<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div>Hola Ferran,<br><br></div>Fantàstic i benvingut ;)<br></div>La veritat és que hi ha molta feina a fer (també és veritat que n'hi ha molta de feta). a l'hora de traduir pots començar amb les cadenes que vulguis, no hem repartit de cap manera especial la feina.<br><br></div>Una idea és aplicar el fitxer de localització que trobaràs aquí:<br><a href="http://gent.softcatala.org/albert/.fitxers/QGIS/qgis_ca.qm">gent.softcatala.org/albert/.fitxers/QGIS/qgis_ca.qm</a><br></div>Mirar l'aplicació i cercar una cadena per traduir, llavors la cerques al Transifex i probablement podràs traduir aquella cadena i moltes similars.<br><br></div>Com ja et deu haver comentat el Carlos, la traducció mirem de coordinar-la des de Softcatalà, et seran molt útils els següents recursos:<br></div><ul><li>Guia d'estil: <a href="https://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota">https://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota</a></li><li>Recull de termes: <a href="https://www.softcatala.org/recull.html">https://www.softcatala.org/recull.html</a></li><li>Memòria de traducció: <a href="https://www.softcatala.org/recursos/memories.html">https://www.softcatala.org/recursos/memories.html</a></li></ul></div></div></div>A la memòria pots cercar cadenes per veure com s'han traduït en el passat, i pots limitar la cerca al QGIS. El resultat no vol dir que sigui una traducció correcte, simplement que en anteriors ocasions s'ha traduït així.<br></div><div><br></div>Pel que fa a la guia d'estil comento les formes verbals que és un dels temes cabdals:<br></div>1. Quan ens dirigim a l'ordinador (la majoria de vegades) perquè executi una ordre, ho fem en 2a persona de l'imperatiu: «Copia», «Desa», «Visualitza», etc.[1]<br></div>2. Quan l'ordinador ens parla ho fa en imperatiu de la 2a persona del plural (vós): «Copieu», «Deseu», «Visualitzeu»[2] <br></div>--> En cap d'ambdues situacions utilitzem l'infinitiu («Copiar», «Desar», «Visualitzar»)<br><br></div><div>De totes maneres no pateixis, de tant en tant anem fent una revisió de les cadenes que mereixin esmenes i les comentem per aquí. Per cert, ja toca fer una revisió ;)<br></div><div><br></div>Ja veuràs que a part del QGIS, des d'aquesta llista també coordinem la traducció de l'OsmAnd[3], ho dic perquè no et sobti si en algun moment veus algun missatge en aquest sentit.<br><br></div><div>Moltes gràcies!!<br></div><div>(I qualsevol dubte, pregunta sense problemes)<br></div><br><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div>[1] <a href="https://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27usuari_s.27adre.C3.A7a_a_l.27ordinador">https://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27usuari_s.27adre.C3.A7a_a_l.27ordinador</a><br>[2] <a href="https://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27ordinador_s.27adre.C3.A7a_a_l.27usuari">https://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27ordinador_s.27adre.C3.A7a_a_l.27usuari</a><br>[3] <a href="https://www.softcatala.org/wiki/Projectes/OsmAnd">https://www.softcatala.org/wiki/Projectes/OsmAnd</a><br></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El dia 31 març de 2015, 18:35, Ferran Bolaño <span dir="ltr"><<a href="mailto:ferranbg78@gmail.com" target="_blank">ferranbg78@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div><div>Hola a tohtom.<br><br></div>Em dic Ferran i sóc usuari de QGIS. Per aquest motiu voldria donar un com de mà en la traducció al català.<br><br></div>Espero la vostra confirmació i indicacions.<br><br></div>Salut.<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br><div><div><br clear="all"><div><div><div><div><div dir="ltr"><b><font face="verdana, sans-serif">Ferran Bolaño</font></b><div><i><font face="verdana, sans-serif">Geòleg i desenvolupador SIG</font></i></div><div><font face="verdana, sans-serif"><font color="#000000">E-mail:</font><font color="#0000ff"> <a href="mailto:ferranbg78@gmail.com" target="_blank">ferranbg78@gmail.com</a></font></font></div><div><font face="verdana, sans-serif"><font color="#000000">Mòbil:</font><font color="#0000ff"> <a href="tel:%28%2B34%29%20627%2090%2067%2070" value="+34627906770" target="_blank">(+34) 627 90 67 70</a></font></font></div></div></div></div>
</div></div></div></div></font></span></div>
<br>_______________________________________________<br>
Geotraduccio mailing list<br>
<a href="mailto:Geotraduccio@llistes.softcatala.org">Geotraduccio@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/geotraduccio" target="_blank">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/geotraduccio</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature"><b>KONFRARE ALBERT</b><br><span style="color:rgb(153,153,153)"><font>La Konfraria de la Vila del Pingüí<br>de La Palma </font><span style="background-color:rgb(255,255,255)">de Cervelló</span></span><br><font size="1"><a href="http://www.konfraria.org" target="_blank">www.konfraria.org</a> </font><font size="1"><font>•</font> <a href="http://twitter.com/La_Konfraria" target="_blank">@La_Konfraria</a></font><br><br></div>
</div>