msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-30 09:36-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-21 01:28+0100\n" "Last-Translator: Fernando \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Gestiona màquines virtuals" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 #: ../src/vmm-about.glade.h:3 #: ../src/vmm-manager.glade:8 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Gestor de màquines virtuals" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Impulsat per libvirt" #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:6 msgid "translator-credits" msgstr "Fernando Villa Estebaranz" #: ../src/vmm-console.glade.h:1 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "La consola no està disponible en aquest moment" #: ../src/vmm-console.glade.h:2 msgid "Auth" msgstr "Autorització" #: ../src/vmm-console.glade.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/vmm-console.glade.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/vmm-console.glade.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/vmm-console.glade.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/vmm-console.glade.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/vmm-console.glade.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/vmm-console.glade.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/vmm-console.glade.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/vmm-console.glade.h:11 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_retrocès" #: ../src/vmm-console.glade.h:12 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Supr" #: ../src/vmm-console.glade.h:13 msgid "Login" msgstr "Inici de sessió" #: ../src/vmm-console.glade.h:14 msgid "Password Field" msgstr "Camp de contrasenya" #: ../src/vmm-console.glade.h:15 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60 #: ../src/vmm-details.glade.h:47 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya" #: ../src/vmm-console.glade.h:16 #: ../src/vmm-details.glade.h:48 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/vmm-console.glade.h:17 #: ../src/vmm-details.glade.h:52 msgid "Run" msgstr "Execució" #: ../src/vmm-console.glade.h:18 #: ../src/vmm-details.glade.h:53 msgid "S_hutdown" msgstr "A_turada" #: ../src/vmm-console.glade.h:19 msgid "Save this password in your keyring" msgstr "Deseu aquesta contrasenya en el vostre magatzem de claus" #: ../src/vmm-console.glade.h:20 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../src/vmm-console.glade.h:21 #: ../src/vmm-details.glade.h:55 #: ../src/virtManager/domain.py:409 msgid "Shutdown" msgstr "Aturada" #: ../src/vmm-console.glade.h:22 #: ../src/vmm-details.glade.h:62 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #: ../src/vmm-console.glade.h:23 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: ../src/vmm-console.glade.h:24 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-console.glade.h:25 msgid "Virtual Machine Console" msgstr "Consola de la màquina virtual" #: ../src/vmm-console.glade.h:26 #: ../src/vmm-details.glade.h:70 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Maquina virtual" #: ../src/vmm-console.glade.h:27 #: ../src/vmm-details.glade.h:71 #: ../src/vmm-manager.glade:298 msgid "_Contents" msgstr "_Sumari" #: ../src/vmm-console.glade.h:28 #: ../src/vmm-details.glade.h:72 msgid "_Destroy" msgstr "_Destrueix" #: ../src/vmm-console.glade.h:29 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" #: ../src/vmm-console.glade.h:30 msgid "_FullScreen" msgstr "_Pantalla sencera" #: ../src/vmm-console.glade.h:31 #: ../src/vmm-host.glade.h:44 #: ../src/vmm-details.glade.h:74 #: ../src/vmm-manager.glade:289 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/vmm-console.glade.h:32 #: ../src/vmm-details.glade.h:75 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../src/vmm-console.glade.h:33 msgid "_Printscreen" msgstr "_Imprimeix la pantalla" #: ../src/vmm-console.glade.h:34 #: ../src/vmm-details.glade.h:76 msgid "_Run" msgstr "_Executa" #: ../src/vmm-console.glade.h:35 #: ../src/vmm-details.glade.h:77 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ../src/vmm-console.glade.h:36 msgid "_Send key" msgstr "_Envia la clau" #: ../src/vmm-console.glade.h:37 #: ../src/vmm-details.glade.h:78 msgid "_Serial Console" msgstr "_Consola serie" #: ../src/vmm-console.glade.h:38 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Captura de pantalla" #: ../src/vmm-console.glade.h:39 #: ../src/vmm-details.glade.h:79 #: ../src/vmm-manager.glade:206 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "\t" msgstr "\t" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "/xen/demo.img" msgstr "/xen/demo.img" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "192.168.1.1" msgstr "192.168.1.1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 msgid "192.168.1.255" msgstr "192.168.1.255" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "192.168.10.0/24" msgstr "192.168.10.0/24" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "192.168.10.254" msgstr "192.168.10.254" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 #: ../src/vmm-create.glade.h:9 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "Example: network1" msgstr "Exemple: xarxa1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "Forwarding" msgstr "Reenviament" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "Hint: The network should be choosen from one of the IPv4 private address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "Pista: La xarxa ha de ser escollida del rang d'adreces privades IPv4. Ex 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "IPv4 network" msgstr "Xarxa IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 #: ../src/vmm-create.glade.h:19 msgid "Summary" msgstr "Sumari" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static network configuration in virtual machines, these parameters can be left with their default values." msgstr "Pista: tret que vulgueu reservar algunes adreces per permetre una configuració de xarxa estàtica en les màquines virtuals, aquests paràmetres poden deixar-se amb els seus valors per defecte." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "Choosing an IPv4 address space" msgstr "Esculliu un espai d'adreces IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "Connecting to physical network" msgstr "S'està connectant a la xarxa cablejada" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "Creating a new virtual network " msgstr "S'està crean una nova xarxa virtual " #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 msgid "Naming your virtual network " msgstr "Nom de la teva xarxa virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "Ready to create network" msgstr "Preparat para crear la xarxa" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "Selecting the DHCP range" msgstr "Seleccioneu el rang pel DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "Nom per la vostra nova màquina virtual" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Broadcast:" msgstr "Difusió:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 #: ../src/vmm-create.glade.h:45 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "Connectivity:" msgstr "Connectivitat:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Crea una xarxa virtual nova" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 msgid "DHCP" msgstr "dhcp" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 msgid "Desination:" msgstr "Destinació:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 #: ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "End Address" msgstr "Adreça fi:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "End address:" msgstr "Adreça fi:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "End:" msgstr "Final:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Forwarding" msgstr "Reenviament" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Forwarding