--- policycoreutils.HEAD.ca.INICIAL.po 2009-05-31 20:14:01.000000000 +0200 +++ policycoreutils.HEAD.ca.po 2009-05-31 20:32:25.000000000 +0200 @@ -6,6 +6,7 @@ # Josep Puigdemont Casamajó , 2006. # Xavier Conde Rueda , 2006 # Josep Torné Llavall ,2009 +# Albert Carabasa Giribet , 2009 # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page @@ -24,8 +25,8 @@ "Project-Id-Version: policycoreutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-21 17:13-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-24 01:04+0100\n" -"Last-Translator: Josep Torne \n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-31 20:04+0200\n" +"Last-Translator: Albert Carabasa \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -107,12 +108,12 @@ #: ../semanage/seobject.py:48 msgid "Could not create semanage handle" -msgstr "No s'ha pogut crear el gestor del semanage" +msgstr "No s'ha pogut crear el gestor del semanage" #: ../semanage/seobject.py:55 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "" -"No s'està gestionant les polítiques del SELinux o no es pot accedir el " +"No s'està gestionant les polítiques del SELinux o no es pot accedir al " "magatzem." #: ../semanage/seobject.py:60 @@ -184,17 +185,17 @@ #: ../semanage/seobject.py:325 msgid "Permissive Types" -msgstr "Tipus permisius" +msgstr "Tipus permissius" #: ../semanage/seobject.py:355 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" -msgstr "No s'ha pogut establir el domini permisiu %s (la instal·lació del mòdul ha fallat)" +msgstr "No s'ha pogut establir el domini permissiu %s (la instal·lació del mòdul ha fallat)" #: ../semanage/seobject.py:369 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" -msgstr "No s'ha pogut eliminar el domini permisiu %s (l'eliminació ha fallat)" +msgstr "No s'ha pogut eliminar el domini permissiu %s (l'eliminació ha fallat)" #: ../semanage/seobject.py:395 ../semanage/seobject.py:455 #: ../semanage/seobject.py:501 ../semanage/seobject.py:583 @@ -292,7 +293,7 @@ #: ../semanage/seobject.py:553 ../semanage/seobject.py:558 #: ../gui/system-config-selinux.glade:100 msgid "Login Name" -msgstr "Nom d'entrada" +msgstr "Nom d'entrada" #: ../semanage/seobject.py:553 ../semanage/seobject.py:558 #: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:772 @@ -541,7 +542,7 @@ #: ../semanage/seobject.py:1002 msgid "Proto" -msgstr "" +msgstr "Proto" #: ../semanage/seobject.py:1002 ../gui/system-config-selinux.glade:335 msgid "Port Number" @@ -579,12 +580,12 @@ #: ../semanage/seobject.py:1169 ../semanage/seobject.py:1175 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" -msgstr "No s'ha pogut comprovar si l'adreça %s està definida" +msgstr "No s'ha pogut comprovar si l'adreça %s està definida" #: ../semanage/seobject.py:1049 #, python-format msgid "Addr %s already defined" -msgstr "L'adreça %s està definida" +msgstr "L'adreça %s està definida" #: ../semanage/seobject.py:1053 #, python-format @@ -612,8 +613,6 @@ msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "No s'ha pogut establir el rol en el context de l'adreça per a %s" - - #: ../semanage/seobject.py:1075 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" @@ -745,11 +744,11 @@ #: ../semanage/seobject.py:1382 msgid "SELinux Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfície SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1621 msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "Context" #: ../semanage/seobject.py:1406 #, python-format @@ -853,7 +852,7 @@ #: ../semanage/seobject.py:1621 msgid "SELinux fcontext" -msgstr "" +msgstr "SELinux fcontext" #: ../semanage/seobject.py:1621 msgid "type" @@ -938,12 +937,12 @@ #: ../newrole/newrole.c:287 #, c-format msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" -msgstr "" +msgstr "newrole: desbordament de la taula de dispersió del servei de configuració de noms\n" #: ../newrole/newrole.c:297 #, c-format msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" -msgstr "" +msgstr "newrole: %s: error en la línia %lu.