[GNOME] Traducció de la documentació gweather per revisar
Aniol Gervasi
tradueix a gmail.com
Dis Gen 17 22:52:33 CET 2009
hola,
adjunto la traducció de la documentació de l'oratge per ser revisada. He
tingut cura de què les paraules traduïdes quedin creuades amb les de la
traducció i els menús de la mateixa miniaplicació (és correcte aquest
terme?).
Alguna frase també queda integrada en l'entorn de la zona de parla
catalana, com un afegit del radar del Servei Meteorològic de Catalunya.
També hi ha el terme 'subregió' marcat en dos comentaris, si us plau
mireu si és correcte.
Salut
Aniol
-------------- part següent --------------
z'???r?????????z
j?? ????<?z????j{%j??(?{~???????????Xm????X????j???z???_???z{l?m4????????
kM4??
Més informació sobre la llista de correu GNOME