# Catalan translations for fedorahosted package. # Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the # fedorahosted package. # Xavier Conde Rueda # Albert Carabasa Giribet , 2009 # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # Xavier Conde Rueda , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: python-fedora 0.3.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-13 22:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-05 18:39+0200\n" "Last-Translator: Albert Carabasa \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fedora/release.py:9 msgid "Python modules for interacting with Fedora Services" msgstr "Mòduls Python per a interactuar amb els serveis de Fedora" #: fedora/release.py:10 msgid "" "\n" "The Fedora Project runs many different services. These services help us to\n" "package software, develop new programs, and generally put together the " "distro.\n" "This package contains software that helps us do that.\n" msgstr "" "\n" "El projecte Fedora executa diferents serveis. Aquests serveis ens ajuden a\n" "empaquetar programari, desenvolupar nous programes i en general a posar-ho " "tot en una distrubució.\n" "Aquest paquet conté el programari que ens ajudarà a fer-ho.\n" #: fedora/accounts/fas2.py:8 msgid "" "fedora.accounts.fas2 has moved to fedora.client.fas2. This location will " "disappear in 0.4" msgstr "" "fedora.accounts.fas2 s'ha mogut a fedora.client.fas2. Aquesta ubicació " "desapareixerà en la versió 0.4" #: fedora/client/baseclient.py:84 fedora/client/baseclient.py:203 #: fedora/client/baseclient.py:222 fedora/client/baseclient.py:234 msgid "session_cookie is deprecated, use session_id instead" msgstr "session_cookie és obsolet, en lloc d'aquest, utilitzeu session_id" #: fedora/client/baseclient.py:102 #, python-format msgid "Unable to load session from %(file)s" msgstr "No podeu carregar la sessió des de %(file)s" #: fedora/client/baseclient.py:119 #, python-format msgid "Unable to create %(dir)s: %(error)s" msgstr "No podeu crear %(dir)s: %(error)s" #: fedora/client/baseclient.py:131 #, python-format msgid "Unable to write to session file %(session)s: %(error)s" msgstr "No podeu escriure al fitxer de sessió %(session)s: %(error)s" #: fedora/client/baseclient.py:153 #, python-format msgid "No session cached for \"%s\"" msgstr "Cap sessió guardada per \"%s\"" #: fedora/client/baseclient.py:275 #, python-format msgid "send_request() got an unexpected keyword argument \"%s\"" msgstr "send_request() rep un argument amb la paraula clau inesperada \"%s\"" #: fedora/client/baseclient.py:279 msgid "send_request() got an unexpected keyword argument \"input\"" msgstr "send_request() rep un argument amb la paraula clau inesperada \"input\"" #: fedora/client/baseclient.py:283 msgid "send_request() got an unexpected keyword argument" msgstr "send_request() rep un argument amb una paraula clau inesperada" #: fedora/client/baseclient.py:287 msgid "" "send_request(input) is deprecated. Use send_request(req_params) instead" msgstr "" "send_request(input) és obsolet. En lloc d'aquest, utilitzeu send_request(req_params)" #: fedora/client/baseclient.py:303 msgid "" "Auth was requested but no way to perform auth was given. Please set " "username and password or session_id before calling this function with " "auth=True" msgstr "" "S'ha sol·licitat Auth, però cap via d'autenticació ha estat proporcionada. Si us plau, " "definiu el nom d'usuari i la contrasenya o bé el session_id abans de cridar a aquesta " "funció amb el paràmetre auth=True" #: fedora/client/bodhi.py:190 msgid "You must specify a username" msgstr "Heu d'especificar un nom d'usuari" #: fedora/client/bodhi.py:259 #, python-format msgid "Reading from %s " msgstr "S'està llegint de %s " #: fedora/client/fas2.py:189 #, python-format msgid "FAS server unable to retrieve group %s" msgstr "El servidor FAS no pot recuperar el grup %s" #: fedora/client/fas2.py:301 msgid "key must be one of \"id\", \"username\", or \"email\"" msgstr "La clau ha de ser un \"id\", un \"username\" o bé un \"email\"" #: fedora/client/fas2.py:307 #, python-format msgid "%(field)s is not a valid field to filter" msgstr "%(field)s no és un camp vàlid per a filtrar" #: fedora/client/fas2.py:356 msgid "" "people_by_id() is deprecated and will be removed in 0.4. Please port your " "code to use people_by_key(key='id', fields=['human_name', 'email', " "'username', 'bugzilla_email']) instead" msgstr "" "people_by_id() és obsolet i serà eliminat en la versió 0.4. Si us plau, en el " "vostre codi utilitzeu people_by_key(key='id', fields=['human_name', 'email'," "'username', 'bugzilla_email'])" #: fedora/client/fas2.py:509 msgid "FAS server unable to retrieve group members" msgstr "El servidor FAS no pot recuperar els membres del grup" #: fedora/client/fas2.py:531 msgid "FAS server unable to retrieve user information" msgstr "El servidor FAS no pot recuperar la informació de l'usuari" #: fedora/client/pkgdb.py:165 #, python-format msgid "" "We do not have enough information to create package %(pkg)s. Need version " "owner." msgstr "" "No tenim suficient informació per a crear el paquet %(pkg)s. Necessiteu la versió " "propietària." #: fedora/client/pkgdb.py:176 #, python-format msgid "PackageDB returned an error creating %(pkg)s: %(msg)s" msgstr "PackageDB retorna un error mentre s'està creant %(pkg)s: %(msg)s" #: fedora/client/pkgdb.py:199 fedora/client/pkgdb.py:255 #, python-format msgid "Unable to save all information for %(pkg)s: %(msg)s" msgstr "No es pot guardar tota la informació sobre %(pkg)s: %(msg)s" #: fedora/client/pkgdb.py:281 #, python-format msgid "" "Collection abbreviation %(collection)s is unknown. Use F, FC, EL, or OLPC" msgstr "" "L'abreviació de la col·lecció %(collection)s és desconeguda. Utilitzeu F, FC, EL o OLPC" #: fedora/client/proxyclient.py:104 msgid "proxyclient.__init__:entered" msgstr "proxyclient__init__:introduït" #: fedora/client/proxyclient.py:113 msgid "" "Returning cookies from send_request() is deprecated and will be removed in " "0.4. Please port your code to use a session_id instead by calling the " "ProxyClient constructor with session_as_cookie=False" msgstr "" "Retornar galetes des de send_request() és obsolet i serà eliminat en la " "versió 0.4. Si us plau, utilitzeu en el vostre codi el mètode session_id per a cridar " "al constructor ProxyClient amb el paràmetre session_as_cookie=False" "" #: fedora/client/proxyclient.py:119 msgid "proxyclient.__init__:exited" msgstr "proxyclient__init__:sortit" #: fedora/client/proxyclient.py:186 msgid "proxyclient.send_request: entered" msgstr "proxyclient.send_request: introduït" #: fedora/client/proxyclient.py:195 msgid "" "Giving a cookie to send_request() to authenticate is deprecated and will be " "removed in 0.4. Please port your code to use session_id instead." msgstr "" "Donar una galeta per a autenticar a send_request() és obsolet i serà eliminat " "en la versió 0.4. Si us plau, utilitzeu en el vostre codi session_id" #: fedora/client/proxyclient.py:205 msgid "username and password must both be set in auth_params" msgstr "El nom d'usuari i la contrassenya han d'estar definits a auth_params" #: fedora/client/proxyclient.py:208 msgid "" "No known authentication methods specified: set \"cookie\" in auth_params or " "set both username and password in auth_params" msgstr "" "No es coneixen les mètodes d'autenticació especificats: definiu \"cookie\" en " "auth_params o bé definiu el nom d'usuari i la contrasenya a auth_params" #: fedora/client/proxyclient.py:269 #, python-format msgid "Creating request %(url)s" msgstr "S'està creant la sol·licitud %(url)s" #: fedora/client/proxyclient.py:270 #, python-format msgid "Headers: %(header)s" msgstr "Capçaleres: %(header)s" #: fedora/client/proxyclient.py:274 #, python-format msgid "Data: %(data)s" msgstr "Dades: %(data)s" #: fedora/client/proxyclient.py:286 msgid "Authentication failed logging in" msgstr "L'autenticació falla mentre s'està iniciant la sessió" #: fedora/client/proxyclient.py:287 msgid "" "Unable to log into server. Invalid authentication tokens. Send new " "username and password" msgstr "" "No es pot entrar al servidor. Testimonis d'autenticació no valids. Envieu " "el nom d'usuari i la contrasenya nous" #: fedora/client/proxyclient.py:293 msgid "Unknown HTTP Server Response" msgstr "Resposta del servidor HTTP desconeguda" #: fedora/client/proxyclient.py:313 #, python-format msgid "Error returned from simplejson while processing %(url)s: %(err)s" msgstr "Simplejson retorna un error mentre s'està processant %(url)s: %(err)s" #: fedora/client/proxyclient.py:329 msgid "proxyclient.send_request: exited" msgstr "proxyclient.send_request: sortit" #: fedora/client/wiki.py:56 #, python-format msgid "Login failed: %s" msgstr "Inici de sessió fallada: %s" #: fedora/client/wiki.py:64 #, python-format msgid "From %(then)s to %(now)s" msgstr "De %(then)s a %(now)s" #: fedora/client/wiki.py:67 #, python-format msgid "%d wiki changes in the past week" msgstr "S'han modificat %d wikis durant la setmana passada" #: fedora/client/wiki.py:69 msgid "" "Warning: Number of changes reaches the API return limit.\n" "You will not get the complete list of changes unless\n" "you run this script using a 'bot' account." msgstr "" "Avís: El nombre de canvis arriva al límit de l'API. \n" "No obtindreu la llista completa de canvis a no ser que\n" "executeu aquest script utilitzant un compte 'bot'." #: fedora/client/wiki.py:79 msgid "" "\n" "== Most active wiki users ==" msgstr "" "\n" "== Els usuaris de la wiki més actius ==" #: fedora/client/wiki.py:86 msgid "" "\n" "== Most edited pages ==" msgstr "" "\n" "== Les pàgines més modificades ==" #: fedora/compat25/defaultdict.py:40 msgid "First argument must be callable" msgstr "El primer argument ha de ser exigible" #: fedora/django/auth/models.py:48 msgid "Loading FAS groups..." msgstr "S'estan carregant els grups FAS..." #: fedora/django/auth/models.py:55 msgid "Unable to load FAS groups. Did you set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD?" msgstr "No es poden carregar els grups FAS. Heu fixat FAS_USERNAME i FAS_PASSWORD?" #: fedora/django/auth/models.py:62 msgid "FAS groups loaded. Don't forget to unset FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD." msgstr "Grups FAS carregats. No us oblideu de desfixar FAS_USERNAME i FAS_PASSWORD." #: fedora/tg/client.py:8 msgid "" "fedora.tg.client has moved to fedora.client. This location will disappear " "in 0.4" msgstr "" "fedora.tg.client s'ha mogut cap a fedora.client. Aquesta ubicació desapareixerà " "en la versió 0.4" #: fedora/tg/controllers.py:58 #, python-format msgid "Welcome, %s" msgstr "Benvingut, %s" #: fedora/tg/controllers.py:67 msgid "" "The credentials you supplied were not correct or did not grant access to " "this resource." msgstr "" "Les credencial proporcionades no són correctes o bé no donen permís " "per accedir a aquest recurs" #: fedora/tg/controllers.py:70 msgid "You must provide your credentials before accessing this resource." msgstr "Heu de proporcionar les vostres credencials abans d'accedir a aquest recurs" #: fedora/tg/controllers.py:73 msgid "Please log in." msgstr "Si us plau, inicieu sessió" #: fedora/tg/controllers.py:98 msgid "You have successfully logged out." msgstr "Heu tancat la sessió correctament." #: fedora/tg/util.py:106 msgid "url() expects a dictionary for query parameters" msgstr "url() espera un diccionari de paràmetres de consulta" #: fedora/tg/identity/jsonfasprovider1.py:226 #: fedora/tg/identity/jsonfasprovider2.py:388 #, python-format msgid "Error logging in %(user)s: %(error)s" msgstr "Error mentre s'està inicinat sessió en %(user)s: %(error)s" #: fedora/tg/identity/jsonfasprovider2.py:59 msgid "" "Cannot enable ssl certificate auth via identity.ssl without setting fas." "usernamme and fas.password for authorization" msgstr "" "No podeu activar el certificat ssl auth via identity.ssl sense definir " "fas.username i fas.password per a l'autorització" #: fedora/tg/identity/jsonfasprovider2.py:154 #, python-format msgid "jsonfasprovider, ssl, returned errors from send_request: %s" msgstr "jsonfasprovider i ssl retornen errors des de send_request: %s" #: fedora/tg/identity/jsonfasprovider2.py:165 #, python-format msgid "jsonfasprovider returned errors from send_request: %s" msgstr "jsonfasprovider retorna errors des de send_request: %s" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:10 msgid "Log In" msgstr "Inicieu sessió" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:14 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'usuari:" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:17 msgid "Password:" msgstr "Contrassenya:" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:21 #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:84 msgid "Login" msgstr "Entrada" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:28 msgid "CSRF attacks" msgstr "Atacs CSRF" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:29 msgid "" " are a means for a malicious website to make a request of another\n" " web server as the user who contacted the malicious web site. The\n" " purpose of this page is to help protect your account and this " "server\n" " from attacks from such malicious web sites. By clicking below, you " "are\n" " proving that you are a person rather than just the web browser\n" " forwarding your authentication cookies on behalf of a malicious\n" " website." msgstr "" " Són un mitjà per a què un lloc web maliciós faci una petició a un altre\n" " lloc web, com si es tractés de l'usuari que ha contactat amb el lloc\n" " web maliciós. El propòsit d'aquesta pàgina és ajudar a protegir el\n" " seu compte i aquest servidor d'atacs de llocs web maliciosos. En fer\n" " clic a sota, esteu provant que sou una persona enlloc d'un navegador\n" " web reenviant les seves galetes d'autenticació en nom d'un lloc web maliciós." #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:36 msgid "I am a human" msgstr "Sóc humà" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:41 msgid "Forgot Password?" msgstr "Heu oblidat la contrasenya?" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:42 msgid "Sign Up" msgstr "Registres" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:60 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:82 msgid "You are not logged in" msgstr "No us heu identificat" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:89 msgid "CSRF protected" msgstr "Protegit contra CSRF" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:91 msgid "Verify Login" msgstr "Verifica l'entrada" #: fedora/tg/templates/genshi/login.html:97 msgid "Logout" msgstr "Surt" #: fedora/tg/visit/jsonfasvisit1.py:109 fedora/tg/visit/jsonfasvisit2.py:110 #, python-format msgid "updating visit (%s)" msgstr "s'està actualitzant la visita (%s)"