to physical network" msgstr "Reenviant a la xarxa física" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 msgid "Gateway:" msgstr "Passarel·la:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 msgid "IPv4" msgstr "Adreces IPv4" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 #: ../src/vmm-create.glade.h:64 msgid "Intro" msgstr "Tecla de retorn" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 #: ../src/virtManager/createnet.py:260 #: ../src/virtManager/host.py:238 msgid "Isolated virtual network" msgstr "Xarxa virtual aïllada" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 #: ../src/vmm-host.glade.h:25 #: ../src/virtManager/createnet.py:95 #: ../src/virtManager/createnet.py:258 #: ../src/virtManager/host.py:235 msgid "NAT to any physical device" msgstr "NAT cap un dispositiu físic" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:40 #: ../src/vmm-create.glade.h:79 #: ../src/virtManager/manager.py:786 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Net Name Field" msgstr "Camp nom de xarxa" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Netmask:" msgstr "Màscara de xarxa:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:43 #: ../src/vmm-host.glade.h:30 msgid "Network Range" msgstr "Rang de la xarxa" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "Network _Name:" msgstr "_Nom de la xarxa:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "Network name:" msgstr "Nom de la xarxa:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 #: ../src/vmm-host.glade.h:31 msgid "Network:" msgstr "Xarxa:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 msgid "Physical Network" msgstr "Xarxa física" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Si us plau esculliu un nom per la teva xarxa virtual:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to guests attached to the virtual network" msgstr "Si us plau esculliu un rang d'adreces pel servidor DHCP que servirà per assignar als invitats connectats a la xarxa virtual." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 msgid "Please indicate whether this virtual network should be connected to the physical network." msgstr "Si us plau indiqueu si ha d'estar connectada aquesta xarxa virtual a la xarxa física o no." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 #: ../src/virtManager/createnet.py:157 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 #: ../src/vmm-host.glade.h:35 msgid "Start Address" msgstr "Adreça inici:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 msgid "Start address:" msgstr "Adreça inici:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "Start:" msgstr "Inici:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 msgid "The address range from which the DHCP server will allocate addresses for virtual machines" msgstr "El rang d'adreces des d'on el servidor DHCP assignarà adreces per les màquines virtuals" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:57 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "Les adreces IPv4 i màscara per assignar" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:58 msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You will be asked for some information about the virtual network you'd like to create, such as:" msgstr "Aquest assistent us guiarà per crear una nova xarxa virtual. Durant aquest procès us preguntarà informació sobre la xarxa virtual que vols crear, com:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:59 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71 #: ../src/vmm-details.glade.h:65 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:60 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "Reenviar el trafic a la xarxa física o no" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:61 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "Has d'escollir un espai d'adreces IPv4 per la xarxa virtual:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:62 #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75 #: ../src/vmm-create.glade.h:122 msgid "_Finish" msgstr "_Finalitza" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:63 #: ../src/vmm-create.glade.h:133 msgid "demo" msgstr "Demostració" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "1.59 GB of 2.2 GB" msgstr "1.59 GB de 2.2 GB" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 msgid "2000 MB" msgstr "2000 MB" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 #, no-c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: ../src/vmm-host.glade.h:6 #: ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Basic details" msgstr "Detalls bàsics:" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 msgid "IPv4 configuration" msgstr "Configuració IPv4" #: ../src/vmm-host.glade.h:8 #: ../src/vmm-details.glade.h:13 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitectura:" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 msgid "Autostart:" msgstr "Inici automàtic:" #: ../src/vmm-host.glade.h:11 #: ../src/vmm-details.glade.h:24 msgid "CPU usage:" msgstr "Percentatge d'utilització de la CPU:" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 msgid "Connection:" msgstr "Connexió:" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 msgid "DHCP end:" msgstr "L'adreça final del rang del DHCP" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "DHCP start:" msgstr "L'adreça inicial del rang del DHCP" #: ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "Forwarding:" msgstr "Reenviament:" #: ../src/vmm-host.glade.h:18 msgid "Host Details" msgstr "Detalls de l'amfitrió:" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 msgid "Hostname:" msgstr "Nom de la màquina:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 msgid "Location:" msgstr "Localització:" #: ../src/vmm-host.glade.h:22 msgid "Logical CPUs:" msgstr "CPU's lògiques:" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 #: ../src/vmm-details.glade.h:40 msgid "Memory usage:" msgstr "Utilització de la memòria" #: ../src/vmm-host.glade.h:24 msgid "Memory:" msgstr "Memòria:" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 #: ../src/vmm-details.glade.h:43 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 msgid "Net Device" msgstr "Dispositiu de xarxa" #: ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "Net Name" msgstr "Nom de la xarxa" #: ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "Net UUID" msgstr "UUID de la xarxa" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 #: ../src/vmm-details.glade.h:46 msgid "Overview" msgstr "Resum" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 #: ../src/virtManager/domain.py:405 msgid "Running" msgstr "En execució" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 msgid "Start" msgstr "Comença" #: ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "Storage Location" msgstr "Localització de l'emmagatzemament:" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 msgid "Storage Name" msgstr "Nom de l'emmagatzemament" #: ../src/vmm-host.glade.h:39 msgid "Storage Pools" msgstr "Magatzem d'emmagatzematge" #: ../src/vmm-host.glade.h:40 #: ../src/vmm-details.glade.h:67 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 msgid "Virtual Networks" msgstr "Xarxes virtuals" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../src/vmm-host.glade.h:43 #: ../src/vmm-manager.glade:40 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/vmm-host.glade.h:45 msgid "example.com" msgstr "exemple.com" #: ../src/vmm-host.glade.h:46 msgid "x86_64" msgstr "x86_64" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:1 msgid " free" msgstr "lliure" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:2 msgid " of " msgstr " de " #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:3 msgid "/tmp" msgstr "/tmp" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:4 msgid "10 TB" msgstr "10 TB" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:5 msgid "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you can't decrease its size." msgstr "Consell: solament es pot aumentar el tamany de l'emmagatzemanent basat en fixer; no es pot fer més petit." #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:6 msgid "" "MB\n" "GB\n" "TB" msgstr "" "MB\n" "GB\n" "TB" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:9 msgid "Modify File Storage" msgstr "Modifica el fitxer d'emmagatzematge" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:10 msgid "Size Type" msgstr "Tamany tipus" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:11 msgid "Storage Size Select" msgstr "Tamany d'emmagatzematge sel·leccionat" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:12 msgid "_Mount Point (on virtual system):" msgstr "_Punt de montatge (en el sistema virtualitzat):" #: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:13 msgid "_Size:" msgstr "_Mida:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 msgid "Consoles" msgstr "Consoles" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Status monitoring" msgstr "Monitorizant l'estat" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "Auto Console" msgstr "Consola Automàtica" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 msgid "Automatically open consoles:" msgstr "Obre consoles automàticament:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "Grab Keyboard" msgstr "Captura el teclat" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "Grab keyboard input:" msgstr "Captura l'entrada del teclat" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 msgid "History Samples" msgstr "Historial de mostres" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 msgid "Maintain history of" msgstr "Conserva un historial de" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "" "Never\n" "For new domains\n" "For all domains" msgstr "" "Mai\n" "Per nous dominis\n" "Per a tots els dominis" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "Mai\n" "Quan sigui pantalla complerta\n" "Quan es mogui el mouse" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 msgid "Status Interval" msgstr "Interval d'actualització de l'estat:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:17 msgid "Update status every" msgstr "Actualitza l'estat cada:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:18 msgid "samples" msgstr "mostres" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 #: ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 #: ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 msgid "Pointer" msgstr "Punter" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 msgid "Source:" msgstr "Origen:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 #: ../src/vmm-create.glade.h:17 msgid "Storage" msgstr "Emmagatzemament" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 msgid "Target:" msgstr "Objectiu:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 msgid "Virtual display" msgstr "Pantalla virtual" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 msgid "Virtual pointer" msgstr "Punter virtual" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 #: ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Example: /dev/hdc2" msgstr "Exemple: /dev/hdc2" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 msgid "Tip: Adding a graphics tablet and configuring it as the default pointer in the guest OS will ensure the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor ." msgstr "Consell: Afegint una tauleta gràfica i configurant-la com a punter per defecte en el sistema operatiu visitant assegura que els moviments del cursor estiguin sincronitzats amb l'escriptori local." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 msgid "Tip: Automatically allocated the port ensures that every virtual machine uses a different port. If two machines try to use the same port one of them will fail to start." msgstr "Consell: L'assignament automàtic del port assegura que cadasquna de les màquines virtuals usa un diferent. Si dos màquines proven d'utilitzar el mateix port una d'elles no s'iniciarà." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 #: ../src/vmm-create.glade.h:26 msgid "Tip: Choose this option if your host is disconnected, connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager." msgstr "Consell: Sel·leccioneu aquesta opció si el vostre amfitrió es desconnecta, si s'està connectat via wireless o si s'utilitza una configuració dinàmica amb NetworkManager." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 #: ../src/vmm-create.glade.h:27 msgid "Tip: Choose this option if your host is statically connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system." msgstr "Consell: sel·leccioneu aquesta opció si l'anfitrió està connectat estàticament amb ethernet cablejada o per guanyar la posibilitat de migrar el sistema virtual." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 msgid "Tip: The VNC server is strongly recommended because it allows the guest console window to be embedded inside this application. It may also be used to allow access to the guest console from a remote host" msgstr "Consell: es recomana el servei VNC perquè permet l'accès a la finestra de la consola visitant dins d'aquesta aplicació. A més a mes pot ser utilitzada per permetre accès al visitant des d'un amfitrió remot." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 #: ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "Warning: If you do not allocate the entire disk at VM creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If sufficient free space is not available on the host, this may result in data corruption on the guest." msgstr "Avís: Si no assigneu tot el disc a la creació de la màquina virtual, l'espai es podrà assignar quan sigui necesari mentres l'invitat s'estigui executant. Si no hi ha prou espai en l'amfitrió es podran corrompre les dades en el visitant." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 msgid "Access the guest display" msgstr "Accès a la pantalla visitant" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 msgid "Adding new virtual hardware " msgstr "Afegint nou maquinari virtual" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 #: ../src/vmm-create.glade.h:32 msgid "Assigning storage space" msgstr "Assignant l'espai d'emmagatzemament" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 #: ../src/vmm-create.glade.h:34 msgid "Connect to host network" msgstr "Connectant a la xarxa de l'amfitrió" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 msgid "Interacting with the guest" msgstr "Interactuant amb el visitant" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 msgid "Ready to add hardware" msgstr "Preparat per afegir maquinari" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 msgid "Absolute" msgstr "Absoluta" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "Afegeix nou hardware virtual" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 #: ../src/vmm-details.glade.h:22 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 #: ../src/vmm-create.glade.h:40 msgid "Allocate entire virtual disk now?" msgstr "Assignar el disc virtual sencer ara?