<div dir="ltr"><div>Hola Joan,<br><br></div>Primer de tot, gràcies per la resposta ;)<br><div><div><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div><div>Faig servir QGIS habitualment, per tant, crec que no m'he equivocat en l'us dels temps verbals, però també podria ser...<br></div></div></div></div></blockquote><div><br></div><div>Fantàstic, jo no conec bé l'aplicació i per això ho deia. De fet he traduït alguns gerundis amb el dubte de si la traducció havia de ser en gerundi o en substantiu, i també he traduït cadenes amb el dubte de si la direcció era màquina -> usuari o a l'inrevés.<br></div><div>Bé, de tant en tant vaig compilant la traducció (la darrera vegada va ser ahir) per poder provar-la. La trobareu aquí: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/QGIS#.C3.80rea_de_desc.C3.A0rrega">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/QGIS#.C3.80rea_de_desc.C3.A0rrega</a><br></div><div>He posat com aplicar el fitxer a Ubuntu, no sé com s'ha de fer en altres SO.<br></div><div>Això ens pot ajudar a anar detectant per on grinyola la traducció :)<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div><div></div>En quant als gerundis, Ok ho faré així.</div></div></div></blockquote><div><br></div><div>D'acord!<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div>En quant a les cometes, %1 és un paràmetre, segons crec i no se si canviar les cometes pot afectar d'alguna manera.<br></div></div></div></blockquote><div><br></div><div>Em sembla que en principi no, perquè tinc entès que el paràmetre comença amb %. Per veure si és un problema podem provar-ho a la traducció o potser el @ToniH -que em sembla que és a la llista- ens pot donar una mica de llum en aquest tema.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div>En quant a la cadena del vector GRASS no estic gaire segur, no és un tipus de vector sinó un de creat per una aplicació integrada anomenada GRASS. Potser fora millor escriure "de GRASS" i l'adjectiu darrere (igualment per a les capes ràster, vectorials...)<br></div></div></div></blockquote><div><br></div><div>Em sembla bé el plantejament que fas. Deixo un parell de dies per comentaris i si us sembla el més adequat ho canvio arreu.<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div></div>Canvas és, de fet, llenç però la cadena fa referència al tros de mapa que en aquest moment tens a la pantalla, es a dir, el que veus, per això vaig optar per "vista".<br></div></div></blockquote><div><br></div><div>A mi d'entrada ja em va semblar molt millor la teva traducció que la de «llenç», molt més natural, i les paraules del Carlos em van convèncer del tot. Ja ho he canviat arreu.<br><br></div><div>Salut!<br clear="all"></div></div>-- <br><div class="gmail_signature"><b>KONFRARE ALBERT</b><br><span style="color:rgb(153,153,153)"><font>La Konfraria de la Vila del Pingüí<br>de La Palma </font><span style="background-color:rgb(255,255,255)">de Cervelló</span></span><br><font size="1"><a href="http://www.konfraria.org" target="_blank">www.konfraria.org</a> </font><font size="1"><font>•</font> <a href="http://twitter.com/La_Konfraria" target="_blank">@La_Konfraria</a></font><br><br></div>
</div></div></div></div>