[GNOME] Traducció del gnumeric
Gil Forcada
gforcadaagnome.org
Diu Gen 27 12:12:37 CET 2008
bones,
t'envio el diff amb els canvis que he fet i comento algunes coses:
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuració de la capçalera personalitzada"
-- Què tal: Personalització de la capçalera (i si t'agrada hi ha altres
cadenes per l'estil)
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr "Alguns documents no s'han desat"
-- no s'han desat alguns documents ?
# FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm)
#: ../src/dialogs/print.glade.h:17
msgid "Do not print with all sheets"
msgstr "No imprimeixis amb tots els fulls"
-- no es referirà a la capçalera/peu de pà gina ?
#: ../src/stf-export.c:643
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr ""
"El carà cter de terminació de lÃnia (EOL) ha de ser và lid per a Unix,
Mac o "
"Windows"
-- de finalització de lÃnia ?
veig que també poses molts "en PDF" (o en SLT) etc etc, no seria a PDF o
de PDF (segons el cas clar) ?
salut!
El ds 26 de 01 del 2008 a les 10:29 +0100, en/na David Planella va
escriure:
> Bones,
>
> us adjunto la traducció del gnumeric per revisar.
>
> Salut,
> David.
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOMEallistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
-------------- següent part --------------
Un adjunt de no-text ha estat eliminat...
Nom: ca.po.diff
Tipus: text/x-patch
volum: 18307 bytes
Desc: no disponible
Url : http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20080127/962df677/ca.po.bin
Més informació de la llista de correu GNOME