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 #: ../src/virtManager/addhardware.py:383 #: ../src/virtManager/details.py:483 msgid "Automatically allocated" msgstr "Assignat automàticament" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 #: ../src/vmm-create.glade.h:42 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 #: ../src/vmm-create.glade.h:46 msgid "Connection type:" msgstr "Tipus de connexió:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 msgid "Device Type Field" msgstr "Camp del tipus de dispositiu" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 msgid "Device type:" msgstr "Tipus de dispositiu:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 #: ../src/vmm-create.glade.h:48 #: ../src/vmm-details.glade.h:27 msgid "Disk" msgstr "Disc" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 #: ../src/vmm-create.glade.h:49 msgid "Disk image:" msgstr "Imatge de disk:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 #: ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "Disk size:" msgstr "Mida del disc:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 #: ../src/virtManager/details.py:697 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 msgid "EvTouch Tablet" msgstr "Controlador per a la tauleta gràfica" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 #: ../src/vmm-create.glade.h:54 msgid "File Location Field" msgstr "Camp _Ubicació del fitxer" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 msgid "File Size Field" msgstr "Mida del camp" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 #: ../src/vmm-create.glade.h:56 msgid "File _Location:" msgstr "_Ubicació del fitxer:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 #: ../src/vmm-create.glade.h:57 msgid "File _Size:" msgstr "_Mida del fitxer:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 msgid "Hardware Type Select" msgstr "Seleccioneu el tipus maquinari" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 msgid "Hardware type:" msgstr "Tipus de maquinari:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 #: ../src/vmm-details.glade.h:32 #: ../src/virtManager/details.py:679 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "Escoltant connexións en totes les interfícies públiques" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 #: ../src/vmm-details.glade.h:33 msgid "MAC Address Field" msgstr "Camp adreça MAC" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 #: ../src/vmm-create.glade.h:73 #: ../src/vmm-details.glade.h:34 msgid "MAC address:" msgstr "Adreça MAC:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 #: ../src/vmm-create.glade.h:74 #: ../src/vmm-details.glade.h:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 #: ../src/vmm-details.glade.h:41 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 #: ../src/vmm-create.glade.h:81 #: ../src/vmm-details.glade.h:44 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 #: ../src/vmm-create.glade.h:82 msgid "Network Device Select" msgstr "Seleccioneu un dispositiu de xarxa" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 #: ../src/vmm-create.glade.h:84 msgid "Normal Disk _Partition:" msgstr "_Partició de disc normal:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 #: ../src/vmm-create.glade.h:91 msgid "P_artition:" msgstr "P_artició:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 msgid "Partition Location Field" msgstr "Camp d'ubicació de partició" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 msgid "Please indicate how you would like to view the guest display." msgstr "Si us plau indiqueu com vols veure la pantalla visitant." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 msgid "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system for your new virtual storage device." msgstr "Si us plau indiqueu com vols assignar l'espai en el sistema amfitrió pel vostre nou dispositiu virtual d'emmagatzemament." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 msgid "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to the host network." msgstr "Si us plau indiqueu com vols connectar el vostre dispositiu de xarxa virtual a la xarxa de l'amfitrió." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the guest." msgstr "Si us plau indiqueu que tipus de dispositiu punter vols connectar al visitant." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65 #: ../src/vmm-details.glade.h:50 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 msgid "Set _fixed MAC address for this NIC?" msgstr "Assigna una MAC _fixa per aquesta targeta de xarxa?" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 #: ../src/vmm-create.glade.h:102 msgid "Shared Physical Device" msgstr "Dispositiu físic compartit" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 #: ../src/vmm-create.glade.h:103 msgid "Simple F_ile:" msgstr "F_itxer simple:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69 #: ../src/vmm-create.glade.h:106 msgid "Target:" msgstr "Objectiu:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 msgid "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual hardware. First select what type of hardware you wish to add:" msgstr "Aquest assistent us guiarà per afegir una nova peça de maquinari virtual. Primer sel·leccioneu el tipus de maquinari que vols afegir." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 msgid "Virtual Network Select" msgstr "Seleccioneu una xarxa virtual" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 #: ../src/vmm-create.glade.h:121 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositiu:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76 #: ../src/vmm-create.glade.h:125 msgid "_MAC address:" msgstr "Adreça _MAC:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77 #: ../src/vmm-create.glade.h:127 msgid "_Network:" msgstr "_Xarxa:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 #: ../src/vmm-create.glade.h:130 msgid "_Shared physical device" msgstr "_Dispositiu físic compartit" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79 #: ../src/vmm-create.glade.h:132 msgid "_Virtual network" msgstr "Xarxa _virtual" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80 #: ../src/vmm-create.glade.h:134 msgid "eth0" msgstr "eth0" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../src/vmm-create.glade.h:5 #: ../src/vmm-details.glade.h:4 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "256\t" msgstr "256\t" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 msgid "400 MB" msgstr "400 MB" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "5\t" msgstr "5\t" #: ../src/vmm-create.glade.h:10 msgid "512 MB" msgstr "512 MB" #: ../src/vmm-create.glade.h:11 msgid "CPUs:" msgstr "Totes les UCP" #: ../src/vmm-create.glade.h:12 msgid "Example: system1" msgstr "Exemple: sistema1" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 msgid "Install media" msgstr "Medi d'instal·lació" #: ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "Memory:" msgstr "Memòria" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "Memory and CPU allocation" msgstr "Assignació de memoria i UCP" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 msgid "Storage details - which disk partitions or files the system should use" msgstr "Detalls d'emmagatzemament - quines particions de disc o fitxers vols utilitzar" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" msgstr "Exemple: ftp://hostname.exemple.com/ks/ks.cfg" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" msgstr "Exemple: http://servername.exemple.com/distro/i386/tree" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 msgid "Example: updates=http://hostname.example.com/updates.img" msgstr "Exemple: updates=http://hostname.exemple.com/updates.img" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 msgid "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support for full virtualization." msgstr "Nota: Les UCP(s) de l'amfitrió no soporten virtualització complerta." #: ../src/vmm-create.glade.h:25 msgid "Note: The host CPU(s) in this machine support full virtualization, but it is not enabled by the BIOS." msgstr "Nota: Las UCP(s) de l'amfitrió soporten virtualització complerta, però no està habilitada en la BIOS." #: ../src/vmm-create.glade.h:28 msgid "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system." msgstr "Consell: Per un millor rendiment, el nombre de UCPs virtuals hauria d'ésser menor que (o igual que) el nombre de UCPs lógiques del sistema amfitrió." #: ../src/vmm-create.glade.h:29 msgid "Tip: You may add additional storage, including network-mounted storage, to your virtual system after it has been created using the same tools you would on a physical system." msgstr "Consell: Pots afegir emmagatzemmament