<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN">
<html><body>
<p>Bones,</p>
<p>+1 al 'sense pavimentar'</p>
<p>Sobre el "road" podeu indicar on surt? La versió que tinc de l'OsmAnd està en català... Tinc la 1.8.3. Tot i que he trobat un "Show cycle routes" sense traduir en el menú de "Configura l'aparença".</p>
<p> </p>
<p>Salut!</p>
<p> </p>
<p>Sergi</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>A 20-08-2014 15:56, Konfrare Albert escrigué:</p>
<blockquote type="cite" style="padding-left:5px; border-left:#1010ff 2px solid; margin-left:5px; width:100%"><!-- html ignored --><!-- head ignored --><!-- meta ignored -->
<div dir="ltr">
<div>Hola gent,<br /><br /></div>
<div>He vist un comentari del Josep que demana com traduir «road» a l'OsmAnd i també «unpaved» ja que hi ha diverses traduccions possibles.<br /><br /></div>
<div>En el primer cas hi tenim com opcions: carretera, camí, via, etc.<br /> M'ho he mirat a l'aplicació i sembla que segons el context podríem referir-nos a una o altra cosa, però és delicat.</div>
<div>No queda clar si «avoid roads X» refereix a només carreteres, o pistes, etc. ja que aquesta opció apareix tant en el mode «cotxe» com en el mode «bicicleta»... :(</div>
<div>En alguns casos és evident que refereix a carreteres (per exemple, «toll roads»).</div>
<div>No sé com ho veieu, suposo que es tracta d'investigar on apareixen aquests botons a l'aplicació i saber què fan realment quan s'activen i es calcula una ruta.<br /><br /></div>
<div>Sobre l'«unpaved», què preferiu «sense pavimentar» o «no pavimentades»?</div>
<div>Jo potser em decanto per la primera, però realment penso que no és gaire important.<br /><br /></div>
<div>
<div>Salut!<br /><br /></div>
<div>PD: He corregit algunes cadenes que estaven en infinitiu[1], he afegit els articles[2] i he eliminat alguna majúscula innecessària[3].<br /><br />[1] <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27usuari_s.27adre.C3.A7a_a_l.27ordinador">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27usuari_s.27adre.C3.A7a_a_l.27ordinador</a><br /> [2] <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27article">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27article</a><br />[3] <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Maj.C3.BAscules_i_min.C3.BAscules">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Maj.C3.BAscules_i_min.C3.BAscules</a></div>
<div>-- <br /><strong>KONFRARE ALBERT</strong><br /><span style="color: #999999;"><span>La Konfraria de la Vila del Pingüí<br />de La Palma </span><span style="background-color: #ffffff;">de Cervelló</span></span><br /><span style="font-size: xx-small;"><a href="http://www.konfraria.org">www.konfraria.org</a> </span><span style="font-size: xx-small;"><span>•</span> <a href="http://twitter.com/La_Konfraria">@La_Konfraria</a></span><br /><br /></div>
</div>
</div>
<br />
<pre>_______________________________________________
Geotraduccio mailing list
<a href="mailto:Geotraduccio@llistes.softcatala.org">Geotraduccio@llistes.softcatala.org</a>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/geotraduccio">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/geotraduccio</a>
</pre>
</blockquote>
<div> </div>
</body></html>