<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0"><tr><td valign="top"><p dir="ltr"><font size ="2"><font size ="2">Coincidència!!! </font></font></p>
<p dir="ltr"><font size ="2"><font size ="2">Bones festes a tots </font></font></p>
<p dir="ltr"><font size ="2"><font size ="2">Josep </font></font></p>
<p dir="ltr"><font size ="2"><font size ="2"><a href="https://overview.mail.yahoo.com/mobile/?.src=Android">Sent from Yahoo Mail on Android</a></font></font></p>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0"> <tbody> <tr> <td valign="top"> <div style="font-family:Roboto, sans-serif;color:#7e7d80;">From:"Konfrare Albert" <lakonfrariadelavila@gmail.com><br/>Date:dc., des. 24, 2014 at 8:16<br/>Subject:Re: [Geotraduccio] [OsmAnd] Traducció etiquetes OpenStreetMap<br/><br/></div> <div dir="ltr"><div><div>Gràcies Josep, ets una màquina acceptant suggeriments ;)<br clear="none"></div>Te m'has avançat al correu i tot.<br clear="none"><br clear="none"></div>Bones festes!<br clear="none"><div class="gmail_extra"><br clear="none"><div class="gmail_quote">El dia 24 desembre de 2014, 8:13, Konfrare Albert <span dir="ltr"><<a rel="nofollow" shape="rect" ymailto="mailto:lakonfrariadelavila@gmail.com" target="_blank" href="javascript:return">lakonfrariadelavila@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br clear="none"><div class="yQTDBase yqt8845416071" id="yqt88878"><blockquote class="gmail_quote"
style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;"><div dir="ltr">Gràcies Ecron!<br clear="none"><br clear="none"><div><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><span class=""></span><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex;"><div><div dir="ltr">Resumint:<br clear="none"><ul><li>«shop=Kiosk» --> «Quiosc»</li><li>«shop=Tobacco» --> «Estanc» (o alternativament «Venda de tabac»)</li><li>«shop=Newsagent» --> «Premsa» (o alternativament «Botiga de premsa»)</li></ul></div></div></blockquote><div>Ja he fet les suggerències «Quiosc» i «Premsa».<br clear="none">Per l'estanc he suggerit la proposta alternativa «Venda de tabac», pel simple motiu que un estanc és un concepte que fa referència a qui distribueix el producte (l'Estat) i no pas al producte que s'hi distribueix. Per exemple, la nostra traducció
«estanc», a Suècia hauria de correspondre a una botiga de licors[1].<br clear="none"><br clear="none">[1] <a rel="nofollow" shape="rect" target="_blank" href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Estanc">http://ca.wikipedia.org/wiki/Estanc</a><br clear="none"><br clear="none"></div><div>Aprofito per comentar, també una suggerència que he fet:<br clear="none"></div><div>Hi ha la cadena «table» que tot i pensant en OpenStreetMap podria traduir-se com a «taula»[2], però en aquest cas la traducció penso que no és correcte.<br clear="none"></div><div>Si mirem el context veiem que aquest punt d'interès és un «traffic_calming» i si mirem els missatges propers[3] veurem a quin tipus d'elements refereix.<br clear="none"></div><div>La pàgina del wiki en aquest cas és de gran ajuda, ja que hi tenim l'explicació de a quins element correspon cada etiqueta: <a rel="nofollow" shape="rect" target="_blank"
href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:traffic_calming#Translations">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:traffic_calming#Translations</a><br clear="none"></div><div>Jo m'he basat en un document del servei català de trànsit[4] per la traducció, i segons això penso que la traducció correcte hauria de ser:<br clear="none"></div><div>«table» --> «plataforma»<br clear="none"></div><div>Per cert, algú té alguna idea per com traduir «choker» en aquest mateix context?<br clear="none"><br clear="none"></div><div>Salut, gràcies i aprofito per desitjar-vos unes bones festes a tots :))<br clear="none"><br clear="none"></div><div><br clear="none">[2] <a rel="nofollow" shape="rect" target="_blank" href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:leisure%3Dpicnic_table">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:leisure%3Dpicnic_table</a><br clear="none">[3] <a rel="nofollow" shape="rect" target="_blank"
href="https://hosted.weblate.org/projects/osmand/phrases/ca/translate/?checksum=500a8046ee2682c4950acf0524663339#nearby">https://hosted.weblate.org/projects/osmand/phrases/ca/translate/?checksum=500a8046ee2682c4950acf0524663339#nearby</a><br clear="none">[4] <a rel="nofollow" shape="rect" target="_blank" href="http://transit.gencat.cat/web/.content/documents/seguretat_viaria/dossiers_tecnics/doss_tec_10.pdf">http://transit.gencat.cat/web/.content/documents/seguretat_viaria/dossiers_tecnics/doss_tec_10.pdf</a><br clear="none"></div></div><span class="">-- <br clear="none"></span><div><b>KONFRARE ALBERT</b><br clear="none"><span style="color:rgb(153,153,153);"><font>La Konfraria de la Vila del Pingüí<br clear="none">de La Palma </font><span style="background-color:rgb(255,255,255);">de Cervelló</span></span><br clear="none"><font size="1"><a rel="nofollow" shape="rect" target="_blank" href="http://www.konfraria.org">www.konfraria.org</a> </font><font
size="1"><font>•</font> <a rel="nofollow" shape="rect" target="_blank" href="http://twitter.com/La_Konfraria">@La_Konfraria</a></font><br clear="none"><br clear="none"></div>
</div></div></div>
</blockquote></div></div><br clear="none"><br clear="all"><br clear="none">-- <br clear="none"><div class="gmail_signature"><b>KONFRARE ALBERT</b><br clear="none"><span style="color:rgb(153,153,153);"><font>La Konfraria de la Vila del Pingüí<br clear="none">de La Palma </font><span style="background-color:rgb(255,255,255);">de Cervelló</span></span><br clear="none"><font size="1"><a rel="nofollow" shape="rect" target="_blank" href="http://www.konfraria.org">www.konfraria.org</a> </font><font size="1"><font>•</font> <a rel="nofollow" shape="rect" target="_blank" href="http://twitter.com/La_Konfraria">@La_Konfraria</a></font><br clear="none"><br clear="none"></div>
</div></div></td> </tr> </tbody> </table></td></tr></table>