\n" #: ../newrole/newrole.c:436 #, c-format @@ -1028,7 +1027,7 @@ #: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122 #, c-format msgid "Could not determine enforcing mode.\n" -msgstr "No s'ha pogut determinar el mode de compliment.\n" +msgstr "No s'ha pogut determinar el mode de compliment.\n" #: ../newrole/newrole.c:765 #, c-format @@ -1328,19 +1327,13 @@ msgstr "Etiquetatge de fitxers" #: ../gui/fcontextPage.py:74 +#: ../gui/fcontextPage.py:81 msgid "" "File\n" "Specification" msgstr "" - -#: ../gui/fcontextPage.py:81 -msgid "" -"Selinux\n" -"File Type" -msgstr "" -"Tipus de fitxer\n" -"Selinux" - +"Especificació\n" +"de fitxer" #: ../gui/fcontextPage.py:88 msgid "" @@ -1381,7 +1374,7 @@ #: ../gui/loginsPage.py:133 #, python-format msgid "Login '%s' is required" -msgstr "Cal l'entrada de '%s'" +msgstr "Cal l'entrada de '%s'" #: ../gui/modulesPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:3151 msgid "Policy Module" @@ -1397,19 +1390,19 @@ #: ../gui/modulesPage.py:134 msgid "Disable Audit" -msgstr "" +msgstr "Desactiveu l'Audit" #: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade:3060 msgid "Enable Audit" -msgstr "" +msgstr "Activeu l'Audit" #: ../gui/modulesPage.py:162 msgid "Load Policy Module" -msgstr "Carrega el mòdul de polítiques" +msgstr "Carregueu el mòdul de polítiques" #: ../gui/polgen.glade:79 msgid "Polgen" -msgstr "" +msgstr "Generació de polítiques (Polgen)" #: ../gui/polgen.glade:80 msgid "Red Hat 2007" @@ -1423,7 +1416,8 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Josep Puigdemont Casamajó , 2006\n" "Xavier Conde Rueda , 2006\n" -"Josep Torné Llavall ,2009" +"Josep Torné Llavall ,2009\n" +"Albert Carabasa Giribet , 2009" #: ../gui/polgen.glade:91 ../gui/polgen.glade:124 msgid "SELinux Policy Generation Tool" @@ -1440,10 +1434,18 @@ "File context file (fc)\n" "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. " msgstr "" +"Aquesta eina es pot ser utilitzar per a generar un marc de polítiques, " +"per a limitar aplicacions o per als usuaris utilitzant SELinux. \n" +"\n" +"L'eina genera:\n" +"Tipus de fitxers d'execució (te)\n" +"Fitxers d'interfície (if)\n" +"Fitxers de context (fc)\n" +"Scripts d'intèrpret d'ordres (sh) - utilitzats per compilar i instal·lar les polítiques." #: ../gui/polgen.glade:165 msgid "Select type of the application/user role to be confined" -msgstr "Seleccioneu el tipus d'aplicació/rol d'usuari a limitar" +msgstr "Seleccioneu el tipus d'aplicació/rol d'usuari a limitar" #: ../gui/polgen.glade:196 msgid "Applications" @@ -1454,27 +1456,30 @@ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" +"El dimoni d'inici estàndard són dimonis engegats a l'inici mitjançant " +"scripts d'inici. Normalment requereixen un script situat a /etc/rc.d/init.d" #: ../gui/polgen.glade:260 msgid "Standard Init Daemon" -msgstr "" +msgstr "Dimoni d'inici estàndard" #: ../gui/polgen.glade:280 msgid "DBUS System Daemon" -msgstr "" +msgstr "Dimoni del sistema DBUS" #: ../gui/polgen.glade:299 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" -msgstr "" +msgstr "Els dimonis de serveis d'internet són dimonis engegats per xinetd" #: ../gui/polgen.glade:301 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" -msgstr "" +msgstr "Dimoni de serveis d'internet (inetd)" #: ../gui/polgen.glade:320 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "" +"Aplicació web/Script (CGI) scripts CGI engegats pel servidor web (apache)" #: ../gui/polgen.glade:322 msgid "Web Application/Script (CGI)" @@ -1485,6 +1490,7 @@ "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "" +"L'aplicació d'usuari és qualsevol aplicació que desitgeu limitar, engegada per l'usuari" #: ../gui/polgen.glade:343 msgid "User Application" @@ -1492,41 +1498,47 @@ #: ../gui/polgen.glade:389 msgid "Login Users" -msgstr "" +msgstr "Usuaris d'entrada" #: ../gui/polgen.glade:451 msgid "Modify an existing login user record." -msgstr "" +msgstr "Modifica un registre d'usuari d'entrada existent" #: ../gui/polgen.glade:453 msgid "Existing User Roles" -msgstr "" +msgstr "Rols d'usuari existents" #: ../gui/polgen.glade:472 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" +"Aquest usuari entra a la màquina només via terminal o entrada remota. " +"Per defecte aquest usuari es crea sense setuid, sense xarxa, sense su, sense sudo." #: ../gui/polgen.glade:474 msgid "Minimal Terminal User Role" -msgstr "" +msgstr "Rol d'usuari de terminal mínim" #: ../gui/polgen.glade:493 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" +"Aquest usuari pot entrar a una màquina via X o terminal. Per defecte " +"aquest usuari es crea sense setuid, sense xarxa, sense su, sense sudo." #: ../gui/polgen.glade:495 msgid "Minimal X Windows User Role" -msgstr "" +msgstr "Rol d'usuari d'X-Windows mínim" #: ../gui/polgen.glade:514 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" +"Usuari amb xarxa completa, sense aplicacions setuid sense ser transferides, " +"sense sudo, sense su." #: ../gui/polgen.glade:516 msgid "User Role" @@ -1537,6 +1549,8 @@ "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" +"Usuari amb xarxa completa, sense aplicacions setuid sense ser transferides, " +"sense su, pot executar sudo cap a rols d'administració d'usuari primari" #: ../gui/polgen.glade:537 msgid "Admin User Role" @@ -1552,10 +1566,13 @@ "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" +"Seleccioneu el rol d'usuari administrador primari, si aquest usuari s'utilitza per " +"administrar la màquina mentre s'està executant com a usuari primari. Aquest usuari " +"no ha d'entrar al sistema directament." #: ../gui/polgen.glade:647 msgid "Root Admin User Role" -msgstr "" +msgstr "Rol d'usuari administrador primari" #: ../gui/polgen.glade:732 msgid "Enter name of application or user role to be confined" @@ -1598,24 +1615,26 @@ #: ../gui/polgen.glade:1002 ../gui/polgen.glade:1150 msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgstr "Seleccioneu els rols d'usuari que seran transferits cap aquests dominis d'aplicacions." - + #: ../gui/polgen.glade:1055 msgid "Select additional domains to which this user role will transition" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu dominis addicionals als que serà transferit aquest rol d'usuari" #: ../gui/polgen.glade:1076 msgid "" "Select the applications domains that you would like this user role to " "transition to." msgstr "" +"Seleccioneu els domins d'aplicació que desitgeu que aquest rol d'usuari " +"hi transfereixi." #: ../gui/polgen.glade:1129 msgid "Select user roles that will transition to this domain" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu els rols d'usuari que seran transferits a aquest domini" #: ../gui/polgen.glade:1203 msgid "Select additional domains that this user role will administer" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu dominis addicionals que aquest rol d'usuari administrarà" #: ../gui/polgen.glade:1224 ../gui/polgen.glade:1298 msgid "Select the domains that you would like this user administer." @@ -1646,7 +1665,7 @@ msgid "" "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port 600-" "1024" -msgstr "Autoritza l'aplicació/rol d'usuari a cridar bindresvport amb 0. Vinculació amb ports 600-1024" +msgstr "Autoritza l'aplicació/rol d'usuari a cridar bindresvport amb 0. Vinculació amb ports 600-1024" #: ../gui/polgen.glade:1459 ../gui/polgen.glade:1679 msgid "600-1024" @@ -1657,10 +1676,12 @@ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that " "application/user role binds to. Example: 612, 650-660" msgstr "" +"Introduïu una llista separada per comes dels ports udp o rang de ports amb " +"els quals es vincula l'aplicació/rol d'usuari. Exemple: 612,650-660" #: ../gui/polgen.glade:1479 ../gui/polgen.glade:1699 msgid "Unreserved Ports (>1024)" -msgstr "Ports no reservats (>1024)" +msgstr "Ports no reservats (>1024)" #: ../gui/polgen.glade:1510 ../gui/polgen.glade:1730 ../gui/polgen.glade:1933 #: ../gui/polgen.glade:2086 @@ -1697,7 +1718,7 @@ #: ../gui/polgen.glade:2183 msgid "Select common application traits" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu els trets comuns de l'aplicació" #: ../gui/polgen.glade:2202 msgid "Writes syslog messages\t" @@ -1733,13 +1754,15 @@ #: ../gui/polgen.glade:2391 msgid "Select files/directories that the application manages" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu els fitxers/directoris que l'aplicació administra" #: ../gui/polgen.glade:2607 msgid "" "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid Files, " "Log Files, /var/lib Files ..." msgstr "" +"Afegiu els fitxers/directoris que l'aplicació necessita per a \"Escriure\" a" +"fitxers Pid, fitxers de registre, fitxers /var/lib..." #: ../gui/polgen.glade:2667 msgid "Select booleans that the application uses" @@ -1747,7 +1770,7 @@ #: ../gui/polgen.glade:2804 msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user" -msgstr "Afegeix/elimina booleans utilitzats per aquesta aplicació/usuari limitats" +msgstr "Afegiu/elimineu booleans utilitzats per aquesta aplicació/usuari limitats" #: ../gui/polgen.glade:2864 msgid "Select directory to generate policy in" @@ -1772,6 +1795,14 @@ "Login as the user and test this user role.\n" "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n" msgstr "" +"Aquesta eina genera el següent: \n" +"Tipus d'execució(te), Fitxer de context(fc), Interfície(if), Scripts d'intèrpret d'ordres(sh)\n" +"Executeu l'script d'intèrpret d'ordres com a administrador per a compilar/instal lar i " +"reetiquetar els fitxers/directoris. \n" +"Utilitzeu semanage o bé useradd per a mapejar els usuaris d'entrada de Linux amb els rols d'usuari.\n" +"Poseu la màquina en mode permissiu (setenforce 0). \n" +"Inicieu la sessió com a usuari i proveu el rol d'usuari.\n" +"Utilitzeu audit2allow -R per a generar regles addicionals per als fitxers te.\n" #: ../gui/polgen.glade:3025 msgid "" @@ -1783,10 +1814,17 @@ "Run/restart the application to generate avc messages.\n" "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n" msgstr "" +"Aquesta eina genera el següent: \n" +"Tipus d'execució(te), Fitxer de context(fc), Interfície(if), Scripts d'intèrpret d'ordres (sh)\n" +"\n" +"Executeu l'script d'intèrpret d'ordres per a compilar/instal·lar i reetiquetar els fitxers/directoris. \n" +"Poseu la màquina en mode permissiu (setenforce 0). \n" +"Executeu/Reinicieu l'aplicació per a generar els missatges avc.\n" +"Utilitzeu audit2allow -R per a generar regles addicionals per als fitxers te.\n" #: ../gui/polgen.glade:3127 msgid "Add Booleans Dialog" -msgstr "Afegeix diàlegs booleans" +msgstr "Afegiu diàlegs booleans" #: ../gui/polgen.glade:3200 msgid "Boolean Name" @@ -1798,7 +1836,7 @@ #: ../gui/polgengui.py:184 msgid "Existing_User" -msgstr "" +msgstr "Existing_User" #: ../gui/polgengui.py:199 ../gui/polgengui.py:207 ../gui/polgengui.py:221 msgid "Application" @@ -1878,7 +1916,7 @@ #: ../gui/polgen.py:282 msgid "USER Types are not allowed executables" -msgstr "" +msgstr "No es permeten executables als tipus USER" #: ../gui/polgen.py:288 msgid "Only DAEMON apps can use an init script" @@ -1886,20 +1924,20 @@ #: ../gui/polgen.py:306 msgid "use_syslog must be a boolean value " -msgstr "" +msgstr "use_syslog ha de ser un valor booleà" #: ../gui/polgen.py:327 msgid "USER Types automatically get a tmp type" -msgstr "" +msgstr "Els tipus USER automàticament obtenen un tipus tmp" #: ../gui/polgen.py:729 msgid "You must enter the executable path for your confined process" -msgstr "Heu d'introduir el camí executable del vostre procés limitat" +msgstr "Heu d'introduir el camí executable del vostre procés limitat" # FIXME: enforce -> fer cumplir (josep) #: ../gui/polgen.py:848 msgid "Type Enforcement file" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'arxiu d'execució" #: ../gui/polgen.py:849 msgid "Interface file" @@ -1944,7 +1982,7 @@ #: ../gui/portsPage.py:207 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " -msgstr "El número de port \"%s\" no és vàlid. 0 < PORT_NUMBER < 65536" +msgstr "El número de port \"%s\" no és vàlid. 0 < PORT_NUMBER < 65536" #: ../gui/portsPage.py:252 msgid "List View" @@ -2028,17 +2066,19 @@ #: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215 #: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217 msgid "User Privs" -msgstr "" +msgstr "Privilegis d'usuari" #: ../gui/selinux.tbl:4 msgid "" "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp" -msgstr "Autoritza el compte d'usuari gadmin de SELinux a executar fitxers al directori d'inici o /tmp" +msgstr "" +"Autoritza el compte d'usuari gadmin de SELinux a executar fitxers al directori d'inici o /tmp" #: ../gui/selinux.tbl:5 msgid "" "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp" -msgstr "Autoritza el compte d'usuari visitant de SELinux a executar fitxers al directori d'inici o /tmp" +msgstr "" +"Autoritza el compte d'usuari visitant de SELinux a executar fitxers al directori d'inici o /tmp" #: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16 msgid "Memory Protection" @@ -2075,20 +2115,18 @@ msgstr "Autoritza l'ssh a executar ssh-keysign" #: ../gui/selinux.tbl:11 +#: ../gui/selinux.tbl:12 msgid "" "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp" msgstr "" "Autoritza el compte d'usuari staff de SELinux a executar fitxers del directori d'inici o /tmp" -#: ../gui/selinux.tbl:12 -msgid "" -"Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp" -msgstr "Autoritza el compte d'usuari sysadm de SELinux a executar fitxers del directori d'inici o /tmp" #: ../gui/selinux.tbl:13 msgid "" "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or /" "tmp" msgstr "" +"Autoritza el compte d'usuari unconfined de SELinux a executar fitxers del directori d'inici o /tmp" #: ../gui/selinux.tbl:14 msgid "Network Configuration" @@ -2096,16 +2134,15 @@ #: ../gui/selinux.tbl:14 msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network" -msgstr "" +msgstr "Autoritza als pquets no etiquetats a circular per la xarxa" #: ../gui/selinux.tbl:15 +#: ../gui/selinux.tbl:16 msgid "" -"Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp" +"Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmpAllow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem" msgstr "" "Autoritza el compte d'usuari user de SELinux a executar fitxers del directori d'inici o /tmp" -#: ../gui/selinux.tbl:16 -msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem" -msgstr "" +"Autoritza dyntrans no limitada a unconfined_execmem" #: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120 #: ../gui/selinux.tbl:140 @@ -2153,24 +2190,24 @@ #: ../gui/selinux.tbl:22 msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain" -msgstr "" +msgstr "Transició de l'usuari SELinux staff al domini del navegador web" #: ../gui/selinux.tbl:23 msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain" -msgstr "" +msgstr "Transició de l'usuari SELinux sysadm al domini del navegador web" #: ../gui/selinux.tbl:24 msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain" -msgstr "" +msgstr "Transició de l'usuari SELinux user al domini del navegador web" #: ../gui/selinux.tbl:25 msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain" -msgstr "" +msgstr "Transició de l'usuari SELinux xguest al domini del navegador web" #: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28 #: ../gui/selinux.tbl:29 msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories" -msgstr "Autoritza els navegadors web d'staff a escriure als directoris d'inici" +msgstr "Autoritza els navegadors web d'staff a escriure als directoris d'inici" #: ../gui/selinux.tbl:30 msgid "Disable SELinux protection for amanda" @@ -2221,6 +2258,8 @@ "Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user " "temp and untrusted content files" msgstr "" +"Autoritza cdrecord a llegir varis continguts. nfs, samba, dispositius estraïbles, " +"usuaris temporals i fitxers de contingut no fiable" #: ../gui/selinux.tbl:42 msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon" @@ -2417,6 +2456,8 @@ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security " "risks" msgstr "" +"No es pot auditar coses que sabem que es trencaran però que no " +"comporten riscos de seguretat" #: ../gui/selinux.tbl:88 msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon" @@ -2436,7 +2477,7 @@ #: ../gui/selinux.tbl:92 msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs" -msgstr "Desactiva la protecció del SELinux per al rotatelogs d'httpd" +msgstr "Desactiva la protecció del SELinux per al rotatelogs d'httpd" #: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233 msgid "HTTPD Service" @@ -2926,12 +2967,16 @@ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not " "have a domain transition explicitly defined" msgstr "" +"Autoritza a executar sense restriccions xinetd, incloent qualsevol servei que " +"engegui i que no tingui un domini de transició definit explícitament" #: ../gui/selinux.tbl:203 msgid "" "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc " "script that does not have a domain transition explicitly defined" msgstr "" +"Autoritza a executar sense restriccions els scripts rc, incloent qualsevol dimoni engegat per " +"un script rc que no tingui un domini de transició definit explícitament" #: ../gui/selinux.tbl:204 msgid "Allow rpm to run unconfined" @@ -2955,6 +3000,8 @@ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only " "staff_r can do so" msgstr "" +"Autoritza l'user_r a assolir sysadm_r via su, sudo, o userhelper. En cas " +"contrari, només staff_r pot fer-ho" #: ../gui/selinux.tbl:209 msgid "Allow users to execute the mount command" @@ -2978,11 +3025,11 @@ #: ../gui/selinux.tbl:214 msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)" -msgstr "" +msgstr "Autoritza l'usuari a llegir/escriure noextattrfile (FAT, CDROM, DISQUET)" #: ../gui/selinux.tbl:215 msgid "Allow users to rw usb devices" -msgstr "" +msgstr "Autoritza els usuaris a llegir/escriure dispositius usb" #: ../gui/selinux.tbl:216 msgid "" @@ -2990,10 +3037,13 @@ "same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and " "may change other protocols" msgstr "" +"Autoritza els usuaris a executar servidors TCP (vincular ports i acceptar conneccions " +"des del mateix domini i d'usuaris externs) desactivant-ho, imposa el mode passiu de " +"l'FTP i la possibilitat de canviar altres protocols" #: ../gui/selinux.tbl:217 msgid "Allow user to stat ttyfiles" -msgstr "" +msgstr "Autoritza l'usuari a les estadístiques dels ttyfiles" #: ../gui/selinux.tbl:218 msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon" @@ -3085,19 +3135,19 @@ #: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:3217 msgid "Permissive" -msgstr "Permisiu" +msgstr "Permissiu" #: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:3235 msgid "Enforcing" -msgstr "" +msgstr "Compliment" #: ../gui/statusPage.py:75 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desactivat" #: ../gui/statusPage.py:94 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estat" #: ../gui/statusPage.py:133 msgid "" @@ -3105,6 +3155,9 @@ "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" +"S'està canviant el tipus de política que causarà un reetiquetatge de tot el " +"sistema de fitxers en la següent arrancada. El reetiquetatge tarda molt temps " +"depenent de la mida del sistema de fitxers. Desitgeu continuar?" #: ../gui/statusPage.py:147 msgid "" @@ -3115,6 +3168,12 @@ "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" +"S'està canviant el SELinux a desactivat, això requereix arrancar de nou. No es " +"recomanable. Si més tard decidiu reactivar el SELinux, caldrà reetiquetar el sistema. " +"Si només voleu veure si el SELinux està causant un problema al vostre ordinador, " +"podeu canviar a mode permissiu i no aplicar la política de compliment del SELinux, " +"als errors registrats. El mode permissiu no requereix tornar a arrancar " +"Desitgeu continuar?" #: ../gui/statusPage.py:152 msgid "" @@ -3122,16 +3181,21 @@ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" +"S'està canviant el SELinux a activat això provocarà el reetiquetatge de tot el " +"sistema de fitxers en la següent arrancada. El reetiquetatge tarda molta estona " +"depenent de la mida del sistema de fitxers. Desitgeu continuar?" #: ../gui/system-config-selinux.glade:11 msgid "system-config-selinux" -msgstr "" +msgstr "system-config-selinux" #: ../gui/system-config-selinux.glade:12 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " msgstr "" +"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright (c) 2006 Dan Walsh " #: ../gui/system-config-selinux.glade:22 #: ../gui/system-config-selinux.glade:544 @@ -3156,7 +3220,6 @@ "Nivell\n" "SELinux MLS/MCS" - #: ../gui/system-config-selinux.glade:814 msgid "File Specification" msgstr "Especificació del fitxer" @@ -3180,10 +3243,10 @@ "fitxer normal\n" "directori\n" "dispositiu de caràcters\n" -"dispositiu de blosc\n" +"dispositiu de bloc\n" "sòcol\n" "enllaç simbòlic\n" -"conducte amb noms\n" +"conducte amb noms\n" #: ../gui/system-config-selinux.glade:965 msgid "MLS" @@ -3211,7 +3274,7 @@ #: ../gui/system-config-selinux.glade:1449 msgid "Select Management Object" -msgstr "Seleccioneu l'objected a gestioanr" +msgstr "Seleccioneu l'objecte a gestionar" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1466 msgid "Select:" @@ -3219,7 +3282,7 @@ #: ../gui/system-config-selinux.glade:1519 msgid "System Default Enforcing Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de compliment predeterminat de sistema" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1547 msgid "" @@ -3227,14 +3290,17 @@ "Permissive\n" "Enforcing\n" msgstr "" +"Desactivat\n" +"Permissiu\n" +"Compliment\n" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1566 msgid "Current Enforcing Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de compliment actual" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1611 msgid "System Default Policy Type: " -msgstr "" +msgstr "Tipus de política predeterminada de sistema: " #: ../gui/system-config-selinux.glade:1656 msgid "" @@ -3243,30 +3309,34 @@ "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" +"Seleccioneu si desitgeu reetiquetar tot el sistema de fitxers a la següent arrancada. " +"El reetiquetatge pot tardar molt temps, depenent de la mida del sistema. " +"Si s'està canviant els tipus de polítiques o s'està passant de desactivada (disabled) " +"a compliment (enforcing), cal reetiquetar." #: ../gui/system-config-selinux.glade:1702 msgid "Relabel on next reboot." -msgstr "" +msgstr "Reetiqueta en la següent arrancada." #: ../gui/system-config-selinux.glade:1754 msgid "label37" -msgstr "" +msgstr "etiqueta37" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1791 msgid "Revert boolean setting to system default" -msgstr "" +msgstr "Torna l'ajustament booleà al valor predeterminat del sistema" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1807 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" -msgstr "" +msgstr "Alterna entre tots els valors booleans i els personalitzats" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1825 msgid "Run booleans lockdown wizard" -msgstr "" +msgstr "Executa booleanament l'assistent de bloqueig de seguretat " #: ../gui/system-config-selinux.glade:1826 msgid "Lockdown..." -msgstr "" +msgstr "Bloqueig de seguretat" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1856 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2061 @@ -3281,7 +3351,7 @@ #: ../gui/system-config-selinux.glade:1945 msgid "label50" -msgstr "" +msgstr "etiqueta50" #: ../gui/system-config-selinux.glade:1982 msgid "Add File Context" @@ -3297,11 +3367,11 @@ #: ../gui/system-config-selinux.glade:2030 msgid "Toggle between all and customized file context" -msgstr "" +msgstr "Alterna entre tots els fitxers de context i els personalitzats" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2150 msgid "label38" -msgstr "" +msgstr "etiqueta38" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2187 msgid "Add SELinux User Mapping" @@ -3317,10 +3387,9 @@ #: ../gui/system-config-selinux.glade:2337 msgid "label39" -msgstr "" +msgstr "etiqueta39" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2374 - msgid "Add User" msgstr "Afegeix usuari" @@ -3334,7 +3403,7 @@ #: ../gui/system-config-selinux.glade:2524 msgid "label41" -msgstr "" +msgstr "etiqueta41" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2561 msgid "Add Translation" @@ -3350,7 +3419,7 @@ #: ../gui/system-config-selinux.glade:2711 msgid "label40" -msgstr "" +msgstr "etiqueta40" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2748 msgid "Add Network Port" @@ -3367,11 +3436,11 @@ #: ../gui/system-config-selinux.glade:2816 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2834 msgid "Toggle between Customized and All Ports" -msgstr "" +msgstr "Alterna entre tots els ports i els personalitzats" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2954 msgid "label42" -msgstr "" +msgstr "etiqueta42" #: ../gui/system-config-selinux.glade:2991 msgid "Generate new policy module" @@ -3383,17 +3452,19 @@ #: ../gui/system-config-selinux.glade:3023 msgid "Remove loadable policy module" -msgstr "" +msgstr "Elimina el mòdul de política carregat" #: ../gui/system-config-selinux.glade:3059 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "" +"Activa/Desactiva regles addicionals d'auditoria, que normalment no es llisten " +"en els fitxers de registre" #: ../gui/system-config-selinux.glade:3179 msgid "label44" -msgstr "" +msgstr "etiqueta44" #: ../gui/system-config-selinux.glade:3216 msgid "Change process mode to permissive." @@ -3401,7 +3472,7 @@ #: ../gui/system-config-selinux.glade:3234 msgid "Change process mode to enforcing" -msgstr "Canvia el mode del procés a cumpliment" +msgstr "Canvia el mode del procés a compliment" #: ../gui/system-config-selinux.glade:3326 msgid "Process Domain" @@ -3409,7 +3480,7 @@ #: ../gui/system-config-selinux.glade:3354 msgid "label59" -msgstr "" +msgstr "etiqueta59" #: ../gui/translationsPage.py:53 msgid "Sensitvity Level"