Bones Jordi,<div><br></div><div>En català les tres opcions són correctes: CPU, UCP o processador.</div><div>Crec que quan en Jordi Mas comenta que softcatalà creu convenient utilitzar preferentment UCP en lloc de CPU, ha fa per un motiu honest.</div>
<div>Si s'utilitza per exemple UCP pots expressar les seves inicials amb català amb el mateix ordre, com a Unitat Central de Procés o com a Unitat Central de Processament (tingues en compte que són molt semblants però no volen dir el mateix).</div>
<div><br></div><div>Unitat Central de Processament = Microprocessador (Xip) = ASIC</div><div>Unitat Central de Procés = Core (Unitat funcional) = part d'un ASIC</div><div>Un Core pot tenir diferents threads (El nucli d'una unitat funcional dedicada al processament de dades i/o instruccions pot esta formada de diverses unitats funcionals que realitzen les mateixes tasques de forma concurrent)</div>
<div><br></div><div>Un Microprocessador pot tenir diversos cores i cada core pot disposar de diferents threads.</div><div><br></div><div>En quant a les definicions que adjuntes personalment crec que la més indicada és la del DIEC (<a href="http://dlc.iec.cat/">http://dlc.iec.cat/</a>)</div>
<div><br></div><div>Definició de processador:</div><div><br></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 11px; "><span class="body"><b>1 </b></span><span class="tagline" style="font-style: italic; font-size: smaller; text-align: right; ">m. <span class="rodona" style="text-align: justify; font-style: normal; font-weight: normal; background-color: rgb(255, 249, 242); ">i</span> f.</span><span class="body"><span class="tip"> [IN] </span><span class="tip">[PR] </span></span><span class="body">Persona dedicada al processament de dades. </span><br>
<span class="body"><b>2 </b><i>1 </i></span><span class="tagline" style="font-style: italic; font-size: smaller; text-align: right; ">m.</span><span class="body"><span class="tip"> [IN] </span><span class="tip">[EL] </span></span><span class="body">Aparell capaç de processar dades. </span><br>
<span class="body"><b>2 </b><i>2 </i></span><span class="tagline" style="font-style: italic; font-size: smaller; text-align: right; ">m.</span><span class="body"><span class="tip"> [IN] </span></span><span class="body">En inform., unitat funcional que interpreta i executa les instruccions dels processos que hi ha dins el sistema. </span><br>
<span class="body"><b>2 </b><i>3 </i></span><span class="body"><span class="tip"> [IN] </span></span><span class="body"><span class="bolditalic" style="font-style: italic; font-weight: bold; ">processador de textos </span>Programa informàtic emprat en el processament de textos.</span></span></div>
<div><br></div><div>Per ser més correctes, la definició hauria de ser:</div><div><br></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 11px; "><span class="body"><span class="tip">[IN] </span></span><span class="body">En inform., unitat funcional que cerca, captura, interpreta i executa instruccions codificades per a la seva arquitectura. Segons el tipus d'instrucció pot manipular dades i/o realitzar tasques de control.</span></span></div>
<div><br></div><div>Salutacions,</div><div><br></div><div>Robert<br><br><div class="gmail_quote">2010/9/15 Jordi Serratosa <span dir="ltr"><<a href="mailto:jordis.lists@gmail.com">jordis.lists@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Ep<br>
Copio la llista de terminologia, perquè crec que és un tema que
"traspassa fronteres" de programari ;-)<br>
<br>
El 15/09/2010 01:06, en/na Robert Antoni ha escrit:
<blockquote type="cite"><br>
<div class="gmail_quote">2010/9/15 Robert Antoni <span dir="ltr"><<a href="mailto:robert.buj@gmail.com" target="_blank">robert.buj@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);padding-left:1ex">
<div class="gmail_quote">2010/9/15 Jordi Serratosa</div>
<div>
<div class="gmail_quote">
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);padding-left:1ex"><br>
El 14/09/2010 21:49, en/na Jordi Mas ha escrit:
<div><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);padding-left:1ex">
#: smolt.py:696<br>
msgid "CPU Vendor"<br>
msgstr "Fabricant de la CPU"<br>
<br>
Hi ha uns quants llocs on diem CPU que en català és
UPC. Aquesta adaptació està estesa de fa molt de
temps, incloent-hi llibres de text.<br>
<br>
