer multicapa:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3113 msgid "optional save each composite multilayer frame to XCF file, before flattening and executing macro" msgstr "Desa opcional a fitxer XCF de cada fotograma multicapa composat, abans d'aplanar i executar macro" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3139 msgid "Configuration of external audiotool program" msgstr "Configuració del programa extern d'eines d'àudio" #. the audiotool (sox) label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3149 msgid "Audiotool:" msgstr "Eina d'àudio:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3163 msgid "name of audiotool (something like sox with or without path)" msgstr "Nom de l'eina d'àudio (alguna cosa com sox, amb camí o sense)" #. the audiotool options (sox options) label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3173 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3188 msgid "Options to call the audiotool ($IN, $OUT $RATE are replaced)" msgstr "Opcions de crida de l'eina d'àudio ($IN, $OUT $RATE són reemplaçats))" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3200 msgid "" "Configuration of an audiotool (like sox on UNIX).\n" "\n" "$IN .. is replaced by the input audiofile\n" "$OUT .. is replaced by audiofile with suffix _tmp.wav\n" "$RATE .. is replaced by samplerate in byte/sec\n" "\n" "This tool is called for audio conversions if\n" "a) the input audiofile is not WAV 16Bit format\n" "b) Desired Samplerate does not match the\n" " rate in the .wav file" msgstr "" "Configuració d'una eina d'àudio (com sox en UNIX).\n" "\n" "$IN .. és reemplaçat pel fitxer d'àudio d'entrada\n" "$OUT .. és reemplaçat pel fitxer d'àudio amb sufix _tmp.wav\n" "$RATE .. és reemplaçat per la freqüència de mostratge en byte/s\n" "\n" "Aquesta eina es crida per les conversions d'àudio si\n" "a) el fitxer d'àudio d'entrada no està en format WAV 16Bit \n" "b) la freqüència de mostratge desitjada no coincideix amb la \n" " velocitat del fitxer .wav" #. the Save button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3229 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3232 msgid "Save audiotool configuration to gimprc" msgstr "Desa la configuració de l'eina d'àudio al gimprc" #. the Load button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3238 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3241 msgid "Load audiotool configuration from gimprc" msgstr "Carrega la configuració de l'eina d'àudio del gimprc" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3250 msgid "Set default audiotool configuration " msgstr "Estableix la configuració de l'eina d'àudio per defecte" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3277 msgid "Audio Input" msgstr "Entrada d'àudio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3305 msgid "Name of audiofile (.wav 16 bit mono or stereo samples preferred). Optionally you may select a textfile that contains a list of file names referring to audio files. Each of those audio files will be encoded as a separate audio track." msgstr "Nom del fitxer d'àudio (preferiblement mostres .wav 16 bit mono o estèreo). Opcionalment podeu seleccionar un fitxer de text que contingui una llista dels noms de fitxer d'àudio. Cada un d'aquests fitxers d'àudio es codificarà en una pista d'àudio separada." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3322 msgid "Select input audiofile via browser" msgstr "Selecciona el fitxer d'àudio d'entrada mitjançant el navegador" #. the audiofile information label #. the Tmp audioinformation label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3331 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3434 msgid "WAV, 16 Bit stereo, rate: 44100" msgstr "WAV, 16 Bit estèreo, freqüència: 44100" #. the audiofile total playtime information label #. the Tmp audio playtime information label #. the timestamp of the last frame #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3340 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3443 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3514 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3529 msgid "00:00:000" msgstr "00:00:000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3368 msgid "Output samplerate in samples/sec" msgstr "Freqüència de mostratge de sortida en mostres/s" #. the Samplerate combo #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3374 msgid " 8k Phone" msgstr "8k telèfon" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3375 msgid "11.025k" msgstr "11.025k" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3376 msgid "12k Voice" msgstr "12k veu" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3377 msgid "16k FM" msgstr "16k FM" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3378 msgid "22.05k" msgstr "22.05k" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3379 msgid "24k Tape" msgstr "24k Tape" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3380 msgid "32k HiFi" msgstr "32k HiFi" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3381 msgid "44.1k CD" msgstr "44.1k CD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3382 msgid "48 k Studio" msgstr "48 k Studio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3391 msgid "Select a commonly-used samplerate" msgstr "Selecciona una freqüència de mostreig normal" #. the Tmp audiofile label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3401 msgid "Tmpfile:" msgstr "Fitxer temporal:" #. the convert Tmp audiofilefile button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3418 msgid "Audioconvert" msgstr "Converteix l'àudio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3424 msgid "" "Convert audio input file to a temporary file\n" "and feed the temporary file to the selected encoder\n" "(the temporary file is deleted when encoding is done)" msgstr "" "Converteix el fitxer d'entrada d'àudio en un fitxer temporal\n" "i alimenta el fitxer temporal en el codificador seleccionat\n" "(el fitxer temporal s'esborrarà quan la codificació acabi)" # the resample general information label #. the resample general information label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3453 msgid "" "\n" "Note:\n" "if you set samplerate lower than\n" "rate of the WAV file, you lose sound quality,\n" "but higher samplerates can not improve the\n" "quality of the original sound." msgstr "" "\n" "Nota:\n" "Si establiu la freqüència de mostreig més baixa que\n" "la del fitxer WAV, perdreu qualitat de so,\n" "però freqüències més altes no milloraran\n" "la qualitat del so original." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3559 msgid "Video Encode Options" msgstr "Opcions de codificació de vídeo" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3596 msgid "Start encoding at this frame" msgstr "Inicia la codificació en aquest fotograma" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3629 msgid "Stop encoding at this frame" msgstr "Atura la codificació en aquest fotograma" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3655 msgid "Width of the output video (pixels)" msgstr "Amplada del vídeo de sortida (píxels)" #. the Frame width/height scale combo (for picking common used video sizes) #. the framerate combo (to select common used video framerates) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3662 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3741 msgid "keep" msgstr "Manté" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3663 msgid "Framesize (1:1)" msgstr "Mida del fotograma (1:1)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3664 msgid "320x240 NTSC" msgstr "320x240 NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3665 msgid "320x288 PAL" msgstr "320x288 PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3666 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3667 msgid "720x480 NTSC" msgstr "720x480 NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3668 msgid "720x576 PAL" msgstr "720x576 PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3669 msgid "1280x720 HD" msgstr "1280x720 HD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3670 msgid "1920x1080 FullHD" msgstr "1920x1080 FullHD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3671 msgid "1920x1088 EosHD" msgstr "1920x1088 EosHD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3680 msgid "Scale width/height to common size" msgstr "Escala amplada/alçada a la mida normal" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3707 msgid "Height of the output video (pixels)" msgstr "Alçada del vídeo de sortida (píxels)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3734 msgid "Framerate of the output video (frames/sec)" msgstr "Velocitat de fotograma del vídeo de sortida (fotogrames/s)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3742 msgid "original" msgstr "Original" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3764 msgid "Set framerate" msgstr "Estableix velocitat de fotograma:" #. the Videonorm label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3775 msgid "Videonorm:" msgstr "Norma de vídeo:" #. the Videonorm combo #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3783 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3784 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3785 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3786 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3787 msgid "COMP" msgstr "COMP" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3788 msgid "undefined" msgstr "Sense definir" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3797 msgid "Select videonorm" msgstr "Selecciona la norma del vídeo" #. the videoencoder label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3807 msgid "Encoder:" msgstr "Codificador:" # the parameters button (invokes videoencoder specific GUI dialog) #. the parameters button (invokes videoencoder specific GUI dialog) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3815 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3821 msgid "Edit encoder specific parameters" msgstr "Edita els paràmetres específics del codificador" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3837 msgid "Select video encoder plugin" msgstr "Selecciona el connector del codificador de vídeo" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3936 #, c-format msgid "Required Plugin %s not available" msgstr "No està disponible el connector necessari %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3988 #, c-format msgid "Call of Required Plugin %s failed" msgstr "Ha fallat la crida del connector necessari %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4073 #, c-format msgid "Video encoding %d of %d frames done, PASS 1 of 2" msgstr "S'ha codificat el vídeo per a %d fotogrames d'un total de %d. PAS 1 de 2" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4085 #, c-format msgid "Video encoding %d of %d frames done, PASS 2 of 2" msgstr "S'ha·codificat·el·vídeo·per·a·%d·fotogrames·d'un·total·de·%d.·PAS·2·de·2" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4098 #, c-format msgid "Video encoding %d of %d frames done" msgstr "S'ha codificat el vídeo per a %d fotogrames d'un total de %d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4117 msgid "ENCODER process has terminated" msgstr "El procés de codificació ha acabat" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:147 msgid "This plugin is the master dialog for video + audio encoding" msgstr "Aquest connector és el diàleg mestre per la codificació de vídeo i àudio" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:148 msgid "This plugin is a common GUI for all available video + audio encoding plugins it operates on a selected range of animframes or storyboard files. The (optional) audio inputdata (param: audfile) is transformed to RIFF WAVE format (16Bit PCM) and passed to the selected videoencoder plug-in as temporary file. (or direct if format and samplerate already matches the desired target samplerate). The videoformat is defined with vid_enc_plugin parameter. The specified plugin is called with the parameters specified in the dialog. for noninteractive calls default values will be used. (you may call the desired plugin directly if you want to specify non-interacive parameters" msgstr "Aquest connector és un GUI normal per a tots els vídeos disponibles i connectors de codificadors d'àudio, treballa amb uns intervals seleccionats de fotogrames animats o fitxers de guió il·lustrat. Les dades d'entrada (param: fitxeraud) d'àudio (opcional) es transformen en un format RIFF WAVE (16Bit PCM) passaran a un connector de codificador de vídeo seleccionat com a fitxer temporal (o directament si el format i la freqüència de mostratge ja coincideixen amb la destinació desitjada). El vídeo format es defineix amb el paràmetre vid_cod_connector. El connector específic es crida amb amb els paràmetres especificats del diàleg. S'utilitzaran per als valors per defecte de les crides no interactives (podeu cridar directament el connector desitjat si voleu especificar paràmetres no interactius)" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:160 msgid "Master Videoencoder..." msgstr "Codificador del vídeo mestre..." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:456 msgid "AVI Video Encode Parameters" msgstr "Paràmetres de codificació de vídeo AVI" # the Video CODEC label #. the Video CODEC label #. the video codec label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:489 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1273 msgid "Video CODEC:" msgstr "Còdec de vídeo:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:518 msgid "Select video codec" msgstr "Selecciona el còdec de vídeo" # the Audio CODEC label #. the Audio CODEC label #. the audio codec label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:524 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1296 msgid "Audio CODEC:" msgstr "Còdec d'àudio:" # the Audio CODEC label #. the Audio CODEC label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:532 msgid "RAW PCM" msgstr "RAW PCM" # the APP0 Marker label #. the APP0 Marker label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:542 msgid "APP0 Marker:" msgstr "Marcador APP0: " #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:562 msgid "Write APP0 Marker for each encoded frame. The APP0 marker is evaluated by some windows programs for AVIs but can cause playback with wrong colors on some players (in most cases you should NOT write the APP0 marker)" msgstr "Escriu una marca APP0 a cada fotograma codificat. La marca APP0 la llegeixen alguns programes del windows per AVI, però poden tenir una reproducció de colors equivocada en alguns reproductors (en la majoria de casos no s'hauria d'escriure la marca APPO)" # the notebook page for JPEG Codec options # ----------------------------------------- #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:582 msgid "JPEG / MJPG Codec Options" msgstr "Opcions de còdec JPEG/MJPG" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:587 msgid "JPEG Options" msgstr "Opcions JPEG" # the dont recode label #. the dont recode label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:604 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:742 msgid "Dont Recode:" msgstr "No tornis a codificar:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:624 msgid "Don't recode the input JPEG frames. WARNING: This option may produce an unusable video when refered JPEG frames are not YUV 4:2:2 encoded." msgstr "No tornis a codificar els fotogrames JPEG d'entrada. Avís: Aquesta opció pot generar un vídeo inservible quan els fotogrames JPEG referenciats no estan codificats amb YUV 4:2:2." # the interlace label #. the interlace label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:633 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:770 msgid "Interlace:" msgstr "Entrellaça:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:654 msgid "Generate interlaced JPEGs (two frames for odd/even lines)" msgstr "Genera JPEG entrellaçats (dos fotogrames per línies parells/senars)" # the odd frames first label #. the odd frames first label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:661 msgid "Odd Frames first:" msgstr "Primer els fotogrames senars:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:682 msgid "Check if you want the odd frames to be coded first (only for interlaced JPEGs)" msgstr "Comprova si voleu codificar primer els fotogrames senars (només per a JPEG entrellaçats)" # the jpeg quality label # the xvid quality label #. the jpeg quality label #. the xvid quality label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:689 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1165 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:713 msgid "The quality setting of the encoded JPEG frames (100=best quality)" msgstr "El paràmetre de qualitat dels fotogrames JPEG codificats (100=millor qualitat)" # the notebook page for JPEG Codec options # ----------------------------------------- #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:720 msgid "PNG Codec Options" msgstr "Opcions de còdecs PNG" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:725 msgid "PNG Options" msgstr "Opcions PNG" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:762 msgid "Don't recode the input PNG frames when possible. WARNING: This option may produce an unusable video" msgstr "No tornis a codificar els fotogrames PNG d'entrada quan sigui possible. Avís: aquesta opció pot generar un vídeo inservible" # the Deinterlace Mode label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:791 msgid "Generate interlaced PNGs" msgstr "Genera PNG entrellaçats:" #. the png compression label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:799 msgid "Compression:" msgstr "Compressió:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:823 msgid "The compression setting of the encoded PNG frames (9=best compression0=fastest)" msgstr "El paràmetre de compressió dels fotogrames PNG codificats (9=millor qualitat0=més ràpid)" # the notebook page for RAW Codec options # ----------------------------------------- #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:833 msgid "RAW Codec Options" msgstr "Opcions de còdec RAW" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:838 msgid "RAW Options" msgstr "Opcions RAW" # the raw codec info label #. the raw codec info label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:854 msgid "" "The RAW codec has no encoding options.\n" "The resulting videoframes will be\n" "uncompressed." msgstr "" "El còdec RAW no té opcions de codificació.\n" "Els fotogrames de vídeo resultants\n" "es descomprimiran." #. the vflip label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:867 msgid "Vertical flip:" msgstr "Inverteix verticalment:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:888 msgid "Check if you want to encode frames vertically flipped (suitable for playback on WinDVD player) or as is (suitable for gmplayer on linux)" msgstr "Comproveu si voleu codificar els fotogrames invertits verticalment (vàlid per a reproduir-ho en un reproductor WinDVD) o tal com és (vàlid per al gmplayer en el linux)" #. the BGR label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:896 msgid "BGR (rgb):" msgstr "BGR (rgb):" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:918 msgid "Check if you want to encode frames in BGR (prefered) or RGB colormodel (most players like WinDvD, VLC-player want BGR colormodel for RAW data) other players want RGB colromodel for RAW avi data)" msgstr "Revisa si vols codificar els fotogrames en RGB (preferides) o RGB model de color (la majoria els agrada WinDvD, els que utilitzen VLC volen el BGR model de color per les dades RAW), altres prefereixen RGB model de color per les dades avi RAW " # the notebook page for XVID Codec options # ----------------------------------------- #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:928 msgid "XVID Codec Options" msgstr "Opcions de còdec XVID" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:933 msgid "XVID Options" msgstr "Opcions XVID" # the xvid KBitrate label #. the xvid KBitrate label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:950 msgid "KBitrate:" msgstr "Taxa de Kbits:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:974 msgid "Kilobitrate for XVID Codec (1 = 1000 Bit/sec) -1 for default" msgstr "Kilobitrate per còdec XVID (1 = 1000 Bit/seg) -1 per defecte" # the xvid Reaction Delay label #. the xvid Reaction Delay label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:981 msgid "Reaction Delay:" msgstr "Retard de reacció:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1005 msgid "reaction delay factor (-1 for default)" msgstr "Factor de retard de reacció (-1 per defecte)" # the xvid AVG Period label #. the xvid AVG Period label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1012 msgid "AVG Period:" msgstr "Període de mitjana:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1036 msgid "averaging period (-1 for default)" msgstr "Període de mitjana (-1 per defecte)" # the xvid Buffer label #. the xvid Buffer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1043 msgid "Buffer:" msgstr "Memòria intermèdia:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1067 msgid "Buffersize (-1 for default)" msgstr "Mida de memòria intermèdia (-1 per defecte)" # the xvid max_quantizer label #. the xvid max_quantizer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1074 msgid "Max Quantizer:" msgstr "Quantificador màxim:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1098 msgid "upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality" msgstr "Límit superior pel fragment a quantificar 1 == Millor qualitat" # the xvid min_quantizer label #. the xvid min_quantizer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1104 msgid "Min Quantizer:" msgstr "Quantificador mínim:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1128 msgid "lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality" msgstr "Límit inferior pel fragment a quantificar 1 == Millor qualitat" # the xvid max_key_interval label #. the xvid max_key_interval label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1135 msgid "Key Interval:" msgstr "Interval entre claus:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1159 msgid "max distance for keyframes (I-frames)" msgstr "Distància màxima entre els fotogrames clau (fotogrames-I)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1189 msgid "XVID codec algoritm presets where 0==low quality(fast) 6==best(slow)" msgstr "Predefinició de l'algorisme del còdec Xvid, on 0==baixa qualitat (ràpid) 6==millor qualitat (lent)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:208 msgid "avi video encoding for anim frames. Menu: @AVI@" msgstr "Codificació de vídeo avi per fotogrames animats. Menú: @AVI@" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:209 msgid "This plugin handles video encoding for the AVI videoformat. the (optional) audiodata must be a raw datafile(s) or .wav (RIFF WAVEfmt ) file(s) .wav files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata must be 16bit uncompressed. IMPORTANT: you should first call \"" msgstr "Aquest connector gestiona un codificador de vídeo pel format de vídeo AVI, les dades d'àudio (opcional) han de ser fitxer(s) de dades crues o fitxer(s) wav(RIFF WAVEfmt ). Els fitxers .wav poden ser mono (1) o estèreo (2 canals). Les dades d'àudio han de ser de 16bit descomprimides. Important: primer heu de cridar \"" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:227 msgid "Set parameters for GAP avi video encoder Plugins" msgstr "Estableix paràmetres pels connectors de codificació de vídeo AVI del GAP " #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:228 msgid "This plugin sets avi specific video encoding parameters." msgstr "Aquest connector estableix els paràmetres de codificació del vídeo específic AVI" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:241 msgid "Get GUI parameters for GAP avi video encoder" msgstr "Obté els paràmetres GUI pel codificador de vídeo