adicional, incloent emmagatzemament montat per xarxa, al sistema virtual quan estigui creat usant les mateixas eines que faries servir en un sistema físic." #: ../src/vmm-create.glade.h:31 msgid "Allocate memory and CPU" msgstr "Assignament de memoria i UCP" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "Choosing a virtualization method" msgstr "Sel·leccioneu el métode de virtualització" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "Creating a new virtual system " msgstr "Creant un nou sistema virtual " #: ../src/vmm-create.glade.h:36 msgid "Locating installation media" msgstr "Localitzant el medi d'instal·lació" #: ../src/vmm-create.glade.h:37 msgid "Naming your virtual system " msgstr "Se li està posant nom al sistema virtual " #: ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "Ready to begin installation" msgstr "Preparat per iniciar l'instal·lació" #: ../src/vmm-create.glade.h:39 msgid "A name for your new virtual system" msgstr "Nom pel vostre sistema virtual nou" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 msgid "Architecture Select" msgstr "Esculliu arquitectura" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 msgid "CPU architecture:" msgstr "Arquitectura de la UCP:" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 msgid "CPU/memory" msgstr "UCP/memòria" #: ../src/vmm-create.glade.h:47 msgid "Create a new virtual system" msgstr "Crea un sistemes de fitxers virtuals nou" #: ../src/vmm-create.glade.h:51 msgid "Enable kernel / hardware acceleration" msgstr "Habilita el nucli / acceleració de maquinari" #: ../src/vmm-create.glade.h:52 msgid "FV install" msgstr "Instal·lació FV" #: ../src/vmm-create.glade.h:53 msgid "F_ully Virtualized:" msgstr "C_ompletament virtualizat:" #: ../src/vmm-create.glade.h:55 msgid "File Size Select" msgstr "Selecció del tamany del fitxer " #: ../src/vmm-create.glade.h:58 msgid "ISO Location Field" msgstr "Camp localització ISO" #: ../src/vmm-create.glade.h:59 msgid "ISO _Location:" msgstr "Localització ISO:" #: ../src/vmm-create.glade.h:60 msgid "Initial memory:" msgstr "Memòria inicial:" #: ../src/vmm-create.glade.h:61 msgid "Install Media _URL:" msgstr "Medi _URL d'instal·lació:" #: ../src/vmm-create.glade.h:62 msgid "Install URL Field" msgstr "Camp URL d'instal·lació" #: ../src/vmm-create.glade.h:63 msgid "Installation source:" msgstr "Font de l'instal·lació:" #: ../src/vmm-create.glade.h:65 msgid "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized systems." msgstr "Implica la simulació de maquinari, el que permet un major rang de sistemes operatius (no necessita cap modificació del sistema operatiu). Mes lent que els sistemes paravirtualitzats." #: ../src/vmm-create.glade.h:66 msgid "Kernel arguments:" msgstr "Arguments del nucli" #: ../src/vmm-create.glade.h:67 msgid "Kickstart Field" msgstr "Camp de Kickstart" #: ../src/vmm-create.glade.h:68 msgid "Kickstart U_RL:" msgstr "U_RL de Kickstart:" #: ../src/vmm-create.glade.h:69 msgid "Kickstart source:" msgstr "Font de Kickstart:" #: ../src/vmm-create.glade.h:70 msgid "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices because the OS must be specially modified to support paravirtualization. Better performance than fully virtualized systems." msgstr "Métode lleuger per virtualitzar màquines. Limita les opcions del sistema operatiu perquè el sistema operatiu ha d'estar especialment modificat per suportar paravirtualització. Millor rendiment que els sistemes completament virtualizats." #: ../src/vmm-create.glade.h:71 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "UCPs lògiques del amfitrió:" #: ../src/vmm-create.glade.h:72 msgid "MAC Field" msgstr "Camp MAC" #: ../src/vmm-create.glade.h:75 msgid "Machine name:" msgstr "Nom de la màquina:" #: ../src/vmm-create.glade.h:76 msgid "Max Mem Select" msgstr "Selecciona el màxim de memòria" #: ../src/vmm-create.glade.h:77 msgid "Maximum memory:" msgstr "Memòria màxima:" #: ../src/vmm-create.glade.h:78 msgid "Media Path Select" msgstr "Selecciona el cami del medi" #: ../src/vmm-create.glade.h:80 #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Name Field" msgstr "Nom del camp" #: ../src/vmm-create.glade.h:83 msgid "Network Select" msgstr "Esculliu la xarxa" #: ../src/vmm-create.glade.h:85 msgid "OS Type Select" msgstr "Seleccioneu el tipus de sistema operatiu" #: ../src/vmm-create.glade.h:86 msgid "OS Variant Select" msgstr "Seleccioneu la variant de sistema operatiu" #: ../src/vmm-create.glade.h:87 msgid "OS _Type:" msgstr "Tipus de sistema operatiu: " #: ../src/vmm-create.glade.h:88 msgid "OS _Variant:" msgstr "Variant del sistema operatiu:" #: ../src/vmm-create.glade.h:89 msgid "Operating System:" msgstr "Sistema operatiu:" #: ../src/vmm-create.glade.h:90 msgid "PVinstall" msgstr "Instal·lació PV" #: ../src/vmm-create.glade.h:92 msgid "Partition Field" msgstr "Camp de partició" #: ../src/vmm-create.glade.h:93 msgid "Please choose a name for your virtual system:" msgstr "Si us plau esculliu un nom pel vostre sistema virtual:" #: ../src/vmm-create.glade.h:94 msgid "Please choose the type of guest operating system you will be installing:" msgstr "Si us plau esculliu el tipus de sistema operatiu visitant que instal·laràs:" #: ../src/vmm-create.glade.h:95 msgid "Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will cause out-of-memory errors in your host domain!" msgstr "Si us plau introdueix la configuració de la memòria per aquesta màquina virtual. Pots especificar la quantitat màxima de memoria que podrà utilitzar la màquina virtual, opcionalment també pots assignar una memòria per l'inicialització. Avís: configurar una memòria massa gran pot deixar sense memòria el domini de l'anfitrió!" #: ../src/vmm-create.glade.h:96 msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with." msgstr "Si us plau instrodueix el nombre de UCPs virtuals amb les que s'inicialitzarà aquesta màquina virtual." #: ../src/vmm-create.glade.h:97 msgid "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system for your new virtual system. This space will be used to install the virtual system's operating system." msgstr "Si us plau indiqueu com vols assignar l'espai en el sistema físic de l'amfitrió pel vostre nou sistema virtual. Aquest espai s'utilitzarà per instalar el sistema operatiu del sistema virtual." #: ../src/vmm-create.glade.h:98 msgid "Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the host network." msgstr "Si us plau indiqueu com vols connectar el vostre nou sistema virtual a la xarxa de l'amfitrió." #: ../src/vmm-create.glade.h:99 msgid "Please indicate where installation media is available for the operating system you would like to install on this fully virtualized virtual system:" msgstr "Si us plau indiqueu on està disponible el medi d'instal·lació per al sistema operati que vols instal·lar en aquest sistema virtual completament virtualitzat:" #: ../src/vmm-create.glade.h:100 msgid "Please indicate where installation media is available for the operating system you would like to install on this paravirtualized virtual system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that describes your system:" msgstr "Si us plau indiqueu on està disponible el medi d'instal·lació per al sistema operati que vols instal·lar en aquest sistema virtual paravirtualitzat. Opcionalment pots introduïr l'adreça del fitxer de kickstart on es descriu el vostre sistema." #: ../src/vmm-create.glade.h:101 msgid "Set _fixed MAC address for your virtual system?" msgstr "Configura una adreça MAC _fixa pel vostre sistema virtual?" #: ../src/vmm-create.glade.h:104 msgid "Startup Mem Select" msgstr "Selecciona la memoria d'inicialització" #: ../src/vmm-create.glade.h:105 msgid "System _Name:" msgstr "Nom del sistema" #: ../src/vmm-create.glade.h:107 msgid "The location of the files necessary for installing an operating system on the virtual system" msgstr "La localització dels fitxers necessaris