</blockquote>
</div>
Ostres, vols dir que cal donar preferència a UPC? sona a
universitat :-D<br>
<br>
A la memoria de softcatala:<br>
"CPU" en anglés és "CPU" en català: 172 vegades<br>
"CPU" en anglés NO és "CPU" en català: 39 vegades </blockquote>
</div>
<br clear="all">
</div>
Crec que m'agrada més el que diu en Mas, els dos us dieu Jordi
;-)
<div>Un altre exemple es SAI (català) vs UPS (anglès), on en
català és més freqüent utilitzar SAI (Servei d'Alimentació
ininterrompuda).<br>
<div>No obstant, degut a l'adequació en el context de la
traducció, de moment ho he deixat traduït com a
processador. Per a aquesta valoració he observat el
resultat de la traducció a smolt-gui.</div>
<div>He valorat els tres casos: CPU, UCP i processador,
decantant-me al final per processador.</div>
</div>
</blockquote>
</div>
<div><br>
</div>
També he tingut en compte <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Unitat_Central_de_Proc%C3%A9s" target="_blank">http://ca.wikipedia.org/wiki/Unitat_Central_de_Procés</a></blockquote>
<br>
Entenc el Jordi Mas volia dir "UCP" i no "UPC" :-)<br>
Endavant si es vol tirar per "UCP", per mi cap problema. Se'm va fer
estrany a "primera oïda" i pel que veig a la memòria de Softcatalà
el seu ús és escàs.<br>
Robert, totalment d'acord amb UPS->SAI. Aquesta és l'única
traducció acceptada, a diferència de CPU, per la qual s'accepten les
dues sigles en català (tant CPU com UCP) com veig a la guia d'estil:<br>
<table border="1">
<tbody>
<tr>
<td>CPU
</td>
<td> Central Processing Unit
</td>
<td> unitat central de processament
</td>
<td> la CPU, la UCP
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Sigles_i_acr.C3.B2nims" target="_blank"><http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Sigles_i_acr.C3.B2nims></a><br>
Si es vol donar preferència a "UCP", potser caldria mencionar-la
primer (abans que "CPU")<br>
<br>
D'altra banda, a la viquipèdia veig que en diuen "unitat central de
<b>procés</b>" en lloc de "unitat central de <b>processament</b>"<br>
En aquest sentit, veig que hi ha una entrada del Termcat que fa
referència a "unitat central de processament", o sia que corrobora
la traducció de la guia d'estil.<br>
<br>
Parlant del Termcat i de CPU, hi ha una mica de desgavell en cercar
"CPU", segons sigui la font d'on prové la fitxa (n'hi ha 4):<br>
<br>
<table border="1" cellpadding="5" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td color="#1563A2" align="left" bgcolor="#a2cbf2" valign="middle">
<p><b>processador</b><br>
Informàtica > Maquinari</p>
</td>
</tr>
<tr cellpadding="5">
<td color="#1563A2" align="left" bgcolor="#eeeeee" valign="top">
<p>
<i>ca</i> processador, m<br>
<i>ca</i> CPU, f <i>sigla</i><br>
<i></i><i>en</i> processor<br>
<i>en</i> CPU <i>sigla</i><br>
</p>
<p>Definicions
<br>
<b>ca:</b> Unitat funcional d'un ordinador que s'encarrega
de la recerca, la interpretació i l'execució
d'instruccions.</p>
<p>Notes
<br>
<b>ca:</b> La sigla <i>CPU </i>correspon a la
denominació anglesa <i>central processing unit</i>.</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<b>FONT:</b> Neoloteca<br>
<a href="http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_neol.htm" target="_blank"><http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_neol.htm></a><br>
<br>
<table border="1" cellpadding="5" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td color="#1563A2" align="left" bgcolor="#a2cbf2" valign="middle">
<p><b>processador</b><br>
Telecomunicacions > Tecnologia electrònica</p>
</td>
</tr>
<tr cellpadding="5">
<td color="#1563A2" align="left" bgcolor="#eeeeee" valign="top">
<p>
<i>ca</i> processador, m<br>
<i>ca</i> CPU, f <i>sigla</i><br>
<i></i><i>en</i> processor<br>
<i>en</i> CPU <i>sigla</i><br>
</p>
<p>Definicions
<br>
<b>ca:</b> Unitat funcional d'un ordinador que s'encarrega
de la recerca, la interpretació i l'execució
d'instruccions. </p>
<p>Notes
<br>
<b>ca:</b> La sigla <i>CPU </i>correspon a la
denominació anglesa <i>central processing unit</i>.</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<b>FONT:</b> UNIVERSITAT POLITÈCNICA DE CATALUNYA; TERMCAT, CENTRE
DE TERMINOLOGIA; ENCICLOPÈDIA CATALANA. <font color="#910a2b"><i>Diccionari
de telecomunicacions</i></font>. Barcelona: Enciclopèdia
Catalana: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2007. (Ciència i