AVI del GAP" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:242 msgid "This plugin returns avi encoder specific parameters." msgstr "Aquest connector retorna els paràmetres específics del codificador AVI" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:324 msgid "" "AVI Encoder\n" "writes RIFF AVI encoded videos\n" "and supports MPEG4 (XVID), JPEG or RAW (uncompressed)\n" msgstr "" "Codificador AVI\n" "escriu vídeos codificats RIFF AVI\n" "i suporta MPEG4 (XVID), JPEG o RAW (descomprimits)\n" # the CODEC delivered a NULL buffer # * there is something essential wrong (TERMINATE) #. the CODEC delivered a NULL buffer #. * there is something essential wrong (TERMINATE) #. #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:1074 #, c-format msgid "ERROR: GAP AVI encoder CODEC %s delivered empty buffer at frame %d" msgstr "Error: el còdec %s del codificador AVI del GAP ha lliurat la memòria intermèdia buida al fotograma %d" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:769 msgid "Save ffmpeg-encoder parameters" msgstr "Desa els paràmetres de codificació FFMPEG" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:773 msgid "Load ffmpeg-encoder parameters" msgstr "Carrega els paràmetres de codificació FFMPEG" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:153 msgid "0 sad" msgstr "0 sad" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:154 msgid "1 sse" msgstr "1 sse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:155 msgid "2 satd" msgstr "2 satd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:156 msgid "3 dct" msgstr "3 dct" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:157 msgid "4 psnr" msgstr "4 psnr" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:158 msgid "5 bit" msgstr "5 bit" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:159 msgid "6 rd" msgstr "6 rd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:160 msgid "7 zero" msgstr "7 zero" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:161 msgid "8 vsad" msgstr "8 vsad" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:162 msgid "9 vsse" msgstr "9 vsse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:163 msgid "10 nsse" msgstr "10 nsse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:164 msgid "11 w53" msgstr "11 w53" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:165 msgid "12 w97" msgstr "12 w97" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:166 msgid "13 dctmax" msgstr "13 dctmax" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:167 msgid "256 chroma" msgstr "256 chroma" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:465 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:482 msgid "NOT SUPPORTED" msgstr "Desconegut" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:490 #, c-format msgid "Selected Preset : %s" msgstr "Predefinició seleccionada: %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:502 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:518 msgid "Recommanded Framesize" msgstr "Mida recomanada dels fotogrames" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:529 #, c-format msgid "" "Selected Fileformat : [%s] %s\n" "Recommanded Video CODEC : %s\n" "Recommanded Audio CODEC : %s\n" "Extension(s): %s %s" msgstr "" "Format de fitxer seleccionat : [%s] %s\n" "Còdec de vídeo recomanat : %s\n" "Còdec d'àudio recomanat : %s\n" "Extensions: %s %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1187 msgid "Select File" msgstr "Selecciona un fitxer" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1233 msgid "FFMpeg Basic Encoder Options" msgstr "Opcions del codificador bàsic FFMPEG" #. the fileformat label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1246 msgid "Fileformat: " msgstr "Format de fitxer:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1262 msgid "The output multimedia fileformat" msgstr "El format de fitxer multimèdia de sortida" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1287 msgid "The video codec" msgstr "El còdec de vídeo" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1310 msgid "The audio codec" msgstr "El còdec d'àudio" # the audio bitrate label #. the audio bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1319 msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Taxa de bits d'àudio:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1335 msgid "Audio bitrate in kBit/sec" msgstr "Taxa de bits d'àudio en kBit/s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1364 msgid "Commonly-used used audio bitrates" msgstr "Freqüències de bits d'àudio utilitzades normalment" # the video bitrate label #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1381 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Taxa de bits de vídeo:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1398 msgid "Video bitrate kBit/sec" msgstr "Taxa de bits de vídeo en kBit/seg" # the qscale label #. the qscale label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1410 msgid "qscale:" msgstr "Escala q:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1428 msgid "Use fixed video quantiser scale (VBR) (0=const bitrate)" msgstr "Utilitza l'escala fixa del quantificador de vídeo (VBR) (0=Taxa de bits constant)" # the qmin label #. the qmin label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1439 msgid "qmin:" msgstr "qmin:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1458 msgid "min video quantiser scale (VBR)" msgstr "Escala mínima del quantificador de vídeo (VBR)" # the qmax label #. the qmax label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1469 msgid "qmax:" msgstr "qmax:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1486 msgid "max video quantiser scale (VBR)" msgstr "Escala màxima del quantificador de vídeo (VBR)" # the qdiff label #. the qdiff label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1497 msgid "qdiff:" msgstr "qdiff:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1515 msgid "max difference between the quantiser scale (VBR)" msgstr "Màxima diferència entre l'escala del quantificador (VBR)" #. the Frametype label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1526 msgid "Frametype:" msgstr "Tipus de fotograma:" #. the intra only checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1534 msgid "Intra Only" msgstr "Només intra" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1540 msgid "use only intra frames (I)" msgstr "Utilitza només fotogrames intra (I)" # the GOP label #. the GOP label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1549 msgid "GOP:" msgstr "GOP:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1567 msgid "Group of picture size" msgstr "Mida del grup del quadre" # the Preview Frame Number # table col, row # the B_frames label #. the B_frames label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1577 msgid "B-Frames:" msgstr "Fotogrames B:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1594 msgid "Max number of B-frames in sequence" msgstr "Número màxim de fotogrames B a la seqüència" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1622 msgid "FFMpeg Expert Encoder Algorithms" msgstr "Algorismes de codificació experts FFMPEG" #. the motion estimation label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1634 msgid "Motion estimation:" msgstr "Estimació de moviment:" #. the motion estimation combo box #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1643 msgid "1 zero (fastest)" msgstr "1 zero (més ràpid)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1644 msgid "2 full (best)" msgstr "2 ple (millor)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1645 msgid "3 log" msgstr "3 log" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1646 msgid "4 phods" msgstr "4 phods" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1647 msgid "5 epzs (recommended)" msgstr "5 epzs (recomamat)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1648 msgid "6 x1" msgstr "6 x1" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1649 msgid "7 hex (x264 specific)" msgstr "7 hex (específic per x264)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1650 msgid "8 umh (x264 specific)" msgstr "8 umh (específic per x264)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1651 msgid "9 iter (snow specific)" msgstr "9 iter (específic per «snow»)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1652 msgid "10 tesa (x264 specific)" msgstr "10 tesa (específic per x264)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1659 msgid "Select algorithm for motion estimation" msgstr "Selecciona l'algorisme per l'estimació de moviment" #. the DCT algorithm label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1677 msgid "DCT algorithm:" msgstr "Algorisme DCT:" #. the DCT algorithm combo #. the IDCT algorithm combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1685 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1724 msgid "0 auto" msgstr "0 auto" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1686 msgid "1 fast int" msgstr "1 int ràpid" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1687 msgid "2 int" msgstr "2 int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1688 msgid "3 mmx" msgstr "3 mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1689 msgid "4 mlib" msgstr "4 mlib" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1690 msgid "5 altivec" msgstr "5 altivec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1691 msgid "6 faan" msgstr "6 faan" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1698 msgid "Select algorithm for DCT" msgstr "Selecciona l'algorisme per DCT" #. the IDCT algorithm label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1715 msgid "IDCT algorithm:" msgstr "Algorisme IDCT:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1725 msgid "1 int" msgstr "1 int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1726 msgid "2 simple" msgstr "2 simple" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1727 msgid "3 simple mmx" msgstr "3 mmx simple" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1728 msgid "4 libmpeg2mmx" msgstr "4 libmpeg2mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1729 msgid "5 ps2" msgstr "5 ps2" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1730 msgid "6 mlib" msgstr "6 mlib" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1731 msgid "7 arm" msgstr "7 arm" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1732 msgid "8 altivec" msgstr "8 altivec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1733 msgid "9 sh4" msgstr "9 sh4" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1734 msgid "10 simplearm" msgstr "10 simplearm" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1735 msgid "11 h264" msgstr "11 h264" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1736 msgid "12 vp3" msgstr "12 vp3" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1737 msgid "13 ipp" msgstr "13 ipp" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1738 msgid "14 xvidmmx" msgstr "14 xvidmmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1739 msgid "15 cavs" msgstr "15 cavs" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1740 msgid "16 simplearmv5te" msgstr "16 simplearmv5te" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1741 msgid "17 simplearmv6" msgstr "17 simplearmv6" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1742 msgid "18 simplevis" msgstr "18 simplevis" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1743 msgid "19 wmv2" msgstr "19 wmv2" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1744 msgid "20 faan" msgstr "20 faan" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1745 msgid "21 ea" msgstr "21 ea" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1746 msgid "22 simpleneon" msgstr "22 simpleneon" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1747 msgid "23 simplealpha" msgstr "23 alfa simple" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1755 msgid "Select algorithm for IDCT" msgstr "Selecciona l'algorisme per l'IDCT" # the MB_DECISION label #. the MB_DECISION label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1773 msgid "MB Decision:" msgstr "Decisió del MB:" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1781 msgid "simple (use mb_cmp)" msgstr "Simple (utilitza mb_cmp)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1782 msgid "bits (the one which needs fewest bits)" msgstr "Bits (el qui necessita el menor número de bits)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1783 msgid "rate distortion" msgstr "Distorsió de la freqüència" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1791 msgid "Select algorithm for macroblock decision" msgstr "Selecciona l'algorisme per la decisió del macrobloc" # the cliptype label #. the Coder Type label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1809 msgid "Coder Type:" msgstr "Tipus de codificador:" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1817 msgid "0 vlc" msgstr "0 vlc" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1818 msgid "1 ac" msgstr "1 ac" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1826 msgid "Coder type" msgstr "Tipus de codificador" # StepSpeedFactor # table col, row #. the Predictor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1844 msgid "Predictor:" msgstr "Predicció:" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1852 msgid "0 left" msgstr "0 esquerra" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1853 msgid "1 plane" msgstr "1 plana" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1854 msgid "2 median" msgstr "2 mitjana" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1862 msgid "Prediction method" msgstr "Mètode de predicció" #. the Macroblock compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1880 msgid "Macroblock cmp:" msgstr "Cmp del macrobloc:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1896 msgid "Select macroblock compare function " msgstr "Selecciona l'algorisme de comparació del macrobloc " #. the ildct compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1914 msgid "ildct cmp:" msgstr "ildct cmp:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1930 msgid "Select ildct compare function " msgstr "Selecciona la funció de comparació ildct" #. the fullpel compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1949 msgid "Fullpel cmp:" msgstr "Fullpel cmp:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1965 msgid "Select fullpel compare function " msgstr "Selecciona la funció de comparació fullpel" #. the subpel compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1983 msgid "Subpel cmp:" msgstr "Subpel cmp:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1999 msgid "Select subpel compare function" msgstr "Selecciona la funció de comparació subpel" #. the pre motion estimation compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2017 msgid "Pre motion estimation cmp:" msgstr "Estimació prèvia de moviment:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2033 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2068 msgid "Select pre motion estimation compare function " msgstr "Selecciona la funció de comparació d'estimació prèvia del moviment" # the Preview Frame Number # table col, row #. the frame skip compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2051 msgid "Frame skip cmp:" msgstr "Descarta fotograma:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2103 msgid "FFMpeg Expert Flags" msgstr "Senyals Experts del FFMPEG" #. LABELS #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2136 msgid "General flags:" msgstr "Senyals generals:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2143 msgid "H263:" msgstr "H263:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2151 msgid "MPEG2/4:" msgstr "MPEG2/4:" #. CHECKBUTTONS #. the Bitexact checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2163 msgid "Bitexact" msgstr "Bitexact" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2169 msgid "Only use bit exact algorithms (for codec testing)" msgstr "Utilitza només algorismes exactes de bits (pel testeig de còdec)" #. the Advanced intra coding checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2177 msgid "Advanced intra coding" msgstr "Codificació intra avançada" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2183 msgid "Activate intra frame coding (only h263+ CODEC)" msgstr "Activa la codificació de fotogrames intra (només pessl còdec h263+)" #. the 4 Motion Vectors checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2191 msgid "4 Motion Vectors" msgstr "4 vectors de moviment" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2197 msgid "Use four motion vectors by macroblock (only MPEG-4 CODEC)" msgstr "Utilitza quatre vectors de moviment pel macrobloc (només pel còdec MPEG-4)" #. the Closed GOP checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2207 msgid "Closed GOP" msgstr "GOP tancat" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2213 msgid "Closed group of pictures" msgstr "Grup tancat d'imatges" #. the Unlimited motion vector checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2220 msgid "Unlimited motion vector" msgstr "Vector de moviment sense límit" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2226 msgid "Enable unlimited motion vector (only h263+ CODEC)" msgstr "Habilita el vector de moviment sense límits (només pel còdec h263+)" #. the Partitioning checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2234 msgid "Partitioning" msgstr "S'estan fent les particions" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2240 msgid "Use data partitioning (only MPEG-4 CODEC)" msgstr "Utilitza la partició de dades (només pel còdec MPEG-4)" #. the Strict GOP checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2251 msgid "Strict GOP" msgstr "GOP estricte" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2257 msgid "Strictly enforce GOP size" msgstr "Força la mida GOP estrictament" #. the Use slice struct checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2267 msgid "Use slice struct" msgstr "Utilitza l'estructura de llesques" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2273 msgid "Enable slice structured mode (only h263+ CODEC)" msgstr "Habilita l'estructuració en llesques (només pel còdec h263+)" #. the Use Alt scantable checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2281 msgid "Use alt scantable" msgstr "Utilitza un scantable alternatiu" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2287 msgid "Enable alternate scantable (only MPEG-2 MPEG-4 CODECs)" msgstr "Habilita un scantable alternatiu (només pels còdecs MPEG-2 i MPEG-4)" # the Deinterlace Mode label #. the Use interlaced me checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2298 msgid "Use interlaced me" msgstr "Utilitza me entrellaçada" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2304 msgid "Enable interlaced motion estimation" msgstr "Habilita l'estimació de moviment entrallaçada" #. the Use AIV checkbutton #. the use_dct8x8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2312 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2720 msgid "Use AIV" msgstr "Utilitza AIV" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2318 msgid "Enable Alternative inter vlc (only h263+ CODEC)" msgstr "Habilita el vlc inter alternatiu (només pel còdec h263+)" # the interlace label #. the interlace dct checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2328 msgid "Interlace DCT" msgstr "DCT entrellaçat" # the Deinterlace Mode label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2334 msgid "Use interlaced dct" msgstr "Utilitza el dct entrellaçat" #. the Use OBMC checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2342 msgid "Overlapped block" msgstr "Bloc superposat" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2348 msgid "Enable use overlapped block motion compensation (only h263+ CODEC)" msgstr "Habilita la compensació de moviment per bloc superposat (només per al còdec h263+)" #. the quarter pel checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2358 msgid "quarter pel" msgstr "Quarter pel" # check button #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2364 msgid "Enable 1/4-pel" msgstr "Habilita 1/4-pel" # dont use the 1.st action button at all #. the Use Loop checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2371 msgid "Loop Filter" msgstr "Filtre bucle" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2377 msgid "Use loop filter (only h263+ CODEC)" msgstr "Utilitza el filtre bucle (només pel còdec h263+)" #. the Use qprd checkbutton #. the use_skip_rd checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2386 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2824 msgid "Use qprd" msgstr "Utilitza qprd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2392 msgid "Use rate distortion optimization for qp selection" msgstr "Utilitza l'optimització de freqüència de distorsió per la selecció qp" #. the Use cbprd checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2401 msgid "Use cbprd" msgstr "Utilitza cbprd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2407 msgid "Use rate distortion optimization for cbp" msgstr "Utilitza l'optimització de freqüència de distorsió per a la selecció cbp" #. the Use MV0 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2416 msgid "Use MV0" msgstr "Utilitza MV0" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2422 msgid "Try to encode each MB with MV=<0,0> and choose the better one (has no effect if mbd=0)" msgstr "Prova de codificar cada MB amb MV=<0,0> i n'escull una millor (no tindrà cap efecte si mbd=0)" #. the Use Normalize checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2431 msgid "Normalize" msgstr "Normalitza" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2437 msgid "Normalize adaptive quantization" msgstr "Normalitza la quantificació adaptativa" #. the SVCD scan offset checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2448 msgid "SVCD scan offset" msgstr "Òfset SVCD escaneig" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2454 msgid "Enable SVCD scan offset placeholder" msgstr "Habilita el contenidor SVCD scan òfset" #. the dont_recode checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2471 msgid "Dont Recode" msgstr "No gravis" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2478 msgid "Bypass the FFMPEG Vidoencoder where inputframes can be copied 1:1 from an input MPEG videofile.This experimental feature provides lossless MPEG video cut, but works only for the MPEG Fileformats." msgstr "Eviteu el codificador de vídeo FFMPEG on els fotogrames d'entrada es poden copiar 1:1 des d'un fitxer de vídeo d'entrada MPEG. Aquesta característica experimental proveu un retall de vídeo MPEG sense pèrdues, però només funciona per als formats de fitxer MPEG" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2509 msgid "FFMpeg Expert Flags2" msgstr "Senyals experts 2 del FFMPEG" #. LABELS #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2542 msgid "General flags2:" msgstr "Senyals generals 2:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2549 msgid "H264:" msgstr "H264:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2557 msgid "Partition X264:" msgstr "Partició X264:" #. CHECKBUTTONS #. the Fast checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2569 msgid "Fast Non-Compliant" msgstr "No tractable ràpid" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2575 msgid "Allow non spec compliant speedup tricks" msgstr "Permet avantatges d'acceleració no tractables" #. the use_bpyramid checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2583 msgid "Bpyramid" msgstr "Bpyramid" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2589 msgid "allow B-frames to be used as references for predicting.(for H264 codec)" msgstr "Permet que els fotogrames B s'utilitzin com a referències per la predicció (pel còdec H264)" #. the partition_X264_PART_I4X4 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2597 msgid "I4x4" msgstr "I4x4" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2603 msgid "enable 4x4 partitions in I-frames.