<div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El dia 3 de novembre de 2015, 20:56, Jordi Mas <span dir="ltr"><<a href="mailto:jmas@softcatala.org" target="_blank">jmas@softcatala.org</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><span class="">El 03/11/2015 a les 13:20, Robert Antoni Buj i Gelonch ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex">
Bones,<br>
<br>
Us adjunto la notícia amb la sortida de Fedora 23 que es publicarà a<br>
softcatalà, a petició d'en Jordi Mas. Doneu-li un cop d'ull i no dubteu<br>
en fer la vostra aportació i/o valoració.<br>
<br>
Salutacions,<br>
</blockquote>
<br></span>
Hola Robert,<br>
<br>
Molt bona feina. Alguns comentaris.<br>
<br>
1) Quan diem "és distribueix" cal dir "es distribueix", hi ha tres llocs:<br>
<br>
- "Fedora 23 és distribueix en tres..."<br>
- "El sistema operatiu de Fedora 23 també és distribueix..."<br>
- "El sistema operatiu de Fedora 23 també és distribueix amb..."<br></blockquote><div> </div><div>Sí, n aquest cas és un pronom.</div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex">
2) Un suggeriment:<br>
<br>
En la secció "Voluntariat per a la traducció de Fedora al català", quan diem "Els perfils recomanats són administradors de sistemes amb més de 5 anys d'experiència, o els qui posseeixin el títol d'enginyeria informàtica, enginyeria tècnica informàtica de sistemes o CFGS en administració de sistemes informàtics en xarxa. Podeu trobar més informació sobre com participar-hi al nostre web <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Fedora" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Fedora</a>."<br>
<br>
Penseu que a Softcatalà contribueixen i han contribuït moltes persones que tenen estudis de lletres i no pas tècnics. Han fet una feina excel·lent. Per traduir no cal ser informàtic :)<br>
<br>
Jo seria molt més molt obert<br>
<br>
"A l'equip de Fedora estem sempre oberts a noves col·laboracions: només cal un bon domini de l'anglès i del català, uns coneixements bàsics informàtics i molt entusiasme. Podeu trobar més informació sobre com participar-hi al nostre web <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Fedora" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Fedora</a>."<br>
<br>
No estem en una situació on podem menystenir cap futur col·laborador.<br></blockquote><div> </div><div>Crec que el text que proposo no exclou cap futur col·laborador, tan sols és un perfil recomanat, al Projecte Fedora tothom pot col·laborar-hi.</div><div>Tan sols és una recomanació, tan sols crec que els qui utilitzen realment les aplicacions són capaços de fer millors aportacions.</div><div><br></div><div>En el meu cas, quan tradueixo una aplicació intento conèixer què estic traduint i si cal cerco informació quant a l'aplicació.</div><div>Ho faig per dos motius. El motiu més important, aquesta informació em permet revisar les traduccions. El segon motiu, a part dels coneixements quant a l'ús de l'aplicació, de vegades cal entendre determinades metàfores, com ara les que hi ha al projecte Atomic.</div><div>Per llegir aquesta informació es requereixen coneixements informàtics i un nivell mig d'anglès, la majoria dels projectes que hi ha al Projecte Fedora estan relacionats amb l'administració de sistemes informàtics.</div><div><br></div><div>Per aquest motiu us proposo una substitució del text "Els perfils recomanats... <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Fedora" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Fedora</a>.":</div><div><br></div><div>Tothom pot col·laborar-hi, però per a fer-ho es recomana ser un usuari real de les aplicacions que es tradueixin. Per als projectes relacionats amb l'administració de sistemes informàtics, els perfils recomanats són administradors de sistemes amb més de 5 anys d'experiència, o els qui posseeixin el títol d'enginyeria informàtica, enginyeria tècnica informàtica de sistemes o CFGS en administració de sistemes informàtics en xarxa. Podeu trobar més informació sobre com participar-hi al nostre web <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Fedora" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Fedora</a>.</div><div><br></div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex">
3) L'enllaç <a href="http://fedoraproject.org/ca/" rel="noreferrer" target="_blank">http://fedoraproject.org/ca/</a> redirigeix a <a href="https://getfedora.org/" rel="noreferrer" target="_blank">https://getfedora.org/</a>. Segurament cal usar aquest segon enllaç.</blockquote><div><br></div><div>Sí, l'URL és <a href="https://getfedora.org/" rel="noreferrer" target="_blank">https://getfedora.org/</a></div></div><br>Salutacions,</div><div class="gmail_extra">Robert<br clear="all"><div><br></div>-- <br><div class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><a href="http://about.me/rbuj" target="_blank">http://about.me/rbuj</a></div></div></div></div></div></div></div></div></div>
</div></div>