<div>Hola Josep,</div><div><br></div>T'interessaria també ser el coordinador de l'equip català?<div><br></div><div>Es a dir, de moment ser els dos coordinadors de l'equip català a Fedora?<br><br></div><div>En principi el patrociador pot donar d'alta els membre al grup cvsl10n.</div>
<div><br></div><div>Si t'interessa envia'm el teu nom d'usuari a FAS.</div><div><br></div><div>He de respondre un correu dient el meu FAS per a ser el nou patrocinador/coordinador de l'equip català, i crec que seria molt interessant que fóssim 2.</div>
<div>(Si un marxa de vacances, ... per tenir-ho sempre una mica més controla)</div><div><br></div><div>Ja em diràs alguna cosa,</div><div><br></div><div>Salutacions,</div><div><br></div><div>Robert</div><div><br><div class="gmail_quote">
2010/9/2 Josep Sanchez <span dir="ltr"><<a href="mailto:papapep@gmx.com">papapep@gmx.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;"><div class="im">
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----<br>
Hash: SHA1<br>
<br>
</div>Al 29/08/10 16:14, En/na Robert Antoni ha escrit:<br>
<div class="im">> Hola a tots,<br>
><br>
><br>
> Per a què no es torni a deixar de banda la traducció de Fedora us<br>
> proposo el següent, és tan sols una idea i necessita de la vostra<br>
> opinió, millora i aprovació.<br>
><br>
> La meva idea és treure la dependència de la figura del coordinador, ja<br>
> què si aquest no porta les traduccions i no puja les traduccions al<br>
> servidor la traducció mor. (Actualment no hi ha cap coordinador,<br>
> l'ultima versió de fedora traduïda al català va ser fedora 12)<br>
><br>
> Crec que el millor és que cada traductor gestioni les seves traduccions:<br>
><br>
</div>> 1. bloquegi el fitxer de la traducció,<br>
> 2. pugi la traducció que ha fet i<br>
> 3. desbloquegi el fitxer<br>
<div class="im">><br>
> A part si el traductor ho creu oportú pot pot modificar la pàgina de<br>
> col·laboracions de la wiki de softcatalà. (s'hauria de parlar amb la<br>
> gent de softcatalà...)<br>
><br>
> Com que fins ara s'ha utilitzat la guia d'estil de softcatalà per<br>
> traduir Fedora al català, crec que el millor es continuant fent-fo.<br>
><br>
> També proposo continuar utilitzant aquesta llista de correu.<br>
><br>
> Ja em direu que us sembla.<br>
<br>
</div>Se m'havia passat aquest correu. Disculpa.<br>
<br>
Per mi està bé, però ja ens ho permetran els de Fedora lo de no tenir<br>
coordinador? (ho pregunto des de<br>
la més absoluta ignorància d'aquesta comunitat, jo vinc d'Ubuntu).<br>
<br>
També em sembla bé emprar la llista, és un mitjà pràctic i fàcil, i més<br>
pels tres gats que som.<br>
<br>
Tot i això, aquesta versió no que anem molt tard, no creieu necessari<br>
revisar uns la feina dels altres? sempre es poden trobar coses passades<br>
per alt o errades. També ens ajudaria a homogeneïtzar les traduccions.<br>
<br>
Salut!<br>
<br>
PS Sembla que passen de mi per ara els de la llista general :/<br>
<div class="im"><br>
- --------<br>
Josep Sànchez<br>
(papapep)<br>
<a href="http://papapep.caliu.cat" target="_blank">http://papapep.caliu.cat</a><br>
- --------<br>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>
Version: GnuPG v2.0.14 (GNU/Linux)<br>
Comment: Using GnuPG with Fedora - <a href="http://enigmail.mozdev.org/" target="_blank">http://enigmail.mozdev.org/</a><br>
<br>
</div>iEYEARECAAYFAkx+2W0ACgkQl+9jOM7C0y4i+ACfdd0nwcnwIG846ftfMxQUBD3S<br>
K6EAn138G442YGbFntGHpGd1b+Mg8caO<br>
=KTKh<br>
-----END PGP SIGNATURE-----<br>
<div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
Fedora mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora@llistes.softcatala.org">Fedora@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>FQN: Robert Antoni Buj Gelonch<br>AKA: Robert Buj<br><br>Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering (ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)<br>
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)<br>Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)<br>Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid (UAM), Madrid (SPA)<br>
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)<br>Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software) (upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)<br>
<br>ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!<br>de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht!<br>en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source code!<br>
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!<br><br>gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412<br>
</div>