(for X264 codec)" msgstr "Habilita particions 4x4 en l-fotogrames (pel còdec H264)" #. the use_local_header checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2614 msgid "Local Header" msgstr "Capçalera local" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2620 msgid "Place global headers at every keyframe instead of in extradata" msgstr "Posa a cada fotograma clau les capçaleres globals, enlloc de fer-ho a les dades extra" #. the use_wpred checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2627 msgid "Weighted Biprediction" msgstr "Bi-predicció ponderada" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2633 msgid "weighted biprediction for B-frames (for H264 codec)" msgstr "bi-predicció ponderada pels fotogrames B (pel còdec H264)" #. the partition_X264_PART_I8X8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2641 msgid "I8x8" msgstr "I8x8" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2647 msgid "enable 8x8 partitions in I-frames.(for X264 codec)" msgstr "Habilita particions 8x8 en l-fotogrames (pel còdec H264)" #. the use_brdo checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2659 msgid "B Rate Distortion" msgstr "Distorsió de freqüència B" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2665 msgid "B-frame rate-distortion optimization" msgstr "Utilitza l'optimització de freqüència de distorsió per fotogrames B" #. the use_mixed_refs checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2675 msgid "Mixed Refs" msgstr "Referències mesclades" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2681 msgid "one reference per partition, as opposed to one reference per macroblock (for H264 codec)" msgstr "Una referència per partició, com a contraposició a una referència per macrobloc (pel còdec H264)" #. the partition_X264_PART_P8X8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2689 msgid "P8x8" msgstr "P8x8" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2695 msgid "enable 8x8, 16x8 and 8x16 partitions in P-frames.(for X264 codec)" msgstr "Habilita particions 8x8, 16x8 i 8x16 en P-fotogrames (pel còdec H264)" # the interlace label #. the use_ivlc checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2706 msgid "Intra VLC" msgstr "Intra VLC" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2712 msgid "Use MPEG-2 intra VLC table." msgstr "Utilitza la taula intra VLC d'MPEG-2." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2726 msgid "high profile 8x8 transform (for H264 codec)" msgstr "Transformació 8x8 d'alt perfil (pel còdec H264)" #. the partition_X264_PART_P4X4 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2734 msgid "P4X4" msgstr "P4X4" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2740 msgid "enable 4x4, 8x4 and 4x8 partitions in P-frames.(for X264 codec)" msgstr "Habilita particions 8x8, 16x8 i 8x16 en P-fotogrames (pel còdec H264)" #. the use_memc_only checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2750 msgid "Only ME/MC" msgstr "Només ME/MC" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2756 msgid "Only do ME/MC (I frames -> ref, P frame -> ME+MC)" msgstr "Fes només ME/MC (fotogrames I -> ref, fotograma P -> ME+MC)" #. the use_fastpskip checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2764 msgid "Fast Pskip" msgstr "P-omissió ràpida" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2770 msgid "fast pskip (for H264 codec)" msgstr "P-omissió ràpida (pel còdec H264)" #. the partition_X264_PART_B8X8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2778 msgid "B8x8" msgstr "B8x8" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2784 msgid "enable 8x8 16x8 and 8x16 partitions in B-frames.(for X264 codec)" msgstr "Habilita particions 8x8, 16x8 i 8x16 en B-fotogrames (pel còdec H264)" #. the use_drop_frame_timecode checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2795 msgid "DropFrame Timecode" msgstr "Codi de temps per descartar fotogrames" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2801 msgid "timecode is in drop frame format" msgstr "El codi de temps està en format de descart de fotogrames" #. the use_aud checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2808 msgid "AccessUnit" msgstr "Unitat d'accés" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2814 msgid "use access unit delimiters (for H264 codec)" msgstr "Utilitza delimitadors d'unitat d'accés (pel còdec H264)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2830 msgid "RD optimal MB level residual skipping" msgstr "RD òptim ignora el nivell MB residual" #. the use_MB_Tree ratecontrol checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2837 msgid "MB-Tree RC" msgstr "MB-Arbre RC" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2843 msgid "use macroblock tree ratecontrol (x264 only)" msgstr "Utilitza el macrobloc del control de velocitat de l'arbre (només x264)" #. the use_chunks checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2852 msgid "Use chunks" msgstr "Utilitza fragments" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2858 msgid "Input bitstream might be truncated at a packet boundaries instead of only at frame boundaries" msgstr "El flux de bits d'entrada pot ser escapçat als límits d'un paquet enlloc de fer-ho als límits d'un fotograma" #. the use_non_linear_quant checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2868 msgid "Nonlinear Quant" msgstr "Quantificació no lineal" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2874 msgid "Use MPEG-2 nonlinear quantizer" msgstr "Utilitza el quantificador no lineal MPEG-2" #. the use_PSY checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2882 msgid "PSY" msgstr "PSY" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2888 msgid "use psycho visual optimizations" msgstr "Utilitza les optimitzacions visuals psicodèliques " #. the use_bit_reservoir checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2897 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Bit de reserva" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2903 msgid "Use a bit reservoir when encoding if possible" msgstr "Utilitza quan sigui possible un bit de reserva mentre s'estigui codificant" #. the compute_SSIM checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2911 msgid "Compute SSIM" msgstr "Calcula el SSIM" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2917 msgid "Compute SSIM during encoding, error[] values are undefined." msgstr "Calcula el SSIM durant la codificació, error[] els valors són indefinits" #. the use_gmc checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2928 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2934 msgid "Use GMC" msgstr "Utilitza GMC" #. the INTRA_REFRESH checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2942 #| msgid "Initial frame" msgid "Intra Refresh" msgstr "Actualitza Intra" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2948 msgid "Use periodic insertion of intra blocks instead of keyframes." msgstr "Utilitza la inserció periòdica d'intra blocs en comptes de fotogrames clau" #. the input_preserved checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2959 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2965 msgid "Input Preserved" msgstr "S'ha mantingut l'entrada" #. the use_gray checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2974 msgid "Use Gray" msgstr "Utilitza el gris" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2980 msgid "Only encode grayscale" msgstr "Només codifica l'escala de grisos" #. the use_emu_edge checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2990 msgid "Emu Edges" msgstr "Vores emu" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2996 msgid "Dont draw edges" msgstr "No dibuixis les arestes" #. the use_truncated checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3005 msgid "Truncated" msgstr "Escapçat" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3011 msgid "Input bitstream might be truncated at a random location instead of only at frame boundaries" msgstr "El flux de bits d'entrada pot ser escapçat a una ubicació aleatòria enlloc de fer-ho als límits d'un fotograma" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3043 msgid "FFMpeg Expert Encoder Options" msgstr "Opcions de codificador expert FFMPEG" # the qblur label #. the qblur label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3056 msgid "qblur:" msgstr "Ressenya:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3072 msgid "Video quantiser scale blur (VBR) amount of qscale smoothing over time (0.0-1.0)" msgstr "Difuminat de vídeo (VBR) quantitat de definició de l'escala de grisos a través del temps (0.0 - 1.0)" #. the qcomp label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3086 msgid "qcomp:" msgstr "qcomp:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3102 msgid "Video quantiser scale compression (VBR) amount of qscale change between easy & hard scenes (0.0-1.0)" msgstr "Compressió a escala del quantificador de vídeo (VBR) quantitat de canvi d'escala entre les escenes fàcils i dures (0.0-1.0) " #. the rc-init-cplx label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3113 msgid "rc-init-cplx:" msgstr "rc-init-cplx:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3129 msgid "Initial complexity for 1-pass encoding" msgstr "Complexitat inicial per la codificació d'una passada" #. the b-qfactor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3140 msgid "b-qfactor:" msgstr "b-qfactor:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3156 msgid "qp factor between p and b frames" msgstr "Factor qp entre els fotogrames p i b" #. the i-qfactor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3166 msgid "i-qfactor:" msgstr "i-qfactor:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3182 msgid "qp factor between p and i frames" msgstr "Factor qp entre els fotogrames p i i" # the b-qoffset label #. the b-qoffset label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3193 msgid "b-qoffset:" msgstr "b-qoffset:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3210 msgid "qp offset between p and b frames" msgstr "Decalatge qp entre els fotogrames p i b" #. the i-qoffset label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3220 msgid "i-qoffset:" msgstr "i-qoffset:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3236 msgid "qp offset between p and i frames" msgstr "Decalatge qp entre els fotogrames p i i" #. the Bitrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3247 msgid "Bitrate Tol:" msgstr "Tolerància de la taxa de bits:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3263 msgid "Set video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Estableix la tolerància de la taxa de bits de vídeo (en kbit/s)" #. the Maxrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3273 msgid "Maxrate Tol:" msgstr "Tolerància de la taxa màxima:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3290 msgid "Set max video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Estableix la tolerància màxima de la taxa de bits de vídeo (en kbit/s)" #. the Minrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3302 msgid "Minrate Tol:" msgstr "Tolerància de la tassa mínima:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3318 msgid "Set min video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Estableix la tolerància mínima de la taxa de bits de vídeo (en kbit/s)" #. the Bufsize label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3329 msgid "Bufsize:" msgstr "Mida de la memòria intermèdia:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3345 msgid "Set ratecontrol buffer size (in kbyte)" msgstr "Estableix la mida de la memòria intermèdia del control de velocitat (en kbit)" #. the strictness label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3356 msgid "strictness:" msgstr "Exactitud:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3372 msgid "How strictly to follow the standards" msgstr "Exactitud per seguir els estàndards" # the mb-qmin label #. the mb-qmin label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3384 msgid "mb-qmin:" msgstr "mb-qmin:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3400 msgid "Min macroblock quantiser scale (VBR)" msgstr "Escala mínima del quantificador del macrobloc (VBR)" # the mb-qmax label #. the mb-qmax label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3411 msgid "mb-qmax:" msgstr "mb-qmax:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3427 msgid "Max macroblock quantiser scale (VBR)" msgstr "Escala màxima del quantificador del macrobloc (VBR)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3456 msgid "FFMpeg 2 pass and multiplexer expert settings" msgstr "Paràmetres experts del multiplexor i 2 passades del FFMPEG" #. the pass_logfile checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3468 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "Codificació de 2 Passades" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3474 msgid "Activate 2 pass encoding when set" msgstr "Activa la codificació de 2 passades quan s'estableix" # the pass_logfile label #. the pass_logfile label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3483 msgid "Pass Logfile:" msgstr "Fitxer de registre de passades:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3499 msgid "The pass logfile is only used as workfile for 2-pass encoding" msgstr "El fitxer de register de passades només s'utilitza com a fitxer de treball per la codificació de 2 passades" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3510 msgid "Select pass logfile via file browser" msgstr "Selecciona el fitxer de registre de passades mitjançant el navegador de fitxers" # Rotation # table col, row #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3531 msgid "Mux Rate:" msgstr "Ràtio mux:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3548 msgid "Multiplexer rate Bit/sec" msgstr "Multiplexor en Bit/seg" # the xvid max_quantizer label #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3559 msgid "Mux Packetsize:" msgstr "Mida del paquet mux:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3576 msgid "Multiplexer packet size" msgstr "Mida del paquet del multiplexor" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3589 msgid "Mux Preload:" msgstr "Precàrrega mux:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3606 msgid "Set the initial demux-decode delay (seconds)" msgstr "Estableix l'espera inicial del descodificador-desmultiplexor (segons)" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3618 msgid "Mux Max Delay:" msgstr "Espera màxima mux:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3635 msgid "Set the maximum demux-decode delay (seconds)" msgstr "Estableix l'espera màxima del decodificador-demultiplexor (segons)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3664 msgid "FFMpeg File Comment settings" msgstr "Paràmetres dels comentaris del fitxer FFMPEG" # the filename label # the title lable #. the title lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3677 msgid "Title:" msgstr "Títol:" # the Author lable #. the Author lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3700 msgid "Author:" msgstr "Autor:" # the Copyright lable #. the Copyright lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3722 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" # the filecomment_label lable #. the filecomment_label lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3767 msgid "" "\n" "Text tags will be inserted in the\n" "resulting video for all non blank entry fields." msgstr "" "\n" "Els marcadors del text s'inseriran en el\n" "vídeo resultant per a tots els camps que no estiguin buits" #. the Set Aspectratio checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3788 msgid "Set aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3794 msgid "Store aspect ratio information (width/height) in the output video" msgstr "Emmagatzema informació de la proporció d'aspecte (amplada/alçada) en el vídeo de sortida" #. the ASPECT combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3802 msgid "Auto" msgstr "Auto" # tbly transformfactor # table col, row # tbry transformfactor # table col, row #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3803 msgid "3:2" msgstr "3:2" # tbrx transformfactor # table col, row #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3804 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3805 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3814 msgid "Select aspect ratio" msgstr "Selecciona la relació d'aspecte" # the notebook page label for expert encoder options #. the show expert settings label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3834 msgid "Expert settings:" msgstr "Opcions expertes:" #. the Set Aspectratio checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3843 msgid "Show expert settings" msgstr "Mostra les opcions expertes" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3849 msgid "Show video encoder expert settings" msgstr "Mostra les opcions expertes de codificació del vídeo" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4000 msgid "FFMPEG Video Encode Parameters" msgstr "Paràmetres de codificació de vídeo FFMPEG" # ================== # the preset frame # ================== #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4026 msgid "Parameter Presets" msgstr "Predefinió dels paràmetres" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4043 msgid "** keep current parameters **" msgstr "** Manté els paràmetres actuals **" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4088 msgid "Predefined encoder parameter settings" msgstr "Opcions del paràmetres de codificació predeterminades" # ================== # the parmeter frame # ================== #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4111 msgid "Parameter Values" msgstr "Valors del paràmetre" # the notebook page label for file comment settings #. the notebook page label for file comment settings #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4135 msgid "File Comment" msgstr "Comentari de fitxer" # the notebook page label for basic options #. the notebook page label for basic options #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4149 msgid "Basic Options" msgstr "Opcions bàsiques" # the notebook page label for expert algorithms #. the notebook page label for expert algorithms #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4165 msgid "Algorithms" msgstr "Algorismes" # the notebook page label for 2 Pass Expert settings #. the notebook page label for expert flags #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4179 msgid "Expert Flags" msgstr "Senyals experts" # the notebook page label for 2 Pass Expert settings #. the notebook page label for expert flags #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4194 msgid "Expert Flags2" msgstr "Senyals experts 2" #. the notebook page label for 2 Pass Expert settings #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:4224 msgid "2Pass/Mux" msgstr "2 passades/Mux" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:474 msgid "ffmpeg video encoding for anim frames. Menu: @FFMPEG@" msgstr "Codificació de vídeo ffmpeg per fotogrames animats. Menú: @FFMPEG@" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:475 msgid "This plugin does video encoding of animframes based on libavformat. (also known as FFMPEG encoder). The (optional) audiodata must be RIFF WAVEfmt (.wav) file. .wav files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata and must be 16bit uncompressed. IMPORTANT: Non-interactive callers should first call \"" msgstr "Aquest connector codifica vídeo de fotogrames animats basats en el format libav (també conegut com a codificador FFMPEG). Les dades d'àudio (opcional) han de ser en un fitxer RIFF WAVEfmt (.wav). Els fitxers .wav poden ser dades d'àudio mono (1) o estèreo (2) i han de ser en 16bit descomprimits. Important: Les crides no interactives han de cridar primer \"" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:494 msgid "Set parameters for GAP ffmpeg video encoder Plugin" msgstr "Estableix els paràmetres pel connector del codificador de vídeo GAP FFMPEG" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:495 msgid "This plugin sets ffmpeg specific video encoding parameters. Non-interactive callers must provide a parameterfile, Interactive calls provide a dialog window to specify and optionally save the parameters." msgstr "Aquest connector estableix uns paràmetres de codificació de vídeo específics. Les crides no interactives han de portar un fitxer amb paràmetres, les crides interactives han de portar una finestra de diàleg que especifiqui els paràmetres i opcionalment es pugui desar. " #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:510 msgid "Get GUI parameters for GAP ffmpeg video encoder" msgstr "Obté els paràmetres GUI pel codificador de vídeo FFMPEG del GAP" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:511 msgid "This plugin returns ffmpeg encoder specific parameters." msgstr "Aquest connector retorna els paràmetres específics del codificador FFMPEG" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:600 msgid "" "FFMPEG Encoder\n" "writes AVI/DivX or MPEG1, MPEG2 (DVD) or MPEG4 encoded videos\n" "based on FFMPEG by Fabrice Bellard" msgstr "" "El codificador FFMPEG\n" "escriu vídeos codificats AVI/DivX o MPEG1, MPEG2 (DVD) o MPEG4\n" "basats en FFMPEG de Fabrice Bellard" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1950 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The file: %s\n" #| "contains too many audio-input tracks\n" #| "(only %d tracks are used, the rest are ignored)." msgid "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d track is used, the rest is ignored)." msgid_plural "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d tracks are used, the rest is ignored)." msgstr[0] "" "El fitxer: %s\n" "conté masses pistes d'entrada àudio\n" "(només s'utilitzaran %d pistes, les altres s'ignoraran)." msgstr[1] "" "El fitxer: %s\n" "conté masses pistes d'entrada àudio\n" "(només s'utilitzaran %d pistes, les altres s'ignoraran)." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2673 #, c-format msgid "Could not create pass logfile:'%s'%s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre de passades: «%s»%s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2696 #, c-format msgid "Could not open pass logfile:'%s'%s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre de passades: «%s»%s" # the Audio CODEC label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2772 #, c-format msgid "Unknown Audio CODEC: %s" msgstr "Còdec d'àudio desconegut: %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2779 #, c-format msgid "CODEC: %s is no AUDIO CODEC!" msgstr "Còdec: %s no és un còdec d'àudio" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2841 #, c-format msgid "" "could not open audio codec: %s\n" "at audio_samplerate:%d channels:%d bits per channel:%d\n" "(try to convert to 48 KHz, 44.1KHz or 32 kHz samplerate\n" "that is supported by most codecs)" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el còdec d'àudio: %s\n" "amb una freqüència de mostreig d'àudio: %d, canals: %d, bits per canal: %d\n" "(intenteu fer la conversió amb una freqüència de mostreig de 48 KHz, 44.1 KHz o 32 kHz\n" "les quals són compatibles amb la majoria de còdecs)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2899 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2903 #, c-format msgid "Frame width and height must be a multiple of 2\n" msgstr "L'amplada i l'alçada del fotograma han de ser múltiples de 2\n" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2978 #, c-format msgid "Could not create videofile:'%s'%s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de vídeo: «%s»%s" #. on size 0 the encoder has buffered the dummy frame. #. * this unwanted frame might be added when there is a next non-dummy frame #. * to encode and to write. (dont know if there is a chance to clear #. * the encoder's internal buffer in this case.) #. * in my tests this case did not happen yet.... #. * .. but display a warning to find out in further test #. #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:3217 msgid "Black dummy frame was added" msgstr "S'ha afegit un fotograma negre" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:412 #, c-format msgid "" "Could not read ffmpeg video encoder parameters from file:\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut llegir els paràmetres de codificació de vídeo FFMPEG del fitxer:\n" "%s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:489 #, c-format msgid "Could not save ffmpeg video encoder parameterfile:'%s'%s" msgstr "No s'han pogut escriure el fitxer dels paràmetres de codificació de vídeo FFMPEG: «%s»%s" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:183 msgid "rawframes video encoding for anim frames. Menu: @rawframeS@" msgstr "Codificació de vídeo de fotogrames simples per fotogrames animats. Menú: @rawframeS@" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:184 msgid "This plugin has a video encoder API but writes a series of single raw frames instead of one videofile. the filetype of the output frames is derived from the extension. the extension is the suffix part of the parameter \"videofile\". the names of the output frame(s) are same as the parameter \"videofile\" but the framenumber part is replaced by the current framenumber (or added automatic if videofile has no number part) audiodata is ignored.WARNINGS: for proper operation, the handled frames shall refere to single video file without any transitions. this allows fetching frames as raw data chunks. The chunks are 1:1 written to disc as framefiles. The resulting raw data frames on disc may be unusable if the raw chunk data is not compatible to any image fileformat. MPEG I frames, and MJPG files may be extractable to the JPEG fileformat. A call of\"" msgstr "Aquest connector té un codificador de vídeo API però escriu una sèrie de fotogrames simples en lloc d'un fitxer de vídeo. El tipus de fitxer dels fotogrames de sortida deriva de l'extensió. L'extensió és part del sufix del paràmetre «videofile». Els noms dels fotograma(es) de sortida són els mateixos que el paràmetre «videofile», però la part del nombre de fotograma es reemplaçada pel nombre de fotograma actual (o afegit automàticament si el fitxer de vídeo no té part numèrica). S'ignoren les dades d'àudio. Avisos: per a un correcte funcionament, els fotogrames gestionats han de referenciar un únic fitxer de vídeo sense cap mena de transició, això permet carregar els fotogrames com a fragments de dades crues. Els fragments s'escriuen un a un al disc, com a fitxers de fotograma. Els fotogrames de dades simples resultants que hi ha a disc poden esdevenir inservibles si els fragments de dades crues no són compatibles amb cap format de fitxer d'imatge. És possible que els fotogrames MPEG I i els fitxers MJPG puguin ser extrets al format JPEG. Una crida de \"" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:214 msgid "Set parameters for GAP rawframes video encoder Plugins" msgstr "Estableix els paràmetres pels connectors del codificador de vídeo de fotogrames simples del GAP" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:215 msgid "This plugin sets rawframes specific video encoding parameters." msgstr "Aquest connector estableix els paràmetres de codificació de vídeo específic de fotogrames simples" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:228 msgid "Get GUI parameters for GAP rawframes video encoder" msgstr "Obté els paràmetres GUI pel codificador de vídeo de fotogrames simples del GAP" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:229 msgid "This plugin returns rawframes encoder specific parameters." msgstr "Aquest connector retorna els paràmetres específics del codificador de fotogrames simples" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:310 msgid "" "The rawframes Encoder\n" "writes single frames instead of one videofile\n" "the fileformat of the frames is derived from the\n" "extension of the video name, frames are named\n" "video name plus 6-digit number + extension" msgstr "" "El codificador de fotogrames simples\n" "escriu fotogrames simples en lloc d'un fitxer de vídeo\n" "El format de fitxer dels fotogrames deriva de\n" "l'extensió del nom de vídeo, els fotogrames són anomenats\n" "pel nom de vídeo més un número de 6 dígits + extensió" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:527 msgid "the rawframe encoder has no encoder specific parameters" msgstr "El codificador de fotograma simple no en té de paràmetres específics" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:893 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:732 #, c-format msgid "SAVING: %s\n" msgstr "S'està desant: %s\n" #: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:912 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:753 #, c-format msgid "" "** Save FAILED on file\n" "%s" msgstr "" "** No s'ha pogut desar en el fitxer\n" "%s" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:180 msgid "singleframes video encoding for anim frames. Menu: @SINGLEFRAMES@" msgstr "S'està codificant el vídeo de fotogrames sols per fotogrames animats. Menú: @Fotogrames sols@" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:181 msgid "This plugin has a video encoder API but writes a series of single frames instead of one videofile. the filetype of the output frames is derived from the extension. the extension is the suffix part of the parameter \"videofile\". the names of the output frame(s) are same as the parameter \"videofile\" but the framenumber part is replaced by the current framenumber (or added automatic if videofile has no number part) audiodata is ignored. A call of\"" msgstr "Aquest connector té un codificador de vídeo API però escriu una série de fotogrames simples en lloc d'un fitxer de vídeo. El tipus de fitxer dels fotogrames de sortida és derivat de l'extensió. L'extensió és part del sufixe del paràmetre \"videofile\". Els noms dels fotogrames de sortida són els mateixos que el paràmetre \"videofile\", però la part del número de fotograma es reemplaçat pel número de fotograma actual (o afegit automàticament si el fitxer de vídeo no té part numèrica). S'ignoren les dades d'àudio. Una crida de\"" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:205 msgid "Set parameters for GAP singleframes video encoder Plugins" msgstr "Estableix els paràmetres pels connectors del codificador de vídeo dels fotogrames sols del GAP" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:206 msgid "This plugin sets singleframes specific video encoding parameters." msgstr "Aquest connector estableix els paràmetres de codificació de vídeo específic d'un fotograma sol" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:219 msgid "Get GUI parameters for GAP singleframes video encoder" msgstr "Obté els paràmetres GUI pel codificador de vídeo dels fotogrames sols del GAP" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:220 msgid "This plugin returns singleframes encoder specific parameters." msgstr "Aquest connector retorna els paràmetres específics del codificador dels fotogrames sols." #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:301 msgid "" "The Singleframes Encoder\n" "writes single frames instead of one videofile\n" "the fileformat of the frames is derived from the\n" "extension of the video name, frames are named\n" "video name plus 6-digit number + extension" msgstr "" "El codificador de fotogrames sols\n" "escriu fotogrames simples en lloc d'un fitxer de vídeo\n" "El format de fitxer dels fotogrames es derivat de\n" "l'extensió del nom de vídeo, els fotogrames són nomenats\n" "pel nom de vídeo més un número de 6 dígits + extensió" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:512 msgid "the Singleframe Encoder has no encoder specific parameters" msgstr "El codificador de fotograma sol no té paràmetres específics de codificador" #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Procediment intern del GIMP" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "Connector del GIMP" From eulaliapages a gmail.com Sun Apr 15 22:31:38 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Sun, 15 Apr 2012 22:31:38 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <1334097601.3608.11.camel@molinet> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> Message-ID: <4F8B302A.9040900@googlemail.com> Hola, Finalment he pogut arreglar el problema amb el fitxer gap posant en difós algunes de les cadenes, que per algun motiu estrany cada cop que intento traduir-los em marca error. Això ja em va passar amb unes que tenien variables, i ara en les noves cadenes n'hi ha un parell que també marca error, per tant en són 4 que de moment no s'han pogut traduir, si algú té alguna idea per arreglar-ho... En aquesta última versió he corregit les paraules en majúscules, i altres errors estil tipogràfics, els dubtes hi segueixen sent. Albert, si vols puc continuar amb la traducció del Gegl, i si vols repassar una mica el que he traduït, ja em diràs. Queda pendent d'anar pujant un glossari del Gimp en el termcat, eulàlia On 11/04/12 0:40, Gil Forcada wrote: > El dl 09 de 04 de 2012 a les 23:14 +0200, en/na Eulˆlia Pags Morales va > escriure: >> Hola, >> >> he intentat pujar el fitxer i em surt aquest text: >> El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt -vc». Arregleu el fitxer >> i torneu-ho a provar. >> >> Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap alguna cosa del que pot >> haver passat? > Deus haver modificat alguna cadena que fa que ara no sigui correcte. > > Envia el fitxer aquí a la llista i li faig una ullada. > > Salut! > > > From lakonfrariadelavila a gmail.com Sun Apr 15 22:46:51 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Sun, 15 Apr 2012 22:46:51 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <4F8B302A.9040900@googlemail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> Message-ID: Hola Eulàlia, Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit de futbol ;-) Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes maleïdes no sé què els passa. Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en fitxers en altres idiomes, vaig instal·lar el GTranslator, vaig intentar editar-ho des del Gedit (i llavors el POedit em deia que estava malmès)... i no vaig aconseguir res... M'ho tornaré a mirar. També faré una revisió del Gap a veure si hi ha quelcom a comentar (encara que li he fet una mirada ràpida i té molt bona pinta). M'ho miro i et dic el què. Sobre el GEGL, si la setmana passada tenia feina, aquesta vaig sobresaturat... Podria posar-m'hi a partir del divendres... o sigui que si vols anar fent el que puguis, i si me'l passes el cap de setmana el continuo i l'acabo i descanses tu ;-) Si no pots doncs l'acabo jo el cap de setmana. Entenc que aquest cap de setmana que ve hauríem de tenir-ho tot acabat, perquè ja ha sortit la RC1 de la versió 2.8... i he sentit rumors de què el nou Ubuntu ja portarà la versió 2.8... i ha de sortir el 26 d'abril! Salut! I molt bona feina! ALBERT El 15 d’abril de 2012 22:31, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > Hola, > > Finalment he pogut arreglar el problema amb el fitxer gap posant en difós > algunes de les cadenes, que per algun motiu estrany cada cop que intento > traduir-los em marca error. Això ja em va passar amb unes que tenien > variables, i ara en les noves cadenes n'hi ha un parell que també marca > error, per tant en són 4 que de moment no s'han pogut traduir, si algú té > alguna idea per arreglar-ho... > > En aquesta última versió he corregit les paraules en majúscules, i altres > errors estil tipogràfics, els dubtes hi segueixen sent. > > Albert, > si vols puc continuar amb la traducció del Gegl, i si vols repassar una > mica el que he traduït, ja em diràs. > Queda pendent d'anar pujant un glossari del Gimp en el termcat, > > > eulàlia > > > > > On 11/04/12 0:40, Gil Forcada wrote: > >> El dl 09 de 04 de 2012 a les 23:14 +0200, en/na Eulˆlia Pag s Morales va >> escriure: >> >>> Hola, >>> >>> he intentat pujar el fitxer i em surt aquest text: >>> El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt -vc». Arregleu el fitxer >>> i torneu-ho a provar. >>> >>> Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap alguna cosa del que pot >>> haver passat? >>> >> Deus haver modificat alguna cadena que fa que ara no sigui correcte. >> >> Envia el fitxer aquí a la llista i li faig una ullada. >> >> Salut! >> >> >> >> > ______________________________**_________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/gnome > ______________________________**_________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/**wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Sun Apr 15 23:14:20 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Sun, 15 Apr 2012 23:14:20 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> Message-ID: <4F8B3A2C.3020902@googlemail.com> Hola Albert, Li vaig preguntar a un amic sobre el problema de l'error amb el poedit i he rebut aquest correu just després del teu. Explica el que es pot fer per tal que no marqui error, copio i enganxo a sota. A veure qui fa la prova, Puja'm el que tinguis traduït del Gegl i acabo la resta. Hola He estat mirant la especificació dels arxius PO. No ho he fet exhaustivament, però he observat una petita cosa que pot ocasionar errades si la programació no és del tot correcta en el POEdit. Explic el que passa i una solució, si la solució funciona es molt possible que la diagnosi s'acosti a la veritat. L'edició per a corregir l'error és manual (a través de TextEdit o equivalent) i PODRIA fer que el text validi i deixi d'estar "fuzzy (el problema que m'has comentat). DIAGNOSI Els arxius del GIMP inclouen la possibilitat de traduir "plurals", però sembla que això és un afegit . El que he vist en els teus arxius, el marcador de "fuzzy" se sol posar amb el marcador de "c-format". En aquelles entrades que tenen plurals (i variables de matriu, això dels claudàtors), s'hauria d'incloure el format, crec que "c-format", així #, fuzzy, c-format indica que és línia de marcador/s [flag/s] (amb #,) que no és definitiu (fuzzy) i que necessita un format especial (c-format). SOLUCIÓ PROPOSADA 0-NO Treure la marca de fuzzy per mitjà de POEDIT. 1-Un cop traduïda l'entrada amb plurals, amb un editor de text, posar #, c-format (en comptes de: #, fuzzy, c-format) 2-Guardar l'arxiu PO amb l'extensió .po Explicació: Si aquest arxiu PO, valida I el troba 100% traduït (com passa amb la versió italiana), vol dir que el POEdit està, d'alguna manera treient malament els marcadors (flags), potser els treu tots no treu bé la coma de darrera de fuzzy o moltes altres possibilitats. Fixa't bé en com és va la línia correcta hi ha un "coixinet" seguit de "coma" seguit d'"espai", seguit de "c-format". Jo no ho puc provar perquè no tinc un validador fàcilment accessible o el poedit instal·lat; però la prova és ben fàcil si tens accés a l'arxiu 100% traduït. Esper que serveixi. D On 15/04/12 22:46, Konfrare Albert wrote: > Hola Eulàlia, > > Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit de futbol ;-) > Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes maleïdes no sé > què els passa. > Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en fitxers en altres > idiomes, vaig instal·lar el GTranslator, vaig intentar editar-ho des > del Gedit (i llavors el POedit em deia que estava malmès)... i no vaig > aconseguir res... M'ho tornaré a mirar. > > També faré una revisió del Gap a veure si hi ha quelcom a comentar > (encara que li he fet una mirada ràpida i té molt bona pinta). > M'ho miro i et dic el què. > > Sobre el GEGL, si la setmana passada tenia feina, aquesta vaig > sobresaturat... Podria posar-m'hi a partir del divendres... o sigui > que si vols anar fent el que puguis, i si me'l passes el cap de > setmana el continuo i l'acabo i descanses tu ;-) > Si no pots doncs l'acabo jo el cap de setmana. > > Entenc que aquest cap de setmana que ve hauríem de tenir-ho tot > acabat, perquè ja ha sortit la RC1 de la versió 2.8... i he sentit > rumors de què el nou Ubuntu ja portarà la versió 2.8... i ha de sortir > el 26 d'abril! > > Salut! > I molt bona feina! > > ALBERT > > > El 15 d’abril de 2012 22:31, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: > > Hola, > > Finalment he pogut arreglar el problema amb el fitxer gap posant > en difós algunes de les cadenes, que per algun motiu estrany cada > cop que intento traduir-los em marca error. Això ja em va passar > amb unes que tenien variables, i ara en les noves cadenes n'hi ha > un parell que també marca error, per tant en són 4 que de moment > no s'han pogut traduir, si algú té alguna idea per arreglar-ho... > > En aquesta última versió he corregit les paraules en majúscules, i > altres errors estil tipogràfics, els dubtes hi segueixen sent. > > Albert, > si vols puc continuar amb la traducció del Gegl, i si vols > repassar una mica el que he traduït, ja em diràs. > Queda pendent d'anar pujant un glossari del Gimp en el termcat, > > > eulàlia > > > > > On 11/04/12 0:40, Gil Forcada wrote: > > El dl 09 de 04 de 2012 a les 23:14 +0200, en/na Eulˆlia Pag s > Morales va > escriure: > > Hola, > > he intentat pujar el fitxer i em surt aquest text: > El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt -vc». > Arregleu el fitxer > i torneu-ho a provar. > > Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap alguna cosa > del que pot > haver passat? > > Deus haver modificat alguna cadena que fa que ara no sigui > correcte. > > Envia el fitxer aquí a la llista i li faig una ullada. > > Salut! > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Sun Apr 15 23:30:16 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Sun, 15 Apr 2012 23:30:16 +0200 Subject: [GNOME] gegl In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> Message-ID: <4F8B3DE8.9090406@googlemail.com> M'he baixat el Gegl, m'imagino que és el més actual que hi ha, ho dic perquè començaré a traduir el que queda. eulàlia On 15/04/12 22:46, Konfrare Albert wrote: > Hola Eulàlia, > > Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit de futbol ;-) > Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes maleïdes no sé > què els passa. > Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en fitxers en altres > idiomes, vaig instal·lar el GTranslator, vaig intentar editar-ho des > del Gedit (i llavors el POedit em deia que estava malmès)... i no vaig > aconseguir res... M'ho tornaré a mirar. > > També faré una revisió del Gap a veure si hi ha quelcom a comentar > (encara que li he fet una mirada ràpida i té molt bona pinta). > M'ho miro i et dic el què. > > Sobre el GEGL, si la setmana passada tenia feina, aquesta vaig > sobresaturat... Podria posar-m'hi a partir del divendres... o sigui > que si vols anar fent el que puguis, i si me'l passes el cap de > setmana el continuo i l'acabo i descanses tu ;-) > Si no pots doncs l'acabo jo el cap de setmana. > > Entenc que aquest cap de setmana que ve hauríem de tenir-ho tot > acabat, perquè ja ha sortit la RC1 de la versió 2.8... i he sentit > rumors de què el nou Ubuntu ja portarà la versió 2.8... i ha de sortir > el 26 d'abril! > > Salut! > I molt bona feina! > > ALBERT > > > El 15 d’abril de 2012 22:31, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: > > Hola, > > Finalment he pogut arreglar el problema amb el fitxer gap posant > en difós algunes de les cadenes, que per algun motiu estrany cada > cop que intento traduir-los em marca error. Això ja em va passar > amb unes que tenien variables, i ara en les noves cadenes n'hi ha > un parell que també marca error, per tant en són 4 que de moment > no s'han pogut traduir, si algú té alguna idea per arreglar-ho... > > En aquesta última versió he corregit les paraules en majúscules, i > altres errors estil tipogràfics, els dubtes hi segueixen sent. > > Albert, > si vols puc continuar amb la traducció del Gegl, i si vols > repassar una mica el que he traduït, ja em diràs. > Queda pendent d'anar pujant un glossari del Gimp en el termcat, > > > eulàlia > > > > > On 11/04/12 0:40, Gil Forcada wrote: > > El dl 09 de 04 de 2012 a les 23:14 +0200, en/na Eulˆlia Pag s > Morales va > escriure: > > Hola, > > he intentat pujar el fitxer i em surt aquest text: > El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt -vc». > Arregleu el fitxer > i torneu-ho a provar. > > Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap alguna cosa > del que pot > haver passat? > > Deus haver modificat alguna cadena que fa que ara no sigui > correcte. > > Envia el fitxer aquí a la llista i li faig una ullada. > > Salut! > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Sun Apr 15 23:39:11 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Sun, 15 Apr 2012 23:39:11 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <4F8B3A2C.3020902@googlemail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B3A2C.3020902@googlemail.com> Message-ID: Ok, m'ho miraré ALBERT El 15 d’abril de 2012 23:14, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > Hola Albert, > > Li vaig preguntar a un amic sobre el problema de l'error amb el poedit i > he rebut aquest correu just després del teu. > Explica el que es pot fer per tal que no marqui error, copio i enganxo a > sota. > A veure qui fa la prova, > > Puja'm el que tinguis traduït del Gegl i acabo la resta. > > > > Hola > > He estat mirant la especificació dels arxius PO. No ho he fet > exhaustivament, però he observat una petita cosa que pot ocasionar errades > si la programació no és del tot correcta en el POEdit. Explic el que passa > i una solució, si la solució funciona es molt possible que la diagnosi > s'acosti a la veritat. L'edició per a corregir l'error és manual (a través > de TextEdit o equivalent) i PODRIA fer que el text validi i deixi d'estar > "fuzzy (el problema que m'has comentat). > > DIAGNOSI > Els arxius del GIMP inclouen la possibilitat de traduir "plurals", però > sembla que això és un afegit . El que he vist en els teus arxius, el > marcador de "fuzzy" se sol posar amb el marcador de "c-format". > > En aquelles entrades que tenen plurals (i variables de matriu, això dels > claudàtors), s'hauria d'incloure el format, crec que "c-format", així > > #, fuzzy, c-format > > indica que és línia de marcador/s [flag/s] (amb #,) que no és definitiu > (fuzzy) i que necessita un format especial (c-format). > > SOLUCIÓ PROPOSADA > 0-NO Treure la marca de fuzzy per mitjà de POEDIT. > > 1-Un cop traduïda l'entrada amb plurals, amb un editor de text, posar > > #, c-format > > (en comptes de: #, fuzzy, c-format) > > 2-Guardar l'arxiu PO amb l'extensió .po > > Explicació: > Si aquest arxiu PO, valida I el troba 100% traduït (com passa amb la > versió italiana), vol dir que el POEdit està, d'alguna manera treient > malament els marcadors (flags), potser els treu tots no treu bé la coma de > darrera de fuzzy o moltes altres possibilitats. Fixa't bé en com és va la > línia correcta hi ha un "coixinet" seguit de "coma" seguit d'"espai", > seguit de "c-format". > > Jo no ho puc provar perquè no tinc un validador fàcilment accessible o el > poedit instal·lat; però la prova és ben fàcil si tens accés a l'arxiu 100% > traduït. > > Esper que serveixi. > > D > > > > > > > On 15/04/12 22:46, Konfrare Albert wrote: > > Hola Eulàlia, > > Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit de futbol ;-) > Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes maleïdes no sé què > els passa. > Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en fitxers en altres idiomes, > vaig instal·lar el GTranslator, vaig intentar editar-ho des del Gedit (i > llavors el POedit em deia que estava malmès)... i no vaig aconseguir res... > M'ho tornaré a mirar. > > També faré una revisió del Gap a veure si hi ha quelcom a comentar (encara > que li he fet una mirada ràpida i té molt bona pinta). > M'ho miro i et dic el què. > > Sobre el GEGL, si la setmana passada tenia feina, aquesta vaig > sobresaturat... Podria posar-m'hi a partir del divendres... o sigui que si > vols anar fent el que puguis, i si me'l passes el cap de setmana el > continuo i l'acabo i descanses tu ;-) > Si no pots doncs l'acabo jo el cap de setmana. > > Entenc que aquest cap de setmana que ve hauríem de tenir-ho tot acabat, > perquè ja ha sortit la RC1 de la versió 2.8... i he sentit rumors de què el > nou Ubuntu ja portarà la versió 2.8... i ha de sortir el 26 d'abril! > > Salut! > I molt bona feina! > > ALBERT > > > El 15 d’abril de 2012 22:31, Eulˆlia Pag s Morales > ha escrit: > >> Hola, >> >> Finalment he pogut arreglar el problema amb el fitxer gap posant en difós >> algunes de les cadenes, que per algun motiu estrany cada cop que intento >> traduir-los em marca error. Això ja em va passar amb unes que tenien >> variables, i ara en les noves cadenes n'hi ha un parell que també marca >> error, per tant en són 4 que de moment no s'han pogut traduir, si algú té >> alguna idea per arreglar-ho... >> >> En aquesta última versió he corregit les paraules en majúscules, i altres >> errors estil tipogràfics, els dubtes hi segueixen sent. >> >> Albert, >> si vols puc continuar amb la traducció del Gegl, i si vols repassar una >> mica el que he traduït, ja em diràs. >> Queda pendent d'anar pujant un glossari del Gimp en el termcat, >> >> >> eulàlia >> >> >> >> >> On 11/04/12 0:40, Gil Forcada wrote: >> >>> El dl 09 de 04 de 2012 a les 23:14 +0200, en/na Eulˆlia Pag s Morales va >>> escriure: >>> >>>> Hola, >>>> >>>> he intentat pujar el fitxer i em surt aquest text: >>>> El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt -vc». Arregleu el fitxer >>>> i torneu-ho a provar. >>>> >>>> Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap alguna cosa del que pot >>>> haver passat? >>>> >>> Deus haver modificat alguna cadena que fa que ara no sigui correcte. >>> >>> Envia el fitxer aquí a la llista i li faig una ullada. >>> >>> Salut! >>> >>> >>> >>> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Sun Apr 15 23:39:54 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Sun, 15 Apr 2012 23:39:54 +0200 Subject: [GNOME] gegl In-Reply-To: <4F8B3DE8.9090406@googlemail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B3DE8.9090406@googlemail.com> Message-ID: Sí, és el més actual que hi ha. ALBERT El 15 d’abril de 2012 23:30, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > M'he baixat el Gegl, m'imagino que és el més actual que hi ha, ho dic > perquè començaré a traduir el que queda. > > eulàlia > > > > On 15/04/12 22:46, Konfrare Albert wrote: > > Hola Eulàlia, > > Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit de futbol ;-) > Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes maleïdes no sé què > els passa. > Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en fitxers en altres idiomes, > vaig instal·lar el GTranslator, vaig intentar editar-ho des del Gedit (i > llavors el POedit em deia que estava malmès)... i no vaig aconseguir res... > M'ho tornaré a mirar. > > També faré una revisió del Gap a veure si hi ha quelcom a comentar (encara > que li he fet una mirada ràpida i té molt bona pinta). > M'ho miro i et dic el què. > > Sobre el GEGL, si la setmana passada tenia feina, aquesta vaig > sobresaturat... Podria posar-m'hi a partir del divendres... o sigui que si > vols anar fent el que puguis, i si me'l passes el cap de setmana el > continuo i l'acabo i descanses tu ;-) > Si no pots doncs l'acabo jo el cap de setmana. > > Entenc que aquest cap de setmana que ve hauríem de tenir-ho tot acabat, > perquè ja ha sortit la RC1 de la versió 2.8... i he sentit rumors de què el > nou Ubuntu ja portarà la versió 2.8... i ha de sortir el 26 d'abril! > > Salut! > I molt bona feina! > > ALBERT > > > El 15 d’abril de 2012 22:31, Eulˆlia Pag s Morales > ha escrit: > >> Hola, >> >> Finalment he pogut arreglar el problema amb el fitxer gap posant en difós >> algunes de les cadenes, que per algun motiu estrany cada cop que intento >> traduir-los em marca error. Això ja em va passar amb unes que tenien >> variables, i ara en les noves cadenes n'hi ha un parell que també marca >> error, per tant en són 4 que de moment no s'han pogut traduir, si algú té >> alguna idea per arreglar-ho... >> >> En aquesta última versió he corregit les paraules en majúscules, i altres >> errors estil tipogràfics, els dubtes hi segueixen sent. >> >> Albert, >> si vols puc continuar amb la traducció del Gegl, i si vols repassar una >> mica el que he traduït, ja em diràs. >> Queda pendent d'anar pujant un glossari del Gimp en el termcat, >> >> >> eulàlia >> >> >> >> >> On 11/04/12 0:40, Gil Forcada wrote: >> >>> El dl 09 de 04 de 2012 a les 23:14 +0200, en/na Eulˆlia Pag s Morales va >>> escriure: >>> >>>> Hola, >>>> >>>> he intentat pujar el fitxer i em surt aquest text: >>>> El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt -vc». Arregleu el fitxer >>>> i torneu-ho a provar. >>>> >>>> Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap alguna cosa del que pot >>>> haver passat? >>>> >>> Deus haver modificat alguna cadena que fa que ara no sigui correcte. >>> >>> Envia el fitxer aquí a la llista i li faig una ullada. >>> >>> Salut! >>> >>> >>> >>> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From jordis.lists a gmail.com Mon Apr 16 00:07:02 2012 From: jordis.lists a gmail.com (Jordi Serratosa) Date: Mon, 16 Apr 2012 00:07:02 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> Message-ID: <4F8B4686.2060503@gmail.com> Al 15/04/2012 22:46, En/na Konfrare Albert ha escrit: > Hola Eulàlia, > > Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit de futbol ;-) > Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes maleïdes no sé > què els passa. > Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en fitxers en altres > idiomes, vaig instal·lar el GTranslator, vaig intentar editar-ho des > del Gedit (i llavors el POedit em deia que estava malmès)... i no vaig > aconseguir res... M'ho tornaré a mirar. Podeu enganxar per aquí aquestes 4 cadenes que hi troba error? A veure si hi veiem alguna cosa... salut jordi s From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 16 14:54:39 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 16 Apr 2012 14:54:39 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <4F8B4686.2060503@gmail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B4686.2060503@gmail.com> Message-ID: <4F8C168F.9020700@googlemail.com> T'enganxo les cadenes: ON: Use background layer as reference and foreground layer as target for tracking.\n OFF: Use foreground layer as target, and the layer below as reference\n This operation creates %d missing frame between frame %d and %d List[%d] has [%d] valid track, Bit:%d Chan:%d Rate:%d The file: %s\n contains too many audio-input tracks\n (only %d track is used, the rest is ignored). eulàlia On 16/04/12 0:07, Jordi Serratosa wrote: > Al 15/04/2012 22:46, En/na Konfrare Albert ha escrit: >> Hola Eulàlia, >> >> Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit de futbol ;-) >> Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes maleïdes no sé >> què els passa. >> Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en fitxers en altres >> idiomes, vaig instal·lar el GTranslator, vaig intentar editar-ho des >> del Gedit (i llavors el POedit em deia que estava malmès)... i no >> vaig aconseguir res... M'ho tornaré a mirar. > Podeu enganxar per aquí aquestes 4 cadenes que hi troba error? > A veure si hi veiem alguna cosa... > > salut > jordi s > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta From jordis.lists a gmail.com Mon Apr 16 21:10:32 2012 From: jordis.lists a gmail.com (Jordi Serratosa) Date: Mon, 16 Apr 2012 21:10:32 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <4F8C168F.9020700@googlemail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B4686.2060503@gmail.com> <4F8C168F.9020700@googlemail.com> Message-ID: Ep Em referia a les cadenes juntament amb les traduccions, per mirar de trobar què li fa mal... salut jordi s El 16/04/2012 14:54, "Eulˆlia Pag s Morales" va escriure: > T'enganxo les cadenes: > > ON: Use background layer as reference and foreground layer as target for > tracking.\n > OFF: Use foreground layer as target, and the layer below as reference\n > > This operation creates %d missing frame between frame %d and %d > > List[%d] has [%d] valid track, Bit:%d Chan:%d Rate:%d > > The file: %s\n > contains too many audio-input tracks\n > (only %d track is used, the rest is ignored). > > > eulàlia > > > > > > On 16/04/12 0:07, Jordi Serratosa wrote: > >> Al 15/04/2012 22:46, En/na Konfrare Albert ha escrit: >> >>> Hola Eulàlia, >>> >>> Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit de futbol ;-) >>> Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes maleïdes no sé què >>> els passa. >>> Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en fitxers en altres >>> idiomes, vaig instal·lar el GTranslator, vaig intentar editar-ho des del >>> Gedit (i llavors el POedit em deia que estava malmès)... i no vaig >>> aconseguir res... M'ho tornaré a mirar. >>> >> Podeu enganxar per aquí aquestes 4 cadenes que hi troba error? >> A veure si hi veiem alguna cosa... >> >> salut >> jordi s >> ______________________________**_________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/gnome >> ______________________________**_________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/**wiki/Codi_de_conducta >> > > ______________________________**_________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/gnome > ______________________________**_________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/**wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 16 21:38:32 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 16 Apr 2012 21:38:32 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B4686.2060503@gmail.com> <4F8C168F.9020700@googlemail.com> Message-ID: <4F8C7538.9090709@googlemail.com> Hola Jordi, Et passo un escrit que em va enviar un amic sobre la possible causa del problema. Pel que fa a les cadenes, millor serà que et baixis el Gap des de i allà podràs veure les quatre cadenes en difós, així no hi ha perill que entre seleccionar i copiar es malmeti res. http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca Hola He estat mirant la especificació dels arxius PO. No ho he fet exhaustivament, però he observat una petita cosa que pot ocasionar errades si la programació no és del tot correcta en el POEdit. Explic el que passa i una solució, si la solució funciona es molt possible que la diagnosi s'acosti a la veritat. L'edició per a corregir l'error és manual (a través de TextEdit o equivalent) i PODRIA fer que el text validi i deixi d'estar "fuzzy (el problema que m'has comentat). DIAGNOSI Els arxius del GIMP inclouen la possibilitat de traduir "plurals", però sembla que això és un afegit . El que he vist en els teus arxius, el marcador de "fuzzy" se sol posar amb el marcador de "c-format". En aquelles entrades que tenen plurals (i variables de matriu, això dels claudàtors), s'hauria d'incloure el format, crec que "c-format", així #, fuzzy, c-format indica que és línia de marcador/s [flag/s] (amb #,) que no és definitiu (fuzzy) i que necessita un format especial (c-format). SOLUCIÓ PROPOSADA 0-NO Treure la marca de fuzzy per mitjà de POEDIT. 1-Un cop traduïda l'entrada amb plurals, amb un editor de text, posar #, c-format (en comptes de: #, fuzzy, c-format) 2-Guardar l'arxiu PO amb l'extensió .po On 16/04/12 21:10, Jordi Serratosa wrote: > > Ep > Em referia a les cadenes juntament amb les traduccions, per mirar de > trobar què li fa mal... > > salut > jordi s > > El 16/04/2012 14:54, "Eulˆlia Pag s Morales" > va escriure: > > T'enganxo les cadenes: > > ON: Use background layer as reference and foreground layer as > target for tracking.\n > OFF: Use foreground layer as target, and the layer below as > reference\n > > This operation creates %d missing frame between frame %d and %d > > List[%d] has [%d] valid track, Bit:%d Chan:%d Rate:%d > > The file: %s\n > contains too many audio-input tracks\n > (only %d track is used, the rest is ignored). > > > eulàlia > > > > > > On 16/04/12 0:07, Jordi Serratosa wrote: > > Al 15/04/2012 22:46, En/na Konfrare Albert ha escrit: > > Hola Eulàlia, > > Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit de > futbol ;-) > Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes > maleïdes no sé què els passa. > Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en fitxers en > altres idiomes, vaig instal·lar el GTranslator, vaig > intentar editar-ho des del Gedit (i llavors el POedit em > deia que estava malmès)... i no vaig aconseguir res... > M'ho tornaré a mirar. > > Podeu enganxar per aquí aquestes 4 cadenes que hi troba error? > A veure si hi veiem alguna cosa... > > salut > jordi s > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Mon Apr 16 21:54:15 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Mon, 16 Apr 2012 21:54:15 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: <4F8C7538.9090709@googlemail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B4686.2060503@gmail.com> <4F8C168F.9020700@googlemail.com> <4F8C7538.9090709@googlemail.com> Message-ID: Enganxo les 4 cadenes problemàtiques: #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1400 #, fuzzy msgid "" "ON: Use background layer as reference and foreground layer as target for " "tracking.\n" "OFF: Use foreground layer as target, and the layer below as reference\n" "." msgstr "" "Activat: utilitza la capa de fons com a referència i la capa de fons com a " "destinació de seguiment.\n" "Desactivat: utilitza la capa de fons com a destinació i la capa de sota com " "a referència\n" #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1168 #, fuzzy, c-format #| msgid "this operation creates %d mising frames between frame %d and %d" msgid "This operation creates %d missing frame between frame %d and %d" msgid_plural "this operation creates %d missing frames between frame %d and %d" msgstr[0] "" "aquesta operació crea els %d fotogrames que falten entre els fotogrames %d i " "%d" msgstr[1] "" "aquesta operació crea els %d fotogrames que falten entre els fotogrames %d i " "%d" #. audioname is a audio playlist with references to #. * audiofiles for multiple audio track encding #. * valid_playlist_references holds the number of valid tracks #. * (where samplerate matches the desired samplerate and bits == 16) #. #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:978 #, fuzzy, c-format #| msgid "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgid "List[%d] has [%d] valid track, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgid_plural "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgstr[0] "Llista[%d] té [%d] pistes vàlides, Bit:%d Canal:%d Freq:%d" msgstr[1] "Llista[%d] té [%d] pistes vàlides, Bit:%d Canal:%d Freq:%d" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1950 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The file: %s\n" #| "contains too many audio-input tracks\n" #| "(only %d tracks are used, the rest are ignored)." msgid "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d track is used, the rest is ignored)." msgid_plural "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d tracks are used, the rest is ignored)." msgstr[0] "" "El fitxer: %s\n" "conté masses pistes d'entrada àudio\n" "(només s'utilitzaran %d pistes, les altres s'ignoraran)." msgstr[1] "" "El fitxer: %s\n" "conté masses pistes d'entrada àudio\n" "(només s'utilitzaran %d pistes, les altres s'ignoraran)." A veure si en sortim! Salut! ALBERT El 16 d’abril de 2012 21:38, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > Hola Jordi, > > Et passo un escrit que em va enviar un amic sobre la possible causa del > problema. > Pel que fa a les cadenes, millor serà que et baixis el Gap des de i allà > podràs veure les quatre cadenes en difós, així no hi ha perill que entre > seleccionar i copiar es malmeti res. > http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca > > > Hola > > He estat mirant la especificació dels arxius PO. No ho he fet > exhaustivament, però he observat una petita cosa que pot ocasionar errades > si la programació no és del tot correcta en el POEdit. Explic el que passa > i una solució, si la solució funciona es molt possible que la diagnosi > s'acosti a la veritat. L'edició per a corregir l'error és manual (a través > de TextEdit o equivalent) i PODRIA fer que el text validi i deixi d'estar > "fuzzy (el problema que m'has comentat). > > DIAGNOSI > Els arxius del GIMP inclouen la possibilitat de traduir "plurals", però > sembla que això és un afegit . El que he vist en els teus arxius, el > marcador de "fuzzy" se sol posar amb el marcador de "c-format". > > En aquelles entrades que tenen plurals (i variables de matriu, això dels > claudàtors), s'hauria d'incloure el format, crec que "c-format", així > > #, fuzzy, c-format > > indica que és línia de marcador/s [flag/s] (amb #,) que no és definitiu > (fuzzy) i que necessita un format especial (c-format). > > SOLUCIÓ PROPOSADA > 0-NO Treure la marca de fuzzy per mitjà de POEDIT. > > 1-Un cop traduïda l'entrada amb plurals, amb un editor de text, posar > > #, c-format > > (en comptes de: #, fuzzy, c-format) > > 2-Guardar l'arxiu PO amb l'extensió .po > > > > On 16/04/12 21:10, Jordi Serratosa wrote: > > Ep > Em referia a les cadenes juntament amb les traduccions, per mirar de > trobar què li fa mal... > > salut > jordi s > El 16/04/2012 14:54, "Eulˆlia Pag s Morales" va > escriure: > >> T'enganxo les cadenes: >> >> ON: Use background layer as reference and foreground layer as target for >> tracking.\n >> OFF: Use foreground layer as target, and the layer below as reference\n >> >> This operation creates %d missing frame between frame %d and %d >> >> List[%d] has [%d] valid track, Bit:%d Chan:%d Rate:%d >> >> The file: %s\n >> contains too many audio-input tracks\n >> (only %d track is used, the rest is ignored). >> >> >> eulàlia >> >> >> >> >> >> On 16/04/12 0:07, Jordi Serratosa wrote: >> >>> Al 15/04/2012 22:46, En/na Konfrare Albert ha escrit: >>> >>>> Hola Eulàlia, >>>> >>>> Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit de futbol ;-) >>>> Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes maleïdes no sé què >>>> els passa. >>>> Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en fitxers en altres >>>> idiomes, vaig instal·lar el GTranslator, vaig intentar editar-ho des del >>>> Gedit (i llavors el POedit em deia que estava malmès)... i no vaig >>>> aconseguir res... M'ho tornaré a mirar. >>>> >>> Podeu enganxar per aquí aquestes 4 cadenes que hi troba error? >>> A veure si hi veiem alguna cosa... >>> >>> salut >>> jordi s >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing list >>> GNOME a llistes.softcatala.org >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 16 22:01:56 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 16 Apr 2012 22:01:56 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B4686.2060503@gmail.com> <4F8C168F.9020700@googlemail.com> <4F8C7538.9090709@googlemail.com> Message-ID: <4F8C7AB4.8030609@googlemail.com> si no surt, intento fer-ho jo i truco a aquest amic i parlo amb ell per telèfon. Eu On 16/04/12 21:54, Konfrare Albert wrote: > Enganxo les 4 cadenes problemàtiques: > > #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1400 > #, fuzzy > msgid "" > "ON: Use background layer as reference and foreground layer as target > for " > "tracking.\n" > "OFF: Use foreground layer as target, and the layer below as reference\n" > "." > msgstr "" > "Activat: utilitza la capa de fons com a referència i la capa de fons > com a " > "destinació de seguiment.\n" > "Desactivat: utilitza la capa de fons com a destinació i la capa de > sota com " > "a referència\n" > > #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1168 > #, fuzzy, c-format > #| msgid "this operation creates %d mising frames between frame %d and %d" > msgid "This operation creates %d missing frame between frame %d and %d" > msgid_plural "this operation creates %d missing frames between frame > %d and %d" > msgstr[0] "" > "aquesta operació crea els %d fotogrames que falten entre els > fotogrames %d i " > "%d" > msgstr[1] "" > "aquesta operació crea els %d fotogrames que falten entre els > fotogrames %d i " > "%d" > > #. audioname is a audio playlist with references to > #. * audiofiles for multiple audio track encding > #. * valid_playlist_references holds the number of valid tracks > #. * (where samplerate matches the desired samplerate and bits == 16) > #. > #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:978 > #, fuzzy, c-format > #| msgid "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" > msgid "List[%d] has [%d] valid track, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" > msgid_plural "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" > msgstr[0] "Llista[%d] té [%d] pistes vàlides, Bit:%d Canal:%d Freq:%d" > msgstr[1] "Llista[%d] té [%d] pistes vàlides, Bit:%d Canal:%d Freq:%d" > > #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1950 > #, fuzzy, c-format > #| msgid "" > #| "The file: %s\n" > #| "contains too many audio-input tracks\n" > #| "(only %d tracks are used, the rest are ignored)." > msgid "" > "The file: %s\n" > "contains too many audio-input tracks\n" > "(only %d track is used, the rest is ignored)." > msgid_plural "" > "The file: %s\n" > "contains too many audio-input tracks\n" > "(only %d tracks are used, the rest is ignored)." > msgstr[0] "" > "El fitxer: %s\n" > "conté masses pistes d'entrada àudio\n" > "(només s'utilitzaran %d pistes, les altres s'ignoraran)." > msgstr[1] "" > "El fitxer: %s\n" > "conté masses pistes d'entrada àudio\n" > "(només s'utilitzaran %d pistes, les altres s'ignoraran)." > > A veure si en sortim! > Salut! > > ALBERT > > > El 16 d’abril de 2012 21:38, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: > > Hola Jordi, > > Et passo un escrit que em va enviar un amic sobre la possible > causa del problema. > Pel que fa a les cadenes, millor serà que et baixis el Gap des de > i allà podràs veure les quatre cadenes en difós, així no hi ha > perill que entre seleccionar i copiar es malmeti res. > http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca > > > Hola > > He estat mirant la especificació dels arxius PO. No ho he fet > exhaustivament, però he observat una petita cosa que pot ocasionar > errades si la programació no és del tot correcta en el POEdit. > Explic el que passa i una solució, si la solució funciona es molt > possible que la diagnosi s'acosti a la veritat. L'edició per a > corregir l'error és manual (a través de TextEdit o equivalent) i > PODRIA fer que el text validi i deixi d'estar "fuzzy (el problema > que m'has comentat). > > DIAGNOSI > Els arxius del GIMP inclouen la possibilitat de traduir "plurals", > però sembla que això és un afegit . El que he vist en els teus > arxius, el marcador de "fuzzy" se sol posar amb el marcador de > "c-format". > > En aquelles entrades que tenen plurals (i variables de matriu, > això dels claudàtors), s'hauria d'incloure el format, crec que > "c-format", així > > #, fuzzy, c-format > > indica que és línia de marcador/s [flag/s] (amb #,) que no és > definitiu (fuzzy) i que necessita un format especial (c-format). > > SOLUCIÓ PROPOSADA > 0-NO Treure la marca de fuzzy per mitjà de POEDIT. > > 1-Un cop traduïda l'entrada amb plurals, amb un editor de text, posar > > #, c-format > > (en comptes de: #, fuzzy, c-format) > > 2-Guardar l'arxiu PO amb l'extensió .po > > > > On 16/04/12 21:10, Jordi Serratosa wrote: >> >> Ep >> Em referia a les cadenes juntament amb les traduccions, per mirar >> de trobar què li fa mal... >> >> salut >> jordi s >> >> El 16/04/2012 14:54, "Eulˆlia Pag s Morales" >> > va escriure: >> >> T'enganxo les cadenes: >> >> ON: Use background layer as reference and foreground layer as >> target for tracking.\n >> OFF: Use foreground layer as target, and the layer below as >> reference\n >> >> This operation creates %d missing frame between frame %d and %d >> >> List[%d] has [%d] valid track, Bit:%d Chan:%d Rate:%d >> >> The file: %s\n >> contains too many audio-input tracks\n >> (only %d track is used, the rest is ignored). >> >> >> eulàlia >> >> >> >> >> >> On 16/04/12 0:07, Jordi Serratosa wrote: >> >> Al 15/04/2012 22:46, En/na Konfrare Albert ha escrit: >> >> Hola Eulàlia, >> >> Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit >> de futbol ;-) >> Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes >> maleïdes no sé què els passa. >> Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en >> fitxers en altres idiomes, vaig instal·lar el >> GTranslator, vaig intentar editar-ho des del Gedit (i >> llavors el POedit em deia que estava malmès)... i no >> vaig aconseguir res... M'ho tornaré a mirar. >> >> Podeu enganxar per aquí aquestes 4 cadenes que hi troba >> error? >> A veure si hi veiem alguna cosa... >> >> salut >> jordi s >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: >> http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 16 22:16:33 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 16 Apr 2012 22:16:33 +0200 Subject: [GNOME] glossari In-Reply-To: References: <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B4686.2060503@gmail.com> <4F8C168F.9020700@googlemail.com> <4F8C7538.9090709@googlemail.com> Message-ID: <4F8C7E21.6040302@googlemail.com> Hola Albert, M'he repassat el mòdul gegl hi ha algunes traduccions que no quadren amb altres, no sé qui té raó. En el gap que vaig acabar de traduir, per no entrar amb contradicció amb el que ja estava fet vaig seguir traduint *offset* per *desplaçament* en comptes d'*òfset*, en el glossari de softcatalà, està recollit que offset és *òfset*, però òfset és un sistema d'impressió i potser seria més correcte posar *desplaçament*. També he vist que has traduït buffer com a porta-retalls, en comptes de memòria intermèdia, potser en aquest context és una millor traduir-ho per porta-retalls. Ja em diràs. De moment només això. -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Mon Apr 16 22:36:52 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Mon, 16 Apr 2012 22:36:52 +0200 Subject: [GNOME] glossari In-Reply-To: <4F8C7E21.6040302@googlemail.com> References: <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B4686.2060503@gmail.com> <4F8C168F.9020700@googlemail.com> <4F8C7538.9090709@googlemail.com> <4F8C7E21.6040302@googlemail.com> Message-ID: Hola Eulàlia, gràcies Tens tota la raó, Offset --> Desplaçament (i no òfset) Pel que fa a Buffer --> Porta-retalls Vaig posar això perquè era la forma en què s'havia traduït a la interfície de l'usuari per exemple. Jo ho deixaria així, de moment. ALBERT El 16 d’abril de 2012 22:16, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > Hola Albert, > > M'he repassat el mòdul gegl hi ha algunes traduccions que no quadren amb > altres, no sé qui té raó. > En el gap que vaig acabar de traduir, per no entrar amb contradicció amb > el que ja estava fet vaig seguir traduint *offset* per *desplaçament* en > comptes d'*òfset*, en el glossari de softcatalà, està recollit que offset > és *òfset*, però òfset és un sistema d'impressió i potser seria més > correcte posar *desplaçament*. > > També he vist que has traduït buffer com a porta-retalls, en comptes de > memòria intermèdia, potser en aquest context és una millor traduir-ho per > porta-retalls. Ja em diràs. > > De moment només això. > > > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 16 22:43:01 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 16 Apr 2012 22:43:01 +0200 Subject: [GNOME] glossari In-Reply-To: References: <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B4686.2060503@gmail.com> <4F8C168F.9020700@googlemail.com> <4F8C7538.9090709@googlemail.com> <4F8C7E21.6040302@googlemail.com> Message-ID: <4F8C8455.1050405@googlemail.com> Canvio l'ofset i poso desplaçament, i deixo Porta-retalls que és més adequat. Ens cal amb urgència un glossari específic pel Gimp i l'inskape eulàlia On 16/04/12 22:36, Konfrare Albert wrote: > Hola Eulàlia, gràcies > > Tens tota la raó, > Offset --> Desplaçament (i no òfset) > > Pel que fa a > Buffer --> Porta-retalls > Vaig posar això perquè era la forma en què s'havia traduït a la > interfície de l'usuari per exemple. Jo ho deixaria així, de moment. > > ALBERT > > El 16 d’abril de 2012 22:16, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: > > Hola Albert, > > M'he repassat el mòdul gegl hi ha algunes traduccions que no > quadren amb altres, no sé qui té raó. > En el gap que vaig acabar de traduir, per no entrar amb > contradicció amb el que ja estava fet vaig seguir traduint > *offset* per *desplaçament* en comptes d'*òfset*, en el glossari > de softcatalà, està recollit que offset és *òfset*, però òfset és > un sistema d'impressió i potser seria més correcte posar > *desplaçament*. > > També he vist que has traduït buffer com a porta-retalls, en > comptes de memòria intermèdia, potser en aquest context és una > millor traduir-ho per porta-retalls. Ja em diràs. > > De moment només això. > > > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From gforcada a gnome.org Tue Apr 17 00:34:19 2012 From: gforcada a gnome.org (Gil Forcada) Date: Tue, 17 Apr 2012 00:34:19 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?Traducci=F3_del_GIMP-gap?= Message-ID: <1334615659.26074.2.camel@molinet> Bones, M'he mirat amb un moment el fitxer i ja he corregit l'error que no deixava que 4 cadenes funcionessin. Una d'elles l'hi faltava un "." al final de la frase com a línia nova. Les altres tres era degut a que hi havia plurals però la capçalera del fitxer no tenia la definició dels plurals. He penjat el fitxer a http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca Salut! -- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net From eulaliapages a gmail.com Tue Apr 17 11:49:55 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Tue, 17 Apr 2012 11:49:55 +0200 Subject: [GNOME] =?utf-8?q?Traducci=C3=B3_del_GIMP-gap?= In-Reply-To: <1334615659.26074.2.camel@molinet> References: <1334615659.26074.2.camel@molinet> Message-ID: <4F8D3CC3.7080905@googlemail.com> Gràcies Gil, Llavors sobre el mòdul gap en principi ja està enllestit i només caldria repassar-lo, oi? Eu On 17/04/12 0:34, Gil Forcada wrote: > Bones, > > M'he mirat amb un moment el fitxer i ja he corregit l'error que no > deixava que 4 cadenes funcionessin. > > Una d'elles l'hi faltava un "." al final de la frase com a línia nova. > > Les altres tres era degut a que hi havia plurals però la capçalera del > fitxer no tenia la definició dels plurals. > > He penjat el fitxer a > http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca > > Salut! > From jordis.lists a gmail.com Tue Apr 17 18:55:16 2012 From: jordis.lists a gmail.com (Jordi Serratosa) Date: Tue, 17 Apr 2012 18:55:16 +0200 Subject: [GNOME] Fitxer GAP (Gimp), In-Reply-To: References: <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B4686.2060503@gmail.com> <4F8C168F.9020700@googlemail.com> <4F8C7538.9090709@googlemail.com> Message-ID: <4F8DA074.6050609@gmail.com> Ep El Gil ha arreglat el problema amb emb el fitxer (gràcies, Gil!) Tot i això, mirant aquestes cadenes que l'Albert ha enganxat veig que les traduccions de les cadenes en plural són idèntiques a les cadenes en singular... caldria diferenciar-les. salut jordi s Al 16/04/2012 21:54, En/na Konfrare Albert ha escrit: > Enganxo les 4 cadenes problemàtiques: > > #: ../gap/gap_detail_tracking_exec.c:1400 > #, fuzzy > msgid "" > "ON: Use background layer as reference and foreground layer as target > for " > "tracking.\n" > "OFF: Use foreground layer as target, and the layer below as reference\n" > "." > msgstr "" > "Activat: utilitza la capa de fons com a referència i la capa de fons > com a " > "destinació de seguiment.\n" > "Desactivat: utilitza la capa de fons com a destinació i la capa de > sota com " > "a referència\n" > > #: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:1168 > #, fuzzy, c-format > #| msgid "this operation creates %d mising frames between frame %d and %d" > msgid "This operation creates %d missing frame between frame %d and %d" > msgid_plural "this operation creates %d missing frames between frame > %d and %d" > msgstr[0] "" > "aquesta operació crea els %d fotogrames que falten entre els > fotogrames %d i " > "%d" > msgstr[1] "" > "aquesta operació crea els %d fotogrames que falten entre els > fotogrames %d i " > "%d" > > #. audioname is a audio playlist with references to > #. * audiofiles for multiple audio track encding > #. * valid_playlist_references holds the number of valid tracks > #. * (where samplerate matches the desired samplerate and bits == 16) > #. > #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:978 > #, fuzzy, c-format > #| msgid "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" > msgid "List[%d] has [%d] valid track, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" > msgid_plural "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" > msgstr[0] "Llista[%d] té [%d] pistes vàlides, Bit:%d Canal:%d Freq:%d" > msgstr[1] "Llista[%d] té [%d] pistes vàlides, Bit:%d Canal:%d Freq:%d" > > #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1950 > #, fuzzy, c-format > #| msgid "" > #| "The file: %s\n" > #| "contains too many audio-input tracks\n" > #| "(only %d tracks are used, the rest are ignored)." > msgid "" > "The file: %s\n" > "contains too many audio-input tracks\n" > "(only %d track is used, the rest is ignored)." > msgid_plural "" > "The file: %s\n" > "contains too many audio-input tracks\n" > "(only %d tracks are used, the rest is ignored)." > msgstr[0] "" > "El fitxer: %s\n" > "conté masses pistes d'entrada àudio\n" > "(només s'utilitzaran %d pistes, les altres s'ignoraran)." > msgstr[1] "" > "El fitxer: %s\n" > "conté masses pistes d'entrada àudio\n" > "(només s'utilitzaran %d pistes, les altres s'ignoraran)." > > A veure si en sortim! > Salut! > > ALBERT > > From lakonfrariadelavila a gmail.com Fri Apr 20 07:54:35 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Fri, 20 Apr 2012 07:54:35 +0200 Subject: [GNOME] gegl In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B3DE8.9090406@googlemail.com> Message-ID: Hola Eulàlia, He vist que has pujat el Gegl, vols que el continuï? Has traduït més cadenes o puc seguir amb el que hi ha pujat? Salut, i bon cap de setmana! ALBERT El 15 d’abril de 2012 23:39, Konfrare Albert ha escrit: > Sí, és el més actual que hi ha. > > ALBERT > > > El 15 d’abril de 2012 23:30, Eulˆlia Pag s Morales > ha escrit: > > M'he baixat el Gegl, m'imagino que és el més actual que hi ha, ho dic >> perquè començaré a traduir el que queda. >> >> eulàlia >> >> >> >> On 15/04/12 22:46, Konfrare Albert wrote: >> >> Hola Eulàlia, >> >> Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit de futbol ;-) >> Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes maleïdes no sé què >> els passa. >> Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en fitxers en altres >> idiomes, vaig instal·lar el GTranslator, vaig intentar editar-ho des del >> Gedit (i llavors el POedit em deia que estava malmès)... i no vaig >> aconseguir res... M'ho tornaré a mirar. >> >> També faré una revisió del Gap a veure si hi ha quelcom a comentar >> (encara que li he fet una mirada ràpida i té molt bona pinta). >> M'ho miro i et dic el què. >> >> Sobre el GEGL, si la setmana passada tenia feina, aquesta vaig >> sobresaturat... Podria posar-m'hi a partir del divendres... o sigui que si >> vols anar fent el que puguis, i si me'l passes el cap de setmana el >> continuo i l'acabo i descanses tu ;-) >> Si no pots doncs l'acabo jo el cap de setmana. >> >> Entenc que aquest cap de setmana que ve hauríem de tenir-ho tot acabat, >> perquè ja ha sortit la RC1 de la versió 2.8... i he sentit rumors de què el >> nou Ubuntu ja portarà la versió 2.8... i ha de sortir el 26 d'abril! >> >> Salut! >> I molt bona feina! >> >> ALBERT >> >> >> El 15 d’abril de 2012 22:31, Eulˆlia Pag s Morales < >> eulaliapages a gmail.com> ha escrit: >> >>> Hola, >>> >>> Finalment he pogut arreglar el problema amb el fitxer gap posant en >>> difós algunes de les cadenes, que per algun motiu estrany cada cop que >>> intento traduir-los em marca error. Això ja em va passar amb unes que >>> tenien variables, i ara en les noves cadenes n'hi ha un parell que també >>> marca error, per tant en són 4 que de moment no s'han pogut traduir, si >>> algú té alguna idea per arreglar-ho... >>> >>> En aquesta última versió he corregit les paraules en majúscules, i >>> altres errors estil tipogràfics, els dubtes hi segueixen sent. >>> >>> Albert, >>> si vols puc continuar amb la traducció del Gegl, i si vols repassar una >>> mica el que he traduït, ja em diràs. >>> Queda pendent d'anar pujant un glossari del Gimp en el termcat, >>> >>> >>> eulàlia >>> >>> >>> >>> >>> On 11/04/12 0:40, Gil Forcada wrote: >>> >>>> El dl 09 de 04 de 2012 a les 23:14 +0200, en/na Eulˆlia Pag s Morales va >>>> escriure: >>>> >>>>> Hola, >>>>> >>>>> he intentat pujar el fitxer i em surt aquest text: >>>>> El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt -vc». Arregleu el fitxer >>>>> i torneu-ho a provar. >>>>> >>>>> Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap alguna cosa del que pot >>>>> haver passat? >>>>> >>>> Deus haver modificat alguna cadena que fa que ara no sigui correcte. >>>> >>>> Envia el fitxer aquí a la llista i li faig una ullada. >>>> >>>> Salut! >>>> >>>> >>>> >>>> >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing list >>> GNOME a llistes.softcatala.org >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>> >> >> >> >> -- >> *KONFRARE ALBERT* >> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >> WEB: http://www.konfraria.org >> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >> FACEBOOK: >> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Fri Apr 20 09:47:25 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Fri, 20 Apr 2012 09:47:25 +0200 Subject: [GNOME] gegl In-Reply-To: References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B3DE8.9090406@googlemail.com> Message-ID: <4F91148D.2030100@googlemail.com> Hola Albert, He traduït més cadenes que encara no he pujat, pensava traduir-ne unes quantes més avui, ja que el cap de setmana no m'hi podré dedicar. Si et sembla faig l'última pujada avui a la nit i si et va bé contínues. M'hi podré tornar a posar diumenge a partir de les 9 o 10 de la nit. Ja em diràs Eu On 20/04/12 7:54, Konfrare Albert wrote: > Hola Eulàlia, > > He vist que has pujat el Gegl, vols que el continuï? > Has traduït més cadenes o puc seguir amb el que hi ha pujat? > > Salut, i bon cap de setmana! > > ALBERT > > El 15 d’abril de 2012 23:39, Konfrare Albert > > > ha escrit: > > Sí, és el més actual que hi ha. > > ALBERT > > > El 15 d’abril de 2012 23:30, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: > > M'he baixat el Gegl, m'imagino que és el més actual que hi ha, > ho dic perquè començaré a traduir el que queda. > > eulàlia > > > > On 15/04/12 22:46, Konfrare Albert wrote: >> Hola Eulàlia, >> >> Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit de >> futbol ;-) >> Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes maleïdes >> no sé què els passa. >> Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en fitxers en >> altres idiomes, vaig instal·lar el GTranslator, vaig intentar >> editar-ho des del Gedit (i llavors el POedit em deia que >> estava malmès)... i no vaig aconseguir res... M'ho tornaré a >> mirar. >> >> També faré una revisió del Gap a veure si hi ha quelcom a >> comentar (encara que li he fet una mirada ràpida i té molt >> bona pinta). >> M'ho miro i et dic el què. >> >> Sobre el GEGL, si la setmana passada tenia feina, aquesta >> vaig sobresaturat... Podria posar-m'hi a partir del >> divendres... o sigui que si vols anar fent el que puguis, i >> si me'l passes el cap de setmana el continuo i l'acabo i >> descanses tu ;-) >> Si no pots doncs l'acabo jo el cap de setmana. >> >> Entenc que aquest cap de setmana que ve hauríem de tenir-ho >> tot acabat, perquè ja ha sortit la RC1 de la versió 2.8... i >> he sentit rumors de què el nou Ubuntu ja portarà la versió >> 2.8... i ha de sortir el 26 d'abril! >> >> Salut! >> I molt bona feina! >> >> ALBERT >> >> >> El 15 d’abril de 2012 22:31, Eulˆlia Pag s Morales >> > ha >> escrit: >> >> Hola, >> >> Finalment he pogut arreglar el problema amb el fitxer gap >> posant en difós algunes de les cadenes, que per algun >> motiu estrany cada cop que intento traduir-los em marca >> error. Això ja em va passar amb unes que tenien >> variables, i ara en les noves cadenes n'hi ha un parell >> que també marca error, per tant en són 4 que de moment no >> s'han pogut traduir, si algú té alguna idea per >> arreglar-ho... >> >> En aquesta última versió he corregit les paraules en >> majúscules, i altres errors estil tipogràfics, els dubtes >> hi segueixen sent. >> >> Albert, >> si vols puc continuar amb la traducció del Gegl, i si >> vols repassar una mica el que he traduït, ja em diràs. >> Queda pendent d'anar pujant un glossari del Gimp en el >> termcat, >> >> >> eulàlia >> >> >> >> >> On 11/04/12 0:40, Gil Forcada wrote: >> >> El dl 09 de 04 de 2012 a les 23:14 +0200, en/na >> Eulˆlia Pag s Morales va >> escriure: >> >> Hola, >> >> he intentat pujar el fitxer i em surt aquest text: >> El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt >> -vc». Arregleu el fitxer >> i torneu-ho a provar. >> >> Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap >> alguna cosa del que pot >> haver passat? >> >> Deus haver modificat alguna cadena que fa que ara no >> sigui correcte. >> >> Envia el fitxer aquí a la llista i li faig una ullada. >> >> Salut! >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: >> http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> >> >> -- >> *KONFRARE ALBERT* >> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >> WEB: http://www.konfraria.org >> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >> FACEBOOK: >> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Fri Apr 20 13:42:25 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Fri, 20 Apr 2012 13:42:25 +0200 Subject: [GNOME] gegl In-Reply-To: <4F91148D.2030100@googlemail.com> References: <4F7AF2B4.8010407@googlemail.com> <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B3DE8.9090406@googlemail.com> <4F91148D.2030100@googlemail.com> Message-ID: Perfecte! Després de la pujada de la nit, continuo. Gràcies ALBERT El 20 d’abril de 2012 9:47, Eulˆlia Pag s Morales ha escrit: > Hola Albert, > > He traduït més cadenes que encara no he pujat, pensava traduir-ne unes > quantes més avui, ja que el cap de setmana no m'hi podré dedicar. > Si et sembla faig l'última pujada avui a la nit i si et va bé contínues. > M'hi podré tornar a posar diumenge a partir de les 9 o 10 de la nit. > Ja em diràs > > Eu > > > > On 20/04/12 7:54, Konfrare Albert wrote: > > Hola Eulàlia, > > He vist que has pujat el Gegl, vols que el continuï? > Has traduït més cadenes o puc seguir amb el que hi ha pujat? > > Salut, i bon cap de setmana! > > ALBERT > > El 15 d’abril de 2012 23:39, Konfrare Albert < > lakonfrariadelavila a gmail.com> ha escrit: > >> Sí, és el més actual que hi ha. >> >> ALBERT >> >> >> El 15 d’abril de 2012 23:30, Eulˆlia Pag s Morales < >> eulaliapages a gmail.com> ha escrit: >> >> M'he baixat el Gegl, m'imagino que és el més actual que hi ha, ho dic >>> perquè començaré a traduir el que queda. >>> >>> eulàlia >>> >>> >>> >>> On 15/04/12 22:46, Konfrare Albert wrote: >>> >>> Hola Eulàlia, >>> >>> Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit de futbol ;-) >>> Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes maleïdes no sé què >>> els passa. >>> Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en fitxers en altres >>> idiomes, vaig instal·lar el GTranslator, vaig intentar editar-ho des del >>> Gedit (i llavors el POedit em deia que estava malmès)... i no vaig >>> aconseguir res... M'ho tornaré a mirar. >>> >>> També faré una revisió del Gap a veure si hi ha quelcom a comentar >>> (encara que li he fet una mirada ràpida i té molt bona pinta). >>> M'ho miro i et dic el què. >>> >>> Sobre el GEGL, si la setmana passada tenia feina, aquesta vaig >>> sobresaturat... Podria posar-m'hi a partir del divendres... o sigui que si >>> vols anar fent el que puguis, i si me'l passes el cap de setmana el >>> continuo i l'acabo i descanses tu ;-) >>> Si no pots doncs l'acabo jo el cap de setmana. >>> >>> Entenc que aquest cap de setmana que ve hauríem de tenir-ho tot acabat, >>> perquè ja ha sortit la RC1 de la versió 2.8... i he sentit rumors de què el >>> nou Ubuntu ja portarà la versió 2.8... i ha de sortir el 26 d'abril! >>> >>> Salut! >>> I molt bona feina! >>> >>> ALBERT >>> >>> >>> El 15 d’abril de 2012 22:31, Eulˆlia Pag s Morales < >>> eulaliapages a gmail.com> ha escrit: >>> >>>> Hola, >>>> >>>> Finalment he pogut arreglar el problema amb el fitxer gap posant en >>>> difós algunes de les cadenes, que per algun motiu estrany cada cop que >>>> intento traduir-los em marca error. Això ja em va passar amb unes que >>>> tenien variables, i ara en les noves cadenes n'hi ha un parell que també >>>> marca error, per tant en són 4 que de moment no s'han pogut traduir, si >>>> algú té alguna idea per arreglar-ho... >>>> >>>> En aquesta última versió he corregit les paraules en majúscules, i >>>> altres errors estil tipogràfics, els dubtes hi segueixen sent. >>>> >>>> Albert, >>>> si vols puc continuar amb la traducció del Gegl, i si vols repassar una >>>> mica el que he traduït, ja em diràs. >>>> Queda pendent d'anar pujant un glossari del Gimp en el termcat, >>>> >>>> >>>> eulàlia >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> On 11/04/12 0:40, Gil Forcada wrote: >>>> >>>>> El dl 09 de 04 de 2012 a les 23:14 +0200, en/na Eulˆlia Pag s Morales >>>>> va >>>>> escriure: >>>>> >>>>>> Hola, >>>>>> >>>>>> he intentat pujar el fitxer i em surt aquest text: >>>>>> El fitxer .po no passa la verificació «msgfmt -vc». Arregleu el fitxer >>>>>> i torneu-ho a provar. >>>>>> >>>>>> Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap alguna cosa del que pot >>>>>> haver passat? >>>>>> >>>>> Deus haver modificat alguna cadena que fa que ara no sigui correcte. >>>>> >>>>> Envia el fitxer aquí a la llista i li faig una ullada. >>>>> >>>>> Salut! >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>> _______________________________________________ >>>> GNOME mailing list >>>> GNOME a llistes.softcatala.org >>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>>> _______________________________________________ >>>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>>> >>> >>> >>> >>> -- >>> *KONFRARE ALBERT* >>> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >>> WEB: http://www.konfraria.org >>> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >>> FACEBOOK: >>> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >>> >>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing list >>> GNOME a llistes.softcatala.org >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>> >> >> >> >> -- >> *KONFRARE ALBERT* >> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >> WEB: http://www.konfraria.org >> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >> FACEBOOK: >> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >> >> >> > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing listGNOME a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Fri Apr 20 13:45:54 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Fri, 20 Apr 2012 13:45:54 +0200 Subject: [GNOME] gegl In-Reply-To: References: <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B3DE8.9090406@googlemail.com> <4F91148D.2030100@googlemail.com> Message-ID: <4F914C72.2050402@googlemail.com> Quan ha d'estar acabat? On 20/04/12 13:42, Konfrare Albert wrote: > Perfecte! > > Després de la pujada de la nit, continuo. > Gràcies > > ALBERT > > El 20 d’abril de 2012 9:47, Eulˆlia Pag s Morales > > ha escrit: > > Hola Albert, > > He traduït més cadenes que encara no he pujat, pensava traduir-ne > unes quantes més avui, ja que el cap de setmana no m'hi podré > dedicar. > Si et sembla faig l'última pujada avui a la nit i si et va bé > contínues. M'hi podré tornar a posar diumenge a partir de les 9 o > 10 de la nit. > Ja em diràs > > Eu > > > > On 20/04/12 7:54, Konfrare Albert wrote: >> Hola Eulàlia, >> >> He vist que has pujat el Gegl, vols que el continuï? >> Has traduït més cadenes o puc seguir amb el que hi ha pujat? >> >> Salut, i bon cap de setmana! >> >> ALBERT >> >> El 15 d’abril de 2012 23:39, Konfrare Albert >> > > ha escrit: >> >> Sí, és el més actual que hi ha. >> >> ALBERT >> >> >> El 15 d’abril de 2012 23:30, Eulˆlia Pag s Morales >> > ha >> escrit: >> >> M'he baixat el Gegl, m'imagino que és el més actual que >> hi ha, ho dic perquè començaré a traduir el que queda. >> >> eulàlia >> >> >> >> On 15/04/12 22:46, Konfrare Albert wrote: >>> Hola Eulàlia, >>> >>> Ja he vist les pujades de fitxers, semblava un partit de >>> futbol ;-) >>> Al final la cosa ha quedat 4-0, a aquelles 4 cadenes >>> maleïdes no sé què els passa. >>> Ja fa dies vaig estar remirant les 4 cadenes en fitxers >>> en altres idiomes, vaig instal·lar el GTranslator, vaig >>> intentar editar-ho des del Gedit (i llavors el POedit em >>> deia que estava malmès)... i no vaig aconseguir res... >>> M'ho tornaré a mirar. >>> >>> També faré una revisió del Gap a veure si hi ha quelcom >>> a comentar (encara que li he fet una mirada ràpida i té >>> molt bona pinta). >>> M'ho miro i et dic el què. >>> >>> Sobre el GEGL, si la setmana passada tenia feina, >>> aquesta vaig sobresaturat... Podria posar-m'hi a partir >>> del divendres... o sigui que si vols anar fent el que >>> puguis, i si me'l passes el cap de setmana el continuo i >>> l'acabo i descanses tu ;-) >>> Si no pots doncs l'acabo jo el cap de setmana. >>> >>> Entenc que aquest cap de setmana que ve hauríem de >>> tenir-ho tot acabat, perquè ja ha sortit la RC1 de la >>> versió 2.8... i he sentit rumors de què el nou Ubuntu ja >>> portarà la versió 2.8... i ha de sortir el 26 d'abril! >>> >>> Salut! >>> I molt bona feina! >>> >>> ALBERT >>> >>> >>> El 15 d’abril de 2012 22:31, Eulˆlia Pag s Morales >>> > >>> ha escrit: >>> >>> Hola, >>> >>> Finalment he pogut arreglar el problema amb el >>> fitxer gap posant en difós algunes de les cadenes, >>> que per algun motiu estrany cada cop que intento >>> traduir-los em marca error. Això ja em va passar amb >>> unes que tenien variables, i ara en les noves >>> cadenes n'hi ha un parell que també marca error, per >>> tant en són 4 que de moment no s'han pogut traduir, >>> si algú té alguna idea per arreglar-ho... >>> >>> En aquesta última versió he corregit les paraules en >>> majúscules, i altres errors estil tipogràfics, els >>> dubtes hi segueixen sent. >>> >>> Albert, >>> si vols puc continuar amb la traducció del Gegl, i >>> si vols repassar una mica el que he traduït, ja em >>> diràs. >>> Queda pendent d'anar pujant un glossari del Gimp en >>> el termcat, >>> >>> >>> eulàlia >>> >>> >>> >>> >>> On 11/04/12 0:40, Gil Forcada wrote: >>> >>> El dl 09 de 04 de 2012 a les 23:14 +0200, en/na >>> Eulˆlia Pag s Morales va >>> escriure: >>> >>> Hola, >>> >>> he intentat pujar el fitxer i em surt aquest >>> text: >>> El fitxer .po no passa la verificació >>> «msgfmt -vc». Arregleu el fitxer >>> i torneu-ho a provar. >>> >>> Què és el que haig d'arreglar?, algú en sap >>> alguna cosa del que pot >>> haver passat? >>> >>> Deus haver modificat alguna cadena que fa que >>> ara no sigui correcte. >>> >>> Envia el fitxer aquí a la llista i li faig una >>> ullada. >>> >>> Salut! >>> >>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing list >>> GNOME a llistes.softcatala.org >>> >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta: >>> http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>> >>> >>> >>> >>> -- >>> *KONFRARE ALBERT* >>> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >>> WEB: http://www.konfraria.org >>> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >>> FACEBOOK: >>> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >>> >>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> GNOME mailing list >>> GNOME a llistes.softcatala.org >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: >> http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> >> >> -- >> *KONFRARE ALBERT* >> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >> WEB: http://www.konfraria.org >> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >> FACEBOOK: >> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >> >> >> >> >> >> -- >> *KONFRARE ALBERT* >> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma >> WEB: http://www.konfraria.org >> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria >> FACEBOOK: >> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> GNOME mailing list >> GNOME a llistes.softcatala.org >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome >> _______________________________________________ >> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Fri Apr 20 23:59:28 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Fri, 20 Apr 2012 23:59:28 +0200 Subject: [GNOME] gegl In-Reply-To: References: <4F7B67A3.4080108@googlemail.com> <4F7B6D4F.2020000@googlemail.com> <1333492123.3293.5.camel@molinet> <4F7B806C.1090507@googlemail.com> <1333577056.3293.27.camel@molinet> <4F833E18.7010201@googlemail.com> <4F835130.3050804@googlemail.com> <1334097601.3608.11.camel@molinet> <4F8B302A.9040900@googlemail.com> <4F8B3DE8.9090406@googlemail.com> <4F91148D.2030100@googlemail.com> Message-ID: <4F91DC40.6010000@googlemail.com> Hola Albert, He pujat el mòdul, unes coses: Hi ha una cadena que m'ha donat problemes i està en difós De moment he traduït buffer per porta-retalls, però penso que s'haurien de repassar ja que no tinc clar si hauria de traduir-se en totes pel mateix, però no en sé prou per valorar-ho. Caldrà una bona repassada i que es pugui veure en el seu context, bastantes de les traduccions són molt subrealistes, no tenia per on agafar-les o sigui que si tu o algú s'ho repassa i pensa que pot millorar-la que ho faci. bona nit Eu From lakonfrariadelavila a gmail.com Sat Apr 21 16:21:55 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Sat, 21 Apr 2012 16:21:55 +0200 Subject: [GNOME] Dubtes amb el Gegl Message-ID: Hola a tothom, Estic traduint el darrer mòdul que ha arribat del Gimp, el GEGL, i com deia l'Eulàlia hi ha traduccions surrealistes. Ara tinc alguns dubtes, hi ha diverses cadenes de l'estil: *SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))* Si es realitza la traducció completa seria: *Operació barreja de colors cremats SVG (si cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) o bé: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))* Ara bé: - Cal traduir ? - I l'If? I l'otherwise? - I color-burn? Aprofito per preguntar sobre altres cadenes: *Math operation divide (c = value==0.0f?0.0f:c/value)* Traduiríeu el «value»? I aquí els «output», «aux» i «input»? *Horizontally stack inputs, (in \"output\" \"aux\" is placed to the right of \"input\")* I l'últim: *list of s* Cal traduir el «number»? Merci a tots, i perdoneu per l'empanada mental (i a sobre en dissabte de derbi!) ;-) -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Mon Apr 23 21:30:49 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Mon, 23 Apr 2012 21:30:49 +0200 Subject: [GNOME] Dubtes amb el Gegl In-Reply-To: References: Message-ID: <4F95ADE9.90805@googlemail.com> Hola Albert, No tinc idea, això potser ho saben millor els informàtics. eulàlia On 21/04/12 16:21, Konfrare Albert wrote: > Hola a tothom, > > Estic traduint el darrer mòdul que ha arribat del Gimp, el GEGL, i com > deia l'Eulàlia hi ha traduccions surrealistes. > Ara tinc alguns dubtes, hi ha diverses cadenes de l'estil: > > /*SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * > aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : > (aA * (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - > aA)))*/ > > Si es realitza la traducció completa seria: > > /*Operació barreja de colors cremats SVG (si cA * aB + cB * aA > <= aA * aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) o bé: d = (cA == 0 ? 1 : > (aA * (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - > aA)))*/ > > Ara bé: > - Cal traduir ? > - I l'If? I l'otherwise? > - I color-burn? > > Aprofito per preguntar sobre altres cadenes: > */Math operation divide (c = value==0.0f?0.0f:c/value)/* > Traduiríeu el «value»? > > I aquí els «output», «aux» i «input»? > /*Horizontally stack inputs, (in \"output\" \"aux\" is placed to the > right of \"input\")*/ > > I l'últim: > /*list of s*/ > Cal traduir el «number»? > > Merci a tots, i perdoneu per l'empanada mental (i a sobre en dissabte > de derbi!) > ;-) > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Wed Apr 25 01:50:00 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Wed, 25 Apr 2012 01:50:00 +0200 Subject: [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies? Message-ID: He pujat traduccions del fitxers del Gimp: - Gap[1] --> Només he traduït els plurals de les cadenes que donaven error, no he pogut mirar-me'l amb calma. De totes maneres penso que *podria pujar-se al DL* perquè l'Eulàlia ja va fer-hi una revisió sobre els comentaris del Gil, i així fem net de fitxers. A més, serà llarg de revisar. - Connectors[2] --> Només he traduït les 5 cadenes noves que van afegir --> *Es pot pujar al DL* - Gegl[3] --> Està al 90%, no sé si valdria la pena pujar-lo al DL mentre s'acaba de traduir i revisar. Sobre el Gegl, Només he traduït ** per ** però he deixat tot el que conté entre les etiquetes igual, ho he deixat en difós. També he traduït els *value* per *valor*, he deixat aquestes traduccions en difós. I sobre les *Porter Duff operations*, els he deixat els valors «clear», «src», «dst», «src-over», etc. perquè m'ha semblat que es tractava d'un estàndard: http://www.w3.org/TR/2002/WD-SVG11-20020215/masking.html#CompOp Què en penseu? Seria millor posar-les com «net», «font», «destí», «font-sobre», etc. Suposo que qui conegui les abreviacions potser això el confon més que altra cosa... Per cert, Porter Duff no ho he traduït per «Cul del porter» ja que es tracta del Sr.Porter i el Sr.Duff ;-) ALBERT [1] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca [2] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-plug-ins/ca [3] http://l10n.gnome.org/vertimus/gegl/master/po/ca -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From paulists a gmail.com Wed Apr 25 05:13:21 2012 From: paulists a gmail.com (Pau Iranzo) Date: Wed, 25 Apr 2012 05:13:21 Subject: [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies? In-Reply-To: CAJ_MhSFBo5MPdm5aY_7PKd767bTFtfGt0_UaKaMo2tmRmhJeeg@mail.gmail.com Message-ID: <-8920222723183845460@unknownmsgid> Hola, Diria que això de code no s'ha de traduir. Sembla un tag concret per formatar el text de sortida. Salut! ------------------------------ *De:* "Konfrare Albert" *Per a:* "Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori GNOME" < gnome a llistes.softcatala.org> *Enviat:* 25 d’abril de 2012 1:50 *Tema:* [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies? He pujat traduccions del fitxers del Gimp: - Gap[1] --> Només he traduït els plurals de les cadenes que donaven error, no he pogut mirar-me'l amb calma. De totes maneres penso que *podria pujar-se al DL* perquè l'Eulàlia ja va fer-hi una revisió sobre els comentaris del Gil, i així fem net de fitxers. A més, serà llarg de revisar. - Connectors[2] --> Només he traduït les 5 cadenes noves que van afegir --> *Es pot pujar al DL* - Gegl[3] --> Està al 90%, no sé si valdria la pena pujar-lo al DL mentre s'acaba de traduir i revisar. Sobre el Gegl, Només he traduït ** per ** però he deixat tot el que conté entre les etiquetes igual, ho he deixat en difós. També he traduït els *value* per *valor*, he deixat aquestes traduccions en difós. I sobre les *Porter Duff operations*, els he deixat els valors «clear», «src», «dst», «src-over», etc. perquè m'ha semblat que es tractava d'un estàndard: http://www.w3.org/TR/2002/WD-SVG11-20020215/masking.html#CompOp Què en penseu? Seria millor posar-les com «net», «font», «destí», «font-sobre», etc. Suposo que qui conegui les abreviacions potser això el confon més que altra cosa... Per cert, Porter Duff no ho he traduït per «Cul del porter» ja que es tracta del Sr.Porter i el Sr.Duff ;-) ALBERT [1] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca [2] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-plug-ins/ca [3] http://l10n.gnome.org/vertimus/gegl/master/po/ca -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Wed Apr 25 17:55:40 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Wed, 25 Apr 2012 17:55:40 +0200 Subject: [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies? In-Reply-To: <-8920222723183845460@unknownmsgid> References: <-8920222723183845460@unknownmsgid> Message-ID: Sí Pau, a mi també m'ho sembla , però no sé si és una manera d'indicar-te que el que ve a a continuació és un codi (en aquest cas, ho traduiria per * *), o bé que per insertar codi et cal posar el tag (i en aquest cas deixaria **), o bé és necessari el tag perquè el que conté es processi i mostri com a codi i el tag en sí no apareixerà (també deixaria **). Em despisten els parèntesis, sembla més una aclaració... En fi, no ho sé... Un exemple d'aquest tipus de cadenes és: *SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)))* De totes maneres, davant del dubte, potser el més sensat és fer el que dius i no traduir-ho ;-) Gràcies ALBERT El 25 d’abril de 2012 7:13, Pau Iranzo ha escrit: > Hola, > > Diria que això de code no s'ha de traduir. Sembla un tag concret per > formatar el text de sortida. > > Salut! > > ------------------------------ > *De:* "Konfrare Albert" > *Per a:* "Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori GNOME" < > gnome a llistes.softcatala.org> > *Enviat:* 25 d’abril de 2012 1:50 > *Tema:* [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies? > > He pujat traduccions del fitxers del Gimp: > > - Gap[1] --> Només he traduït els plurals de les cadenes que donaven > error, no he pogut mirar-me'l amb calma. De totes maneres penso que *podria > pujar-se al DL* perquè l'Eulàlia ja va fer-hi una revisió sobre els > comentaris del Gil, i així fem net de fitxers. A més, serà llarg de revisar. > - Connectors[2] --> Només he traduït les 5 cadenes noves que van > afegir --> *Es pot pujar al DL* > - Gegl[3] --> Està al 90%, no sé si valdria la pena pujar-lo al DL > mentre s'acaba de traduir i revisar. > > Sobre el Gegl, > > Només he traduït ** per ** però he deixat tot el que conté > entre les etiquetes igual, ho he deixat en difós. > > També he traduït els *value* per *valor*, he deixat aquestes traduccions > en difós. > > I sobre les *Porter Duff operations*, els he deixat els valors «clear», > «src», «dst», «src-over», etc. perquè m'ha semblat que es tractava d'un > estàndard: http://www.w3.org/TR/2002/WD-SVG11-20020215/masking.html#CompOp > > Què en penseu? Seria millor posar-les com «net», «font», «destí», > «font-sobre», etc. Suposo que qui conegui les abreviacions potser això el > confon més que altra cosa... > > Per cert, Porter Duff no ho he traduït per «Cul del porter» ja que es > tracta del Sr.Porter i el Sr.Duff ;-) > > ALBERT > [1] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca > [2] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-plug-ins/ca > [3] http://l10n.gnome.org/vertimus/gegl/master/po/ca > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Wed Apr 25 18:05:03 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Wed, 25 Apr 2012 18:05:03 +0200 Subject: [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies? In-Reply-To: References: <-8920222723183845460@unknownmsgid> Message-ID: <4F9820AF.7090308@googlemail.com> Hola Albert, Si queden cadenes del gerl per traduir i vas just de temps passa'm-ho i ja ho acabo eulàlia On 25/04/12 17:55, Konfrare Albert wrote: > Sí Pau, a mi també m'ho sembla , però no sé si és una manera > d'indicar-te que el que ve a a continuació és un codi (en aquest cas, > ho traduiria per **), o bé que per insertar codi et cal posar el > tag (i en aquest cas deixaria **), o bé és necessari el > tag perquè el que conté es processi i mostri com a codi i el > tag en sí no apareixerà (també deixaria **). > Em despisten els parèntesis, sembla més una aclaració... > > En fi, no ho sé... Un exemple d'aquest tipus de cadenes és: > > /*SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * > aB: d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : > (aA * (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - > aA)))*/ > > De totes maneres, davant del dubte, potser el més sensat és fer el que > dius i no traduir-ho ;-) > > Gràcies > > ALBERT > > > El 25 d’abril de 2012 7:13, Pau Iranzo > ha escrit: > > Hola, > > Diria que això de code no s'ha de traduir. Sembla un tag concret > per formatar el text de sortida. > > Salut! > > ------------------------------------------------------------------------ > *De:* "Konfrare Albert" > > *Per a:* "Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori GNOME" > > > *Enviat:* 25 d’abril de 2012 1:50 > *Tema:* [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies? > > He pujat traduccions del fitxers del Gimp: > > * Gap[1] --> Només he traduït els plurals de les cadenes que > donaven error, no he pogut mirar-me'l amb calma. De totes > maneres penso que _podria pujar-se al DL_ perquè l'Eulàlia ja > va fer-hi una revisió sobre els comentaris del Gil, i així fem > net de fitxers. A més, serà llarg de revisar. > * Connectors[2] --> Només he traduït les 5 cadenes noves que van > afegir --> _Es pot pujar al DL_ > * Gegl[3] --> Està al 90%, no sé si valdria la pena pujar-lo al > DL mentre s'acaba de traduir i revisar. > > Sobre el Gegl, > > Només he traduït *//* per *//* però he deixat tot el > que conté entre les etiquetes igual, ho he deixat en difós. > > També he traduït els */value/* per /*valor*/, he deixat aquestes > traduccions en difós. > > I sobre les /*Porter Duff operations*/, els he deixat els valors > «clear», «src», «dst», «src-over», etc. perquè m'ha semblat que es > tractava d'un estàndard: > http://www.w3.org/TR/2002/WD-SVG11-20020215/masking.html#CompOp > > Què en penseu? Seria millor posar-les com «net», «font», «destí», > «font-sobre», etc. Suposo que qui conegui les abreviacions potser > això el confon més que altra cosa... > > Per cert, Porter Duff no ho he traduït per «Cul del porter» ja que > es tracta del Sr.Porter i el Sr.Duff ;-) > > ALBERT > > [1] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca > [2] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-plug-ins/ca > [3] http://l10n.gnome.org/vertimus/gegl/master/po/ca > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From gforcada a gnome.org Thu Apr 26 01:08:33 2012 From: gforcada a gnome.org (Gil Forcada) Date: Thu, 26 Apr 2012 01:08:33 +0200 Subject: [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies? In-Reply-To: References: <-8920222723183845460@unknownmsgid> Message-ID: <1335395313.31585.24.camel@molinet> El dc 25 de 04 de 2012 a les 17:55 +0200, en/na Konfrare Albert va escriure: > Sí Pau, a mi també m'ho sembla , però no sé si és una manera > d'indicar-te que el que ve a a continuació és un codi (en aquest cas, > ho traduiria per ), o bé que per insertar codi et cal posar el > tag (i en aquest cas deixaria ), o bé és necessari el tag > perquè el que conté es processi i mostri com a codi i el tag en > sí no apareixerà (també deixaria ). > Em despisten els parèntesis, sembla més una aclaració... > > En fi, no ho sé... Un exemple d'aquest tipus de cadenes és: > > SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: > d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * > (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - > aA))) > > De totes maneres, davant del dubte, potser el més sensat és fer el que > dius i no traduir-ho ;-) ERROR! Davant del dubte, o bé vas al canal d'IRC per preguntar-ho, o bé emplenes un error perquè expliquin el significat de la frase. Estàs traduint programari lliure, la gràcia és que hi pots col·laborar i preguntar coses ;) Mentrestant pots mirar què han fet els altres equips de traducció (ho han deixat igual, o sigui amb el ). De fet mirant el codi d'on provenen les cadenes, uns fitxers autogenerats pel que posa la capçalera, no s'haurien ni de traduir aquestes cadenes ... Emplena un informe d'errada (un bug al bugzilla vaja ;) Salut! > Gràcies > > ALBERT > > > El 25 d’abril de 2012 7:13, Pau Iranzo ha escrit: > Hola, > > > Diria que això de code no s'ha de traduir. Sembla un tag > concret per formatar el text de sortida. > > > Salut! > > > ______________________________________________________________ > De: "Konfrare Albert" > Per a: "Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori > GNOME" > Enviat: 25 d’abril de 2012 1:50 > Tema: [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies? > > > He pujat traduccions del fitxers del Gimp: > * Gap[1] --> Només he traduït els plurals de les cadenes > que donaven error, no he pogut mirar-me'l amb calma. > De totes maneres penso que podria pujar-se al DL > perquè l'Eulàlia ja va fer-hi una revisió sobre els > comentaris del Gil, i així fem net de fitxers. A més, > serà llarg de revisar. > * Connectors[2] --> Només he traduït les 5 cadenes noves > que van afegir --> Es pot pujar al DL > * Gegl[3] --> Està al 90%, no sé si valdria la pena > pujar-lo al DL mentre s'acaba de traduir i revisar. > > Sobre el Gegl, > > Només he traduït per però he deixat tot el que > conté entre les etiquetes igual, ho he deixat en difós. > > També he traduït els value per valor, he deixat aquestes > traduccions en difós. > > I sobre les Porter Duff operations, els he deixat els valors > «clear», «src», «dst», «src-over», etc. perquè m'ha semblat > que es tractava d'un estàndard: > http://www.w3.org/TR/2002/WD-SVG11-20020215/masking.html#CompOp > > Què en penseu? Seria millor posar-les com «net», «font», > «destí», «font-sobre», etc. Suposo que qui conegui les > abreviacions potser això el confon més que altra cosa... > > Per cert, Porter Duff no ho he traduït per «Cul del porter» ja > que es tracta del Sr.Porter i el Sr.Duff ;-) > > ALBERT > > > [1] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca > [2] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-plug-ins/ca > [3] http://l10n.gnome.org/vertimus/gegl/master/po/ca > -- > KONFRARE ALBERT > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: > http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > -- > KONFRARE ALBERT > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net From lakonfrariadelavila a gmail.com Thu Apr 26 13:49:51 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Thu, 26 Apr 2012 13:49:51 +0200 Subject: [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies? In-Reply-To: <1335395313.31585.24.camel@molinet> References: <-8920222723183845460@unknownmsgid> <1335395313.31585.24.camel@molinet> Message-ID: Hola Eulàlia, > Si queden cadenes del gerl per traduir i vas just de temps passa'm-ho i ja ho acabo Moltes gràcies, ara no es tracta tant de temps sinó de saber per on agafar aquestes cadenes :( Jo he anat mirant de contextualitzar-les amb el programa, però n'hi ha que no sé on apareixen, i pel que diu el Gil potser inclús n'hi ha d'incorrectes... Pots agafar el fitxer quan vulguis, si al DL no posa que "S'està traduint", vol dir que no ho estic fent i que pots avançar-lo. Ara, aniria bé que fessis la "Reserva per traduïr" i així ja sé que hi estàs posada tu. I buenas Gil, > ERROR! AHHHHH!!! > Davant del dubte, o bé vas al canal d'IRC per preguntar-ho, Al de Softcatalà? O al del Gimp? Pel de Softcatalà m'hi vaig passar però no hi havia activitat, tampoc vaig fer un toc a ningú... Si és el de Gimp no sé on és > o bé emplenes un error perquè expliquin el significat de la frase. On/com es fa això? > Estàs traduint programari lliure, la gràcia és que hi pots col·laborar i > preguntar coses ;) Per això som aquí! ;-) I preguntar... suposo que es tracta de conèixer els llocs adequats on fer-ho! > Mentrestant pots mirar què han fet els altres equips de traducció (ho > han deixat igual, o sigui amb el ). Vaig mirar-ne alguns (espanyol i italià), però ningú encara s'havia atrevit amb aquestes cadenes... estaven sense traduir. El *value* què preguntava, si que vaig veure que a l'italià l'havien traduït per *valore*. > De fet mirant el codi d'on provenen les cadenes, uns fitxers > autogenerats pel que posa la capçalera, no s'haurien ni de traduir > aquestes cadenes ... Iep! Potser hauria d'aprendre una mica el llenguatge dels fitxers PO... algun enllaç? Així també podria mirar d'arreglar cosetes com alló dels plurals, capçaleres, etc. [si no és massa complicat, que de programar no en sé] Emplena un informe d'errada (un bug al bugzilla vaja ;) Ostres, és veritat, el Joaquim ja no el tenim tant per aquí... em sembla que m'hauré de posar les piles ;-) També m'aniria bé saber si m'haig de subscriure a alguna llista del Gimp per seguir l'evolució de les versions, plaços de les traduccions, etc. Salut i merci! ALBERT El 26 d’abril de 2012 1:08, Gil Forcada ha escrit: > El dc 25 de 04 de 2012 a les 17:55 +0200, en/na Konfrare Albert va > escriure: > > Sí Pau, a mi també m'ho sembla , però no sé si és una manera > > d'indicar-te que el que ve a a continuació és un codi (en aquest cas, > > ho traduiria per ), o bé que per insertar codi et cal posar el > > tag (i en aquest cas deixaria ), o bé és necessari el tag > > perquè el que conté es processi i mostri com a codi i el tag en > > sí no apareixerà (també deixaria ). > > Em despisten els parèntesis, sembla més una aclaració... > > > > En fi, no ho sé... Un exemple d'aquest tipus de cadenes és: > > > > SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: > > d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * > > (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - > > aA))) > > > > De totes maneres, davant del dubte, potser el més sensat és fer el que > > dius i no traduir-ho ;-) > > ERROR! > > Davant del dubte, o bé vas al canal d'IRC per preguntar-ho, o bé > emplenes un error perquè expliquin el significat de la frase. Estàs > traduint programari lliure, la gràcia és que hi pots col·laborar i > preguntar coses ;) > > Mentrestant pots mirar què han fet els altres equips de traducció (ho > han deixat igual, o sigui amb el ). > > De fet mirant el codi d'on provenen les cadenes, uns fitxers > autogenerats pel que posa la capçalera, no s'haurien ni de traduir > aquestes cadenes ... > > Emplena un informe d'errada (un bug al bugzilla vaja ;) > > Salut! > > > Gràcies > > > > ALBERT > > > > > > El 25 d’abril de 2012 7:13, Pau Iranzo ha escrit: > > Hola, > > > > > > Diria que això de code no s'ha de traduir. Sembla un tag > > concret per formatar el text de sortida. > > > > > > Salut! > > > > > > ______________________________________________________________ > > De: "Konfrare Albert" > > Per a: "Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori > > GNOME" > > Enviat: 25 d’abril de 2012 1:50 > > Tema: [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies? > > > > > > He pujat traduccions del fitxers del Gimp: > > * Gap[1] --> Només he traduït els plurals de les cadenes > > que donaven error, no he pogut mirar-me'l amb calma. > > De totes maneres penso que podria pujar-se al DL > > perquè l'Eulàlia ja va fer-hi una revisió sobre els > > comentaris del Gil, i així fem net de fitxers. A més, > > serà llarg de revisar. > > * Connectors[2] --> Només he traduït les 5 cadenes noves > > que van afegir --> Es pot pujar al DL > > * Gegl[3] --> Està al 90%, no sé si valdria la pena > > pujar-lo al DL mentre s'acaba de traduir i revisar. > > > > Sobre el Gegl, > > > > Només he traduït per però he deixat tot el que > > conté entre les etiquetes igual, ho he deixat en difós. > > > > També he traduït els value per valor, he deixat aquestes > > traduccions en difós. > > > > I sobre les Porter Duff operations, els he deixat els valors > > «clear», «src», «dst», «src-over», etc. perquè m'ha semblat > > que es tractava d'un estàndard: > > http://www.w3.org/TR/2002/WD-SVG11-20020215/masking.html#CompOp > > > > Què en penseu? Seria millor posar-les com «net», «font», > > «destí», «font-sobre», etc. Suposo que qui conegui les > > abreviacions potser això el confon més que altra cosa... > > > > Per cert, Porter Duff no ho he traduït per «Cul del porter» ja > > que es tracta del Sr.Porter i el Sr.Duff ;-) > > > > ALBERT > > > > > > [1] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca > > [2] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-plug-ins/ca > > [3] http://l10n.gnome.org/vertimus/gegl/master/po/ca > > -- > > KONFRARE ALBERT > > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > > WEB: http://www.konfraria.org > > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > > FACEBOOK: > > > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > > > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME a llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > _______________________________________________ > > Codi de conducta: > > http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > > > > -- > > KONFRARE ALBERT > > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > > WEB: http://www.konfraria.org > > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > > FACEBOOK: > > > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME a llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > _______________________________________________ > > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > -- > Gil Forcada > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > [en] guifi.net - a non-stopping free network > bloc: http://gil.badall.net > planet: http://planet.guifi.net > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Thu Apr 26 22:36:56 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Thu, 26 Apr 2012 22:36:56 +0200 Subject: [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies? In-Reply-To: References: <-8920222723183845460@unknownmsgid> <1335395313.31585.24.camel@molinet> Message-ID: <4F99B1E8.6090806@googlemail.com> D'acord, em baixo el fitxer i segueixo traduint. eulàlia On 26/04/12 13:49, Konfrare Albert wrote: > Hola Eulàlia, > > > Si queden cadenes del gerl per traduir i vas just de temps > passa'm-ho i ja ho acabo > > Moltes gràcies, ara no es tracta tant de temps sinó de saber per on > agafar aquestes cadenes :( > Jo he anat mirant de contextualitzar-les amb el programa, però n'hi ha > que no sé on apareixen, i pel que diu el Gil potser inclús n'hi ha > d'incorrectes... > Pots agafar el fitxer quan vulguis, si al DL no posa que "S'està > traduint", vol dir que no ho estic fent i que pots avançar-lo. Ara, > aniria bé que fessis la "Reserva per traduïr" i així ja sé que hi > estàs posada tu. > > I buenas Gil, > > > ERROR! > > AHHHHH!!! > > > Davant del dubte, o bé vas al canal d'IRC per preguntar-ho, > > Al de Softcatalà? O al del Gimp? > Pel de Softcatalà m'hi vaig passar però no hi havia activitat, tampoc > vaig fer un toc a ningú... Si és el de Gimp no sé on és > > > o bé emplenes un error perquè expliquin el significat de la frase. > > On/com es fa això? > > > Estàs traduint programari lliure, la gràcia és que hi pots col·laborar i > > preguntar coses ;) > > Per això som aquí! ;-) > I preguntar... suposo que es tracta de conèixer els llocs adequats on > fer-ho! > > > Mentrestant pots mirar què han fet els altres equips de traducció (ho > > han deixat igual, o sigui amb el ). > > Vaig mirar-ne alguns (espanyol i italià), però ningú encara s'havia > atrevit amb aquestes cadenes... estaven sense traduir. > El *value* què preguntava, si que vaig veure que a l'italià l'havien > traduït per *valore*. > > > De fet mirant el codi d'on provenen les cadenes, uns fitxers > > autogenerats pel que posa la capçalera, no s'haurien ni de traduir > > aquestes cadenes ... > > Iep! Potser hauria d'aprendre una mica el llenguatge dels fitxers > PO... algun enllaç? > Així també podria mirar d'arreglar cosetes com alló dels plurals, > capçaleres, etc. [si no és massa complicat, que de programar no en sé] > > Emplena un informe d'errada (un bug al bugzilla vaja ;) > > Ostres, és veritat, el Joaquim ja no el tenim tant per aquí... em > sembla que m'hauré de posar les piles ;-) > També m'aniria bé saber si m'haig de subscriure a alguna llista del > Gimp per seguir l'evolució de les versions, plaços de les traduccions, > etc. > > Salut i merci! > > ALBERT > > > > El 26 d’abril de 2012 1:08, Gil Forcada > ha escrit: > > El dc 25 de 04 de 2012 a les 17:55 +0200, en/na Konfrare Albert va > escriure: > > Sí Pau, a mi també m'ho sembla , però no sé si és una manera > > d'indicar-te que el que ve a a continuació és un codi (en aquest > cas, > > ho traduiria per ), o bé que per insertar codi et cal posar el > > tag (i en aquest cas deixaria ), o bé és necessari > el tag > > perquè el que conté es processi i mostri com a codi i el > tag en > > sí no apareixerà (també deixaria ). > > Em despisten els parèntesis, sembla més una aclaració... > > > > En fi, no ho sé... Un exemple d'aquest tipus de cadenes és: > > > > SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA > * aB: > > d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : > (aA * > > (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - > > aA))) > > > > De totes maneres, davant del dubte, potser el més sensat és fer > el que > > dius i no traduir-ho ;-) > > ERROR! > > Davant del dubte, o bé vas al canal d'IRC per preguntar-ho, o bé > emplenes un error perquè expliquin el significat de la frase. Estàs > traduint programari lliure, la gràcia és que hi pots col·laborar i > preguntar coses ;) > > Mentrestant pots mirar què han fet els altres equips de traducció (ho > han deixat igual, o sigui amb el ). > > De fet mirant el codi d'on provenen les cadenes, uns fitxers > autogenerats pel que posa la capçalera, no s'haurien ni de traduir > aquestes cadenes ... > > Emplena un informe d'errada (un bug al bugzilla vaja ;) > > Salut! > > > Gràcies > > > > ALBERT > > > > > > El 25 d’abril de 2012 7:13, Pau Iranzo > ha escrit: > > Hola, > > > > > > Diria que això de code no s'ha de traduir. Sembla un tag > > concret per formatar el text de sortida. > > > > > > Salut! > > > > > > > ______________________________________________________________ > > De: "Konfrare Albert" > > > Per a: "Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori > > GNOME" > > > Enviat: 25 d’abril de 2012 1:50 > > Tema: [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al > Damned-lies? > > > > > > He pujat traduccions del fitxers del Gimp: > > * Gap[1] --> Només he traduït els plurals de les > cadenes > > que donaven error, no he pogut mirar-me'l amb calma. > > De totes maneres penso que podria pujar-se al DL > > perquè l'Eulàlia ja va fer-hi una revisió sobre els > > comentaris del Gil, i així fem net de fitxers. A > més, > > serà llarg de revisar. > > * Connectors[2] --> Només he traduït les 5 cadenes > noves > > que van afegir --> Es pot pujar al DL > > * Gegl[3] --> Està al 90%, no sé si valdria la pena > > pujar-lo al DL mentre s'acaba de traduir i revisar. > > > > Sobre el Gegl, > > > > Només he traduït per però he deixat tot el que > > conté entre les etiquetes igual, ho he deixat en difós. > > > > També he traduït els value per valor, he deixat aquestes > > traduccions en difós. > > > > I sobre les Porter Duff operations, els he deixat els valors > > «clear», «src», «dst», «src-over», etc. perquè m'ha semblat > > que es tractava d'un estàndard: > > http://www.w3.org/TR/2002/WD-SVG11-20020215/masking.html#CompOp > > > > Què en penseu? Seria millor posar-les com «net», «font», > > «destí», «font-sobre», etc. Suposo que qui conegui les > > abreviacions potser això el confon més que altra cosa... > > > > Per cert, Porter Duff no ho he traduït per «Cul del > porter» ja > > que es tracta del Sr.Porter i el Sr.Duff ;-) > > > > ALBERT > > > > > > [1] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca > > [2] > http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-plug-ins/ca > > [3] http://l10n.gnome.org/vertimus/gegl/master/po/ca > > -- > > KONFRARE ALBERT > > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > > WEB: http://www.konfraria.org > > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > > FACEBOOK: > > > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > > > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME a llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > _______________________________________________ > > Codi de conducta: > > http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > > > > -- > > KONFRARE ALBERT > > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > > WEB: http://www.konfraria.org > > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > > FACEBOOK: > > > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME a llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > _______________________________________________ > > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > -- > Gil Forcada > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para > de créixer > [en] guifi.net - a non-stopping free network > bloc: http://gil.badall.net > planet: http://planet.guifi.net > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From eulaliapages a gmail.com Fri Apr 27 13:49:46 2012 From: eulaliapages a gmail.com (=?UTF-8?B?RXVswohsaWEgUGFnwo9zIE1vcmFsZXM=?=) Date: Fri, 27 Apr 2012 13:49:46 +0200 Subject: [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies? In-Reply-To: References: <-8920222723183845460@unknownmsgid> <1335395313.31585.24.camel@molinet> Message-ID: <4F9A87DA.6060509@googlemail.com> Albert, Acabo de pujar el mòdul Gegl, hi ha una cadena que no sé com es pot traduir: *To polar*, tenint en compte que polar és un nom i no un verb, tampoc sé a què es refereix. Algunes traduccions estan en difós perquè no les tinc clares, no he tocat cap cadena que estava en difós. Eu On 26/04/12 13:49, Konfrare Albert wrote: > Hola Eulàlia, > > > Si queden cadenes del gerl per traduir i vas just de temps > passa'm-ho i ja ho acabo > > Moltes gràcies, ara no es tracta tant de temps sinó de saber per on > agafar aquestes cadenes :( > Jo he anat mirant de contextualitzar-les amb el programa, però n'hi ha > que no sé on apareixen, i pel que diu el Gil potser inclús n'hi ha > d'incorrectes... > Pots agafar el fitxer quan vulguis, si al DL no posa que "S'està > traduint", vol dir que no ho estic fent i que pots avançar-lo. Ara, > aniria bé que fessis la "Reserva per traduïr" i així ja sé que hi > estàs posada tu. > > I buenas Gil, > > > ERROR! > > AHHHHH!!! > > > Davant del dubte, o bé vas al canal d'IRC per preguntar-ho, > > Al de Softcatalà? O al del Gimp? > Pel de Softcatalà m'hi vaig passar però no hi havia activitat, tampoc > vaig fer un toc a ningú... Si és el de Gimp no sé on és > > > o bé emplenes un error perquè expliquin el significat de la frase. > > On/com es fa això? > > > Estàs traduint programari lliure, la gràcia és que hi pots col·laborar i > > preguntar coses ;) > > Per això som aquí! ;-) > I preguntar... suposo que es tracta de conèixer els llocs adequats on > fer-ho! > > > Mentrestant pots mirar què han fet els altres equips de traducció (ho > > han deixat igual, o sigui amb el ). > > Vaig mirar-ne alguns (espanyol i italià), però ningú encara s'havia > atrevit amb aquestes cadenes... estaven sense traduir. > El *value* què preguntava, si que vaig veure que a l'italià l'havien > traduït per *valore*. > > > De fet mirant el codi d'on provenen les cadenes, uns fitxers > > autogenerats pel que posa la capçalera, no s'haurien ni de traduir > > aquestes cadenes ... > > Iep! Potser hauria d'aprendre una mica el llenguatge dels fitxers > PO... algun enllaç? > Així també podria mirar d'arreglar cosetes com alló dels plurals, > capçaleres, etc. [si no és massa complicat, que de programar no en sé] > > Emplena un informe d'errada (un bug al bugzilla vaja ;) > > Ostres, és veritat, el Joaquim ja no el tenim tant per aquí... em > sembla que m'hauré de posar les piles ;-) > També m'aniria bé saber si m'haig de subscriure a alguna llista del > Gimp per seguir l'evolució de les versions, plaços de les traduccions, > etc. > > Salut i merci! > > ALBERT > > > > El 26 d’abril de 2012 1:08, Gil Forcada > ha escrit: > > El dc 25 de 04 de 2012 a les 17:55 +0200, en/na Konfrare Albert va > escriure: > > Sí Pau, a mi també m'ho sembla , però no sé si és una manera > > d'indicar-te que el que ve a a continuació és un codi (en aquest > cas, > > ho traduiria per ), o bé que per insertar codi et cal posar el > > tag (i en aquest cas deixaria ), o bé és necessari > el tag > > perquè el que conté es processi i mostri com a codi i el > tag en > > sí no apareixerà (també deixaria ). > > Em despisten els parèntesis, sembla més una aclaració... > > > > En fi, no ho sé... Un exemple d'aquest tipus de cadenes és: > > > > SVG blend operation color-burn (if cA * aB + cB * aA <= aA > * aB: > > d = cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : > (aA * > > (cA * aB + cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - > > aA))) > > > > De totes maneres, davant del dubte, potser el més sensat és fer > el que > > dius i no traduir-ho ;-) > > ERROR! > > Davant del dubte, o bé vas al canal d'IRC per preguntar-ho, o bé > emplenes un error perquè expliquin el significat de la frase. Estàs > traduint programari lliure, la gràcia és que hi pots col·laborar i > preguntar coses ;) > > Mentrestant pots mirar què han fet els altres equips de traducció (ho > han deixat igual, o sigui amb el ). > > De fet mirant el codi d'on provenen les cadenes, uns fitxers > autogenerats pel que posa la capçalera, no s'haurien ni de traduir > aquestes cadenes ... > > Emplena un informe d'errada (un bug al bugzilla vaja ;) > > Salut! > > > Gràcies > > > > ALBERT > > > > > > El 25 d’abril de 2012 7:13, Pau Iranzo > ha escrit: > > Hola, > > > > > > Diria que això de code no s'ha de traduir. Sembla un tag > > concret per formatar el text de sortida. > > > > > > Salut! > > > > > > > ______________________________________________________________ > > De: "Konfrare Albert" > > > Per a: "Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori > > GNOME" > > > Enviat: 25 d’abril de 2012 1:50 > > Tema: [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al > Damned-lies? > > > > > > He pujat traduccions del fitxers del Gimp: > > * Gap[1] --> Només he traduït els plurals de les > cadenes > > que donaven error, no he pogut mirar-me'l amb calma. > > De totes maneres penso que podria pujar-se al DL > > perquè l'Eulàlia ja va fer-hi una revisió sobre els > > comentaris del Gil, i així fem net de fitxers. A > més, > > serà llarg de revisar. > > * Connectors[2] --> Només he traduït les 5 cadenes > noves > > que van afegir --> Es pot pujar al DL > > * Gegl[3] --> Està al 90%, no sé si valdria la pena > > pujar-lo al DL mentre s'acaba de traduir i revisar. > > > > Sobre el Gegl, > > > > Només he traduït per però he deixat tot el que > > conté entre les etiquetes igual, ho he deixat en difós. > > > > També he traduït els value per valor, he deixat aquestes > > traduccions en difós. > > > > I sobre les Porter Duff operations, els he deixat els valors > > «clear», «src», «dst», «src-over», etc. perquè m'ha semblat > > que es tractava d'un estàndard: > > http://www.w3.org/TR/2002/WD-SVG11-20020215/masking.html#CompOp > > > > Què en penseu? Seria millor posar-les com «net», «font», > > «destí», «font-sobre», etc. Suposo que qui conegui les > > abreviacions potser això el confon més que altra cosa... > > > > Per cert, Porter Duff no ho he traduït per «Cul del > porter» ja > > que es tracta del Sr.Porter i el Sr.Duff ;-) > > > > ALBERT > > > > > > [1] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca > > [2] > http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-plug-ins/ca > > [3] http://l10n.gnome.org/vertimus/gegl/master/po/ca > > -- > > KONFRARE ALBERT > > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > > WEB: http://www.konfraria.org > > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > > FACEBOOK: > > > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > > > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME a llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > _______________________________________________ > > Codi de conducta: > > http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > > > > -- > > KONFRARE ALBERT > > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > > WEB: http://www.konfraria.org > > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > > FACEBOOK: > > > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME a llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > _______________________________________________ > > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > -- > Gil Forcada > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para > de créixer > [en] guifi.net - a non-stopping free network > bloc: http://gil.badall.net > planet: http://planet.guifi.net > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > > -- > *KONFRARE ALBERT* > La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma > WEB: http://www.konfraria.org > TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria > FACEBOOK: > http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 > > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME a llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Sun Apr 29 11:00:13 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Sun, 29 Apr 2012 11:00:13 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?V=EDdeos_per_revisi=F3_fitxers_Gegl_i_Gap_?= =?iso-8859-1?q?al_GIMP_2=2E8_RC1?= Message-ID: En primer lloc, bona feina Eulàlia!! Pensava en si aniria bé fer vídeos dels menús GEGL i GAP a la versió 2.8 RC1 com va fer-ho el Joaquim, a mi per la revisió contextualitzada i en profunditat em va anar molt bé! Quan fas el vídeo et centres només en repassar tots els menús, i quan el mires et centres només en la revisió. Què et sembla Eulàlia? Per fer-ho m'aniria bé tenir un raconet al servidor FTP de Softcatalà per penjar els vídeos, si no fos possible ja els penjaria a l'Ubuntu One o a algun lloc similar. Gràcies, i salut! -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From lakonfrariadelavila a gmail.com Sun Apr 29 23:16:08 2012 From: lakonfrariadelavila a gmail.com (Konfrare Albert) Date: Sun, 29 Apr 2012 23:16:08 +0200 Subject: [GNOME] =?iso-8859-1?q?Revisi=F3_GAP?= Message-ID: Hola Eulàlia, He començat la revisió del GAP, estic flipant amb la feinada que heu fet tu i el Pau, a més és un fitxer ben complicat... Et comento 4 coses que hi he trobat en les primeres cadenes que m'he mirat. Te les anoto perquè hi donis una ullada i puguis canviar les que et semblin convenients. T'anoto el número de cadena que m'apareix al PoEdit, espero que coincideixi amb el que t'apareixerà a tu ;-) - 89: Em sembla que s'hauria d'intercanviar «índex de vídeo» i «fitxer» - 183: Després dels dos punts hi ha majúscula, i em sembla que hauria de ser minúscula - 196: Seria «d'entrada d'àudio»? - 270: Accent a «vés» - 334, 425 i 403: Caldria posar-hi a tots ells «densitat dels fotogrames» o bé «densitat de fotogrames» - 433: Falta un espai a «com_000001.xcf» - 308,546: Jo hi posaria «vegades» enlloc de «cops», com has fet a 458 i 462 - 496, 518, 542 i 546: De vegades apareix «re-numera» i en altres «renumera». Em sembla que el correcte és el primer. - 538: «Número» enlloc de «Nombre» - 556: «Imatge», ja que s'ha colat un «Image» - 570 i 576: Hi falta el punt final - 580: Entenc que la cadena original és en singular i la traducció en plural, s'hauria de canviar - 656: Hi posaria «des del», com has fet a 652 - 673 i 696: Hi posaria «fitxer vectorial SVG» com has fet a 665 - 724: Posaria «color» sense majúscula. Si et sembla bé aniré revisant trossos i tels vaig enviant, però si t'estimes més que t'ho enviï tot de cop quan ho tingui m'ho dius i ho faig així (encara que suposo que trigaré a tenir-ho tot) Salut! -- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076 -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: