Hola a tothom,<br><br>Us envio la traducció del mòdul pulseaudio completada per a la seva revisió.<br><br>Salutacions!<br><br><div class="gmail_quote">El 13 / febrer / 2009 21:49, Xavier Conde Rueda <span dir="ltr"><<a href="mailto:xavi.conde@gmail.com">xavi.conde@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Hola Agustí,<br>
<br>
t'adjunto el fitxer corregit i el diff amb els canvis. Siusplau<br>
assegura't de traduir aquest missatge fuzzy:<br>
<br>
#: ../src/daemon/cmdline.c:117<br>
<br>
Salut!<br>
<br>
El 11 / febrer / 2009 23:29, Agusti Grau <<a href="mailto:fletxa@gmail.com">fletxa@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c">> Hola,<br>
><br>
> He corregit el po amb els comentaris i he generat el diff amb la opció -u.<br>
> Perdoneu. Aqui us ho adjunto.<br>
><br>
> Salutacions!<br>
><br>
><br>
><br>
> El 11 / febrer / 2009 22:05, Xavier Queralt Mateu <<a href="mailto:xqueralt@gmail.com">xqueralt@gmail.com</a>> ha<br>
> escrit:<br>
>><br>
>> Hola,<br>
>><br>
>> > 'nice': ¿? s'ha mantingut en la traducció.<br>
>><br>
>> nice level => nivell de prioritat<br>
>><br>
>> <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Nice_%28Unix%29" target="_blank">http://ca.wikipedia.org/wiki/Nice_(Unix)</a><br>
>><br>
>> > 'no such device': no existeix el dispostiu?<br>
>><br>
>> el dispositiu no existeix / no s'ha trobat ...<br>
>><br>
>> > 'sample': ¿mostra?<br>
>><br>
>> sample rate => velocitat de mostreig<br>
>><br>
>> > 'underrun' i 'overrun': ¿? overrun-> desbordament? sobrecàrrega?<br>
>><br>
>> stream underrun => dades insuficients al flux (valdria aquesta<br>
>> traducció? Em sona malament subdesbordament com posen els castellans...)<br>
>><br>
>> stream overrun => desbordament del flux<br>
>><br>
>> Per cert, com fas els diff? Crec que el que envies no és un diff<br>
>> unificat ja que només hi apareixen els canvis.<br>
>><br>
>> Normalment per a poder seguir millor els canvis, el diff unificat mostra<br>
>> tres línies per sobre i per sota de les línies modificades i així pots<br>
>> posar-te en context. Crec que és amb l'opció -u de l'eina diff.<br>
>><br>
>> Saluts,<br>
>><br>
>> Xavier Queralt<br>
>><br>
>> ><br>
>> > Gràcies i salut!!<br>
>> ><br>
>> ><br>
>> > El 11 / febrer / 2009 10:53, Xavier Conde Rueda <<a href="mailto:xavi.conde@gmail.com">xavi.conde@gmail.com</a>><br>
>> > ha escrit:<br>
>> > Bones Agustí,<br>
>> ><br>
>> > El 11 / febrer / 2009 10:45, Agusti Grau <<a href="mailto:fletxa@gmail.com">fletxa@gmail.com</a>> ha<br>
>> > escrit:<br>
>> > > Hola Xavier,<br>
>> > ><br>
>> > > Aquesta tarda-nit t'envio el que he avançat.<br>
>> > ><br>
>> > > Per cert, compta amb la meva ajuda per a la traducció de<br>
>> > Fedora 11! Però et<br>
>> > > volia preguntar quin lligam tenen les traduccions que s'han<br>
>> > estat fent fins<br>
>> > > ara amb les de la nova versió. Van vinculades als canvi dels<br>
>> > paquets, no?<br>
>> > ><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> > cada mantainer ho fa a la seva manera, hi ha paquets amb<br>
>> > branques<br>
>> > separades per a les traduccions de la F10 i l'F11, i hi ha qui<br>
>> > no fa<br>
>> > diferència entre una i altra. Nosaltres actualitzem sempre el<br>
>> > més<br>
>> > recent. No se sol avisar si es farà una actualitzaciò d'un<br>
>> > paquet<br>
>> > perquè hi fem els canvis a la traducció, o sigui que de les<br>
>> > branques<br>
>> > antigues ens n'obildem.<br>
>> ><br>
>> > Salut!<br>
>> ><br>
>> ><br>
>> > > El 11 / febrer / 2009 10:17, Xavier Conde Rueda<br>
>> > <<a href="mailto:xavi.conde@gmail.com">xavi.conde@gmail.com</a>> ha<br>
>> > > escrit:<br>
>> > >><br>
>> > >> Hola Agustí, has avançat amb aquesta traducció?<br>
>> > >><br>
>> > >> El 1 / febrer / 2009 22:18, Xavier Conde Rueda<br>
>> > <<a href="mailto:xavi.conde@gmail.com">xavi.conde@gmail.com</a>> ha<br>
>> > >> escrit:<br>
>> > >> > Bones Agustí,<br>
>> > >> ><br>
>> > >> > t'adjunto el po corregit amb el diff dels canvis. Bona<br>
>> > feina! Ara el<br>
>> > >> > pujo.<br>
>> > >> ><br>
>> > >> > El 01/02/09, Agusti Grau <<a href="mailto:fletxa@gmail.com">fletxa@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
>> > >> >> Hola a tothom,<br>
>> > >> >><br>
>> > >> >> Us envio el primer fitxer po que s'ha generat del modul<br>
>> > pulseaudio.<br>
>> > >> >> Aprofito<br>
>> > >> >> per comentar algunes traduccions de les que en tinc<br>
>> > dubtes:<br>
>> > >> >><br>
>> > >> >> 'sink': 'enfonsat'. Pel context, no he sabut traduïr<br>
>> > l'expressió.<br>
>> > >> ><br>
>> > >> > Sink és un "conducte", vol dir que el programari està<br>
>> > organitzat en<br>
>> > >> > peces que es connecten entre sí com a conductes.<br>
>> > >> ><br>
>> > >> >> 'pipe': 'canonada', és correcte?<br>
>> > >> ><br>
>> > >> > Sí, pot semblar el mateix que un sink, però és com es<br>
>> > coneix un tipus<br>
>> > >> > de dispositiu virtual de Unix.<br>
>> > >> ><br>
>> > >> >> Expressions propies: en aquest modul hi han expressions<br>
>> > del tipus: 'el<br>
>> > >> >> chef<br>
>> > >> >> recomana una versió de kernel amb...'. Entenc que<br>
>> > aquestes expressions<br>
>> > >> >> s'ometen mantenin el fons del missatge: 'es recomanen<br>
>> > utilitzar un<br>
>> > >> >> kernel<br>
>> > >> >> amb ...', etc? S'ha de fer així o es pot mantenir la<br>
>> > forma de la<br>
>> > >> >> expressió<br>
>> > >> >> original?<br>
>> > >> ><br>
>> > >> > Jo m'estimo més fer una traducció més "seriosa", de fet<br>
>> > crec que a la<br>
>> > >> > guia d'estil ho recomanen.<br>
>> > >> ><br>
>> > >> >> 'build'; construït?<br>
>> > >> ><br>
>> > >> > Construït, muntat.<br>
>> > >> ><br>
>> > >> >> 'stale': 'ranci'. Pel context, s'ha traduït l'expressió<br>
>> > >> >><br>
>> > >> ><br>
>> > >> > Crec que vol dir que ja no es fan servir.<br>
>> > >> ><br>
>> > >> > --<br>
>> > >> > "We the willing, following the unknowing are<br>
>> > >> > doing the impossible. We have done so much<br>
>> > >> > for so long with so little we are now able to do<br>
>> > >> > anything with nothing."<br>
>> > >> ><br>
>> > >><br>
>> > >><br>
>> > >><br>
>> > >> --<br>
>> > >> "We the willing, following the unknowing are<br>
>> > >> doing the impossible. We have done so much<br>
>> > >> for so long with so little we are now able to do<br>
>> > >> anything with nothing."<br>
>> > >> _______________________________________________<br>
>> > >> Fedora mailing list<br>
>> > >> <a href="mailto:Fedora@llistes.softcatala.org">Fedora@llistes.softcatala.org</a><br>
>> > >> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora</a><br>
>> > ><br>
>> > ><br>
>> > > _______________________________________________<br>
>> > > Fedora mailing list<br>
>> > > <a href="mailto:Fedora@llistes.softcatala.org">Fedora@llistes.softcatala.org</a><br>
>> > > <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora</a><br>
>> > ><br>
>> > ><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> > --<br>
>> ><br>
>> > "We the willing, following the unknowing are<br>
>> > doing the impossible. We have done so much<br>
>> > for so long with so little we are now able to do<br>
>> > anything with nothing."<br>
>> > _______________________________________________<br>
>> > Fedora mailing list<br>
>> > <a href="mailto:Fedora@llistes.softcatala.org">Fedora@llistes.softcatala.org</a><br>
>> > <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora</a><br>
>> ><br>
>> ><br>
>> > _______________________________________________<br>
>> > Fedora mailing list<br>
>> > <a href="mailto:Fedora@llistes.softcatala.org">Fedora@llistes.softcatala.org</a><br>
>> > <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora</a><br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> Fedora mailing list<br>
>> <a href="mailto:Fedora@llistes.softcatala.org">Fedora@llistes.softcatala.org</a><br>
>> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora</a><br>
><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> Fedora mailing list<br>
> <a href="mailto:Fedora@llistes.softcatala.org">Fedora@llistes.softcatala.org</a><br>
> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora</a><br>
><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
"We the willing, following the unknowing are<br>
doing the impossible. We have done so much<br>
for so long with so little we are now able to do<br>
anything with nothing."<br>
</div></div><br>_______________________________________________<br>
Fedora mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora@llistes.softcatala.org">Fedora@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora</a><br>
<br></blockquote></div><br>