per fer la instal·lació del sistema operatiu en el sistema virtual." #: ../src/vmm-create.glade.h:108 msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You will be asked for some information about the virtual system you'd like to create, such as:" msgstr "Aquest assistent us guiarà durant la creació de un nou sistema virtual. S'us preguntarà informació sobre el sistema virtual que vols crear, com:" #: ../src/vmm-create.glade.h:109 #: ../src/vmm-details.glade.h:64 msgid "Total memory on host machine:" msgstr "Memòria total en l'amfitrió:" #: ../src/vmm-create.glade.h:110 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/vmm-create.glade.h:111 #: ../src/vmm-details.glade.h:68 msgid "VCPU Select" msgstr "Selecciona UCPV" #: ../src/vmm-create.glade.h:112 msgid "VM _Max Memory (MB):" msgstr "_Màxim de memòria per la màquina virtual (MB):" #: ../src/vmm-create.glade.h:113 msgid "VM _Startup Memory (MB):" msgstr "Memoria d'engada de la màquina virtual (MB):" #: ../src/vmm-create.glade.h:114 msgid "VMS" msgstr "Sistema de memòria virtual" #: ../src/vmm-create.glade.h:115 msgid "Virtual CPUs:" msgstr "UCPs virtuals:" #: ../src/vmm-create.glade.h:116 msgid "Virtualization method:" msgstr "Mètode de virtualització:" #: ../src/vmm-create.glade.h:117 msgid "Whether the system will be fully virtualized or para-virtualized" msgstr "El sistema hauria d'ésser completament virtualitzat o para-virtualitzat" #: ../src/vmm-create.glade.h:118 msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:" msgstr "Es necessari que sel·leccioneu un métode de virtualització pel vostre nou sistema:" #: ../src/vmm-create.glade.h:119 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #: ../src/vmm-create.glade.h:120 msgid "_CD-ROM or DVD:" msgstr "_CD-ROM o DVD:" #: ../src/vmm-create.glade.h:123 msgid "_ISO Image Location:" msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:" #: ../src/vmm-create.glade.h:124 msgid "_Kernel parameters:" msgstr "Paràmetres del nucli:" #: ../src/vmm-create.glade.h:126 msgid "_Network PXE boot" msgstr "Arrencada per _xarxa PXE" #: ../src/vmm-create.glade.h:128 msgid "_Paravirtualized:" msgstr "_Virtualitzat paral·lelament:" #: ../src/vmm-create.glade.h:129 msgid "_Path to install media:" msgstr "_Camí del medi d'instal·lació:" #: ../src/vmm-create.glade.h:131 msgid "_VCPUs:" msgstr "_UCPs virtuals:" #: ../src/vmm-create.glade.h:135 msgid "http://" msgstr "http://" #: ../src/vmm-create.glade.h:136 msgid "" "i686\n" "x86_64\n" "ppc\n" "sparc\n" "mips\n" "mipsel" msgstr "" "i686\n" "x86_64\n" "ppc\n" "sparc\n" "mips\n" "mipsel" #: ../src/vmm-create.glade.h:142 msgid "ip=192.168.1.1" msgstr "ip=192.168.1.1" #: ../src/vmm-create.glade.h:143 msgid "kernel-params" msgstr "Paràmetres del nucli" #: ../src/vmm-create.glade.h:144 msgid "para" msgstr "para" #: ../src/vmm-details.glade.h:2 #, no-c-format msgid "18%" msgstr "18%" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 msgid "20 bits/sec" msgstr "20 bits/seg" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 msgid "30 MB of 128 MB" msgstr "30 MB de 128 MB" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 msgid "80 MB of 1 GB" msgstr "80 MB de 1 GB" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 msgid "CPUs" msgstr "UCPs" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 msgid "Tip: 'Source device' refers to the name of the device as seen from the host OS." msgstr "Consell: 'El dispositiu font' a que es refereix el nom del dispositiu com es veu al sistema operatiu de l'amfitrió." #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while 'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "Consell: 'font' es refereix a la informació vista des del sistema operatiu de l'amfitrió, mentres que 'objectiu' es refereix a la informació vosta des del sistema operatiu visitant" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor." msgstr "Consell: La tauleta gràfica configurada com punter per defecte en el sistema operatiu visitant assegura que els moviments del cursor virtual estan sincronitzats amb el cursor de l'escriptori local." #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." msgstr "Consell: Per un millor funcionament, el nombre de UCPs virtuals hauria de ser menor (o igual) al nombre de UCPs físiques en el sistema amfitrió." #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disc virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "Virtual Display" msgstr "Pantalla virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:20 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interficie virtual de xarxa" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 msgid "Virtual Pointer" msgstr "Punter virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "Block" msgstr "Bloca" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 msgid "Change allocation:" msgstr "Canvi d'assignació:" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 msgid "Current allocation:" msgstr "Assignació actual:" #: ../src/vmm-details.glade.h:28 msgid "Disk usage:" msgstr "Ús del disc:" #: ../src/vmm-details.glade.h:29 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?" msgstr "Quina quantitat de UCPs haurien d'assignar-se per aquesta màquina?" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 msgid "How much memory should be allocated for this machine?" msgstr "Quina quantitat de memoria hauria d'assignar-se per aquesta màquina?" #: ../src/vmm-details.glade.h:36 msgid "Max Memory Select" msgstr "Selecció memòria màxima" #: ../src/vmm-details.glade.h:37 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Assignació màxima:" #: ../src/vmm-details.glade.h:38 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 msgid "Memory Select" msgstr "Esculliu la memòria" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Network usage:" msgstr "Ús de la xarxa:" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 msgid "Permissions:" msgstr "Permisos:" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "Shut down" msgstr "Atura" #: ../src/vmm-details.glade.h:56 msgid "Source device:" msgstr "Dispositiu d'origen:" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 msgid "Source path:" msgstr "Camí d'origen:" #: ../src/vmm-details.glade.h:58 msgid "Source type:" msgstr "Tipus d'origen:" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 msgid "Target device:" msgstr "Dispositiu objectiu:" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 msgid "Target type:" msgstr "Tipus d'objectiu:" #: ../src/vmm-details.glade.h:63 msgid "Total CPUs on host machine:" msgstr "UCPs totals en l'amfitrió:" #: ../src/vmm-details.glade.h:66 msgid "UUID Field" msgstr "Camp UUID" #: ../src/vmm-details.glade.h:69 msgid "Virtual Machine Details" msgstr "Detalls de la màquina virtual" #: ../src/vmm-details.glade.h:73 msgid "_Graphical Console" msgstr "Consola _gràfica" #: ../src/vmm-details.glade.h:80 msgid "disk\t" msgstr "disc\t" #: ../src/vmm-manager.glade:49 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Restaurar una màquina desada a una imatge en un fitxer." #: ../src/vmm-manager.glade:50 msgid "Restore saved machine..." msgstr "Restaura una màquina desada..." #: ../src/vmm-manager.glade:78 msgid "Open connection..." msgstr "Obre una connexió..." #: ../src/vmm-manager.glade:127 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/vmm-manager.glade:136 msgid "Host details..." msgstr "Detalls de l'amfitrió..." #: ../src/vmm-manager.glade:145 msgid "Machine details..." msgstr "Details de la màquina..." #: ../src/vmm-manager.glade:166 msgid "Delete machine" msgstr "Elimina la màquina" #: ../src/vmm-manager.glade:215 msgid "Domain ID" msgstr "ID del domini" #: ../src/vmm-manager.glade:225 #: ../src/virtManager/manager.py:788 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../src/vmm-manager.glade:235 #: ../src/virtManager/manager.py:789 msgid "CPU usage" msgstr "Ús de la CPU" #: ../src/vmm-manager.glade:245 