Tecnologia)<br>
<a href="http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_teleco.htm" target="_blank"><http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_teleco.htm></a><br>
<br>
<table border="1" cellpadding="5" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td color="#1563A2" align="left" bgcolor="#a2cbf2" valign="middle">
<p><b>processador</b><br>
Indústria > Indústria de les tecnologies de la
informació i la comunicació</p>
</td>
</tr>
<tr cellpadding="5">
<td color="#1563A2" align="left" bgcolor="#eeeeee" valign="top">
<p>
<i>ca</i> processador, m<br>
<i>ca</i> CPU, m <i>sigla</i><br>
<i></i><i>en</i> processor<br>
<i>en</i> CPU <i>sigla</i><br>
</p>
<p>Notes
<br>
<b>ca:</b> La sigla <i>CPU</i> prové de l'anglès <i>central
processing unit</i> ('unitat central de processament').</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<b>FONT: </b>TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. <font color="#910a2b"><i>Lèxic multilingüe de la indústria</i></font>
[en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2009.
(Diccionaris en Línia)<br>
<a href="http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_ind-e.htm" target="_blank"><http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_ind-e.htm></a><br>
<i>------> [Aquí es fa fa referència a "unitat central de
processament" que mencionava a dalt]<br>
<br>
</i>
<table border="1" cellpadding="5" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td color="#1563A2" align="left" bgcolor="#a2cbf2" valign="middle">
<p><b>processador</b><br>
Infraestructures tecnològiques > Sistemes i equips de
telecomunicació > Informàtica</p>
</td>
</tr>
<tr cellpadding="5">
<td color="#1563A2" align="left" bgcolor="#eeeeee" valign="top">
<p>
<i>ca</i> processador, m<br>
<i>ca</i> CPU, f <i>sigla</i><br>
<i>ca</i> UCP, f <i>sigla</i><br>
<i></i><i></i><i>en</i> processor<br>
<i>en</i> CPU <i>sigla</i><br>
<i>en</i> CPU <i>sigla</i><br>
</p>
<p>Definicions
<br>
<b>ca:</b> Unitat funcional d'un ordinador que s'encarrega
de la cerca, la interpretació i l'execució d'instruccions.</p>
<p>Notes
<br>
<b>ca:</b> Pel que fa a la sigla, es recomana l'ús de la
forma catalana <i>UCP</i>, abreviació del sintagma <i>unitat
central de processament</i>. La sigla <i>CPU</i> prové
de l'anglès <i>central
processing unit</i>.</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
FONT: TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. <font color="#910a2b"><i>Societat
de la informació. Noves tecnologies i Internet: diccionari
terminològic</i></font>. 2a ed. rev. i ampl. Barcelona: TERMCAT,
Centre de Terminologia, 2003. 345 p.<br>
<a href="http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_tsi2.htm" target="_blank"><http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_tsi2.htm></a><br>
<i>------> [Aquí es fa referència a "unitat central de
processament" que mencionava a dalt i és l'única fitxa que fa
referència a "UCP"]</i><br>
<br>
Amb tot aquest batibull de fonts, quina té preferència? La
referència a "UCP" és del 2003. Les altres fitxes semblen més
recents (2009, 2007, la de la Neoloteca no té data).<br>
<br>
Food for thought.<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
</div>
<br>_______________________________________________<br>
Fedora mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora@llistes.softcatala.org">Fedora@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>FQN: Robert Antoni Buj Gelonch<br>AKA: Robert Buj<br><br>Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering (ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)<br>
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)<br>Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)<br>Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid (UAM), Madrid (SPA)<br>
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)<br>Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software) (upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)<br>
<br>ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!<br>de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht!<br>en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source code!<br>
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!<br><br>gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412<br>
</div>