msgid "Virtual CPUs" msgstr "UCPs virtuals" #: ../src/vmm-manager.glade:255 #: ../src/virtManager/manager.py:791 msgid "Memory usage" msgstr "Utilització de la memòria" #: ../src/vmm-manager.glade:265 #: ../src/virtManager/manager.py:792 msgid "Disk usage" msgstr "Ús del disc" #: ../src/vmm-manager.glade:275 #: ../src/virtManager/manager.py:793 msgid "Network traffic" msgstr "Tràfic de xarxa" #: ../src/vmm-manager.glade:353 msgid "_View:" msgstr "_Visualitza" #: ../src/vmm-manager.glade:378 msgid "" "All virtual machines\n" "Active virtual machines\n" "Inactive virtual machines" msgstr "" "Totes les màquines virtuals\n" "Màquines virtuals actives\n" "Màquines virtuals inactives" #: ../src/vmm-manager.glade:514 msgid "De_tails" msgstr "De_talls" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnecta" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Connection Select" msgstr "Selecciona la connexió" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 msgid "Hostname Field" msgstr "Camp nom de la màquina" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Esculliu l'hipervisor" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 msgid "" "Local\n" "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" "Remote tunnel over SSH" msgstr "" "Local\n" "Remot SSL/TLS amb certificat x509\n" "Tunel remot a través de SSH" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11 msgid "Open connection" msgstr "Obre una connexió" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12 msgid "" "Xen\n" "QEMU" msgstr "" "Xen\n" "QEMU" #: ../src/vmm-progress.glade.h:1 #: ../src/virtManager/asyncjob.py:39 msgid "Operation in progress" msgstr "Operació en progrés" #: ../src/vmm-progress.glade.h:2 #: ../src/virtManager/asyncjob.py:39 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Si us plau espereu un moment..." #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 #: ../src/virtManager/asyncjob.py:75 #: ../src/virtManager/asyncjob.py:88 msgid "Processing..." msgstr "S'està processant..." #. ...the risk is we catch too much though #. Damned if we do, damned if we dont :-)( #: ../src/virt-manager.py.in:228 msgid "Unable to initialize GTK: " msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Show VCPU count in summary" msgstr "Mostra el contador d'UCP virtual en el resum" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "Mostra el resum de l'ús de la CPU" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Show disk usage in summary" msgstr "Mostra el resum la utilització del disc" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Show domain id in summary" msgstr "Mostra el ID del domini en el resum" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show memory usage in summary" msgstr "Mostra el resum de la memòria utilitzada" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Show network traffic in summary" msgstr "Mostra el resum del tràfic de xarxa" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Show run state in summary" msgstr "Mostra l'estat d'execució en el resum" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "Mostra el camp d'ús de la UCP en la vista resum de la llista del domini" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view" msgstr "Mostra el camp d'ús de disc en la vista resum de la llista del domini" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Show the domain id field in the domain list summary view" msgstr "Mostra el camp ID del domini en la vista resum de la llista del domini" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view" msgstr "Mostra el camp d'ús de memòria en la vista resum de la llista del domini" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view" msgstr "Mostra el camp del tràfic de xarxa en la vista resum de la llista del domini" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Show the run state field in the domain list summary view" msgstr "Mostra el camp de l'estat d'execució en la vista resum de la llista del domini" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view" msgstr "Mostra el camp comptador d'UCP en la vista resum de la llista del domini" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "La longitud de les llistes d'URLS" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "El nombre de mostres per mantindre en l'historial estadístic" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "Nombre d'urls per mantinde en l'historial d'adreces de medis d'instal·lació" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "The statistics history length" msgstr "Longitud de l'historial de les estadístiques" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "The statistics update interval" msgstr "Interval d'actualització de les estadístiques" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "Interval en segons d'actualització de les estadístiques" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "When to grab keyboard input for the console" msgstr "Cuan s'enganxi l'entrada del teclat per la consola" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "Quan una ventana emergent amb una consola pel visitant" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = when mouse is over console" msgstr "Enganxar l'entrada del teclat per una consola visitant. 0 = mai, 1 = solament quan estigui en el mode pantalla complerta, 2 = quan el ratolí estigui damunt de la consola" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "Mostrar la consola en una ventana emergent. 0 = mai, 1 = quan es crei per un nou visitant, 2 = Quan se crei qualsevol visitant" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "Mostrar notificació quan s'enganxi el ratolí" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "Si mostrar la notificació d'ajuda quan s'enganxi el ratoli en la consola" #: ../src/virtManager/connection.py:765 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: ../src/virtManager/connection.py:767 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" #: ../src/virtManager/connection.py:769 #: ../src/virtManager/host.py:195 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: ../src/virtManager/connection.py:771 #: ../src/virtManager/host.py:203 msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" #: ../src/virtManager/connection.py:773 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/virtManager/createnet.py:98 #: ../src/virtManager/createnet.py:256 #: ../src/virtManager/host.py:233 #, python-format msgid "NAT to physical device %s" msgstr "NAT amb el dispositiu físic %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:153 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d adreces" #: ../src/virtManager/createnet.py:155 msgid "Public" msgstr "Públic" #: ../src/virtManager/createnet.py:159 msgid "Reserved" msgstr "Reservat" #: ../src/virtManager/createnet.py:161 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../src/virtManager/createnet.py:305 #: ../src/virtManager/createnet.py:309 msgid "Invalid Network Name" msgstr "El nom de la xarxa no és vàlid:" #: ../src/virtManager/createnet.py:306 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "El nom de la xarxa no pot estar en blanc i ha de ser de menys de 50 caracters" #: ../src/virtManager/createnet.py:310 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "El nom de la xarxa pot contindre solament caracters alfanumerics i '_'" #: ../src/virtManager/createnet.py:317 #: ../src/virtManager/createnet.py:322 #: ../src/virtManager/createnet.py:327 msgid "Invalid Network Address" msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida" #: ../src/virtManager/createnet.py:318 msgid "The network address could not be understood" msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor" #: ../src/virtManager/createnet.py:323 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "La xarxa ha d'utilizar adreces IPv4" #: ../src/virtManager/createnet.py:328 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "El prefixe de la xarxa ha de ser al menys /4 (16 adreces)" #: ../src/virtManager/createnet.py:332 msgid "Check Network Address" msgstr "Comprova l'adreá de la xarxa" #: ../src/virtManager/createnet.py:333 msgid "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private address anyway?" msgstr "La xarxa hauria d'utilizar normalment una adreça IPv4 privada. Vols utilitzar aquesta adreça no privada de totes maneres?" #: ../src/virtManager/createnet.py:342 #: ../src/virtManager/createnet.py:346 #: ../src/virtManager/createnet.py:351 #: ../src/virtManager/createnet.py:355 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Adreça de DHCP no vàlida." #: ../src/virtManager/createnet.py:343 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "L'adreça inicial del DHCP no s'enten" #: ../src/virtManager/createnet.py:347 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "L'adreça final del DHCP no s'enten" #: ../src/virtManager/createnet.py:352 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "L'adreça inicial del DHCP no pertany amb la xarxa %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:356 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "L'adreça final del DHCP no pertany amb la xarxa %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:362 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "El mode de reenviament no és vàlid." #: ../src/virtManager/createnet.py:363 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "Si us plau, seleccioneu on s'ha de reenviar el tràfic" #: ../src/virtManager/createnet.py:423 msgid "No media present" msgstr "No hi ha cap suport present" #: ../src/virtManager/engine.py:366 msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported." msgstr "Desant les màquines virtuals a través de connexions remotes encara no suportades." #: ../src/virtManager/engine.py:379 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Deseu la màquina virtual" #: ../src/virtManager/engine.py:393 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Desant la màquina virtual" #: ../src/virtManager/engine.py:398 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:420 #, python-format msgid "About to destroy virtual machine %s" msgstr "Sobre destruir la màquina virtual %s" #: ../src/virtManager/engine.py:421 msgid "This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you sure?" msgstr "Això destruirà immediatament la màquina virtual i possiblement corrompera l'imatge de disc. Estàs segur?" #: ../src/virtManager/engine.py:428 #: ../src/virtManager/engine.py:487 #, python-format msgid "Error shutting down domain: %s" msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:444 #, python-format msgid "Error pausing domain: %s" msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:459 #, python-format msgid "Error unpausing domain: %s" msgstr "S'ha produït un error despausant el domini: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:474 #, python-format msgid "Error starting domain: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'arrancada del domini: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:350 #: ../src/virtManager/create.py:483 msgid "Shared physical device" msgstr "Dispositiu físic compartit" #: ../src/virtManager/addhardware.py:353 #: ../src/virtManager/create.py:486 msgid "Virtual network" msgstr "Xarxa virtual" #: ../src/virtManager/addhardware.py:356 #: ../src/virtManager/create.py:489 msgid "Usermode networking" msgstr "Xarxa en mòde d'usuari" #: ../src/virtManager/addhardware.py:370 msgid "Absolute movement" msgstr "Moviment de la retroacció" #: ../src/virtManager/addhardware.py:372 msgid "Relative movement" msgstr "Moviment relatiu" #: ../src/virtManager/addhardware.py:387 #: ../src/virtManager/addhardware.py:389 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/virtManager/addhardware.py:391 #: ../src/virtManager/addhardware.py:392 #: ../src/virtManager/addhardware.py:393 #: ../src/virtManager/details.py:488 #: ../src/virtManager/details.py:489 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/virtManager/addhardware.py:495 msgid "There are no more available virtual disk device nodes" msgstr "No hi ha més nodes de dispositius d'espai de disc virtual disponibles" #: ../src/virtManager/addhardware.py:497 #: ../src/virtManager/addhardware.py:517 #: ../src/virtManager/addhardware.py:531 #: ../src/virtManager/create.py:628 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "No s'ha pogut completar l'instal·lació: '%s'" #: ../src/virtManager/addhardware.py:502 msgid "Creating Storage File" msgstr "S'està creant el fitxer d'emmagatzematge" #: ../src/virtManager/addhardware.py:503 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes " msgstr "L'assignació del disc d'emmagatzemament tardarà uns pocs minuts" #: ../src/virtManager/addhardware.py:504 #: ../src/virtManager/create.py:576 msgid "to complete." msgstr "per a acabar." #: ../src/virtManager/addhardware.py:537 #: ../src/virtManager/create.py:662 msgid "Locate Storage Partition" msgstr "Ubica la partició d'emmagatzematge" #: ../src/virtManager/addhardware.py:544 #: ../src/virtManager/create.py:668 msgid "Locate or Create New Storage File" msgstr "Obre un fitxer existent o crea un nou fitxer d'emmagatzematge" #: ../src/virtManager/addhardware.py:643 msgid "Hardware Type Required" msgstr "Cal el tipus de maquinari" #: ../src/virtManager/addhardware.py:644 msgid "You must specify what type of hardware to add" msgstr "Has d'especificar quin tipus de maquinari vols afegir" #: ../src/virtManager/addhardware.py:649 msgid "Storage Path Required" msgstr "Es requereix el camí de l'emmagatzematge" #: ../src/virtManager/addhardware.py:650 msgid "You must specify a partition or a file for disk storage." msgstr "Tens que especificar una partició o un fitxer pel disc d'emmagatzemament." #: ../src/virtManager/addhardware.py:654 msgid "Target Device Required" msgstr "Cal un dispositiu destí" #: ../src/virtManager/addhardware.py:655 msgid "You must select a target device for the disk" msgstr "Heu de seleccionar un dispositiu destí pel disc" #: ../src/virtManager/addhardware.py:669 #: ../src/virtManager/create.py:866 msgid "Storage Path Does not exist" msgstr "El camí d'emmagatzemament no existeix" #: ../src/virtManager/addhardware.py:670 #: ../src/virtManager/create.py:867 #, python-format msgid "The directory %s containing the disk image does not exist" msgstr "El directori %s que conté la imatge del disc no existeix." #: ../src/virtManager/addhardware.py:678 #: ../src/virtManager/addhardware.py:683 #: ../src/virtManager/create.py:875 #: ../src/virtManager/create.py:880 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "No hi ha prou espai al disc" #: ../src/virtManager/addhardware.py:679 #: ../src/virtManager/create.py:876 msgid "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse file when the guest is running. Use this path anyway?" msgstr "No hi ha prou espai en el sistema de fitxers per desar el fitxer de copia de seguritat quan l'invitat s'estigui executant. Segur que vols utilitzar aquest camí?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:684 #: ../src/virtManager/create.py:881 msgid "There is not enough free space to create the disk" msgstr "No hi ha prou espai al disc per crear el disc" #: ../src/virtManager/addhardware.py:706 msgid "Invalid Storage Parameters" msgstr "Paràmetres d'emmagatzemamment no vàlids" #: ../src/virtManager/addhardware.py:711 #: ../src/virtManager/create.py:916 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "El disc \"%s\" ja està sent utilitzat per un altre invitat." #: ../src/virtManager/addhardware.py:712 #: ../src/virtManager/create.py:916 msgid "Do you really want to use the disk ?" msgstr "Voleu realment emprar el disc?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:718 #: ../src/virtManager/create.py:923 msgid "Virtual Network Required" msgstr "Xarxa virtual necessària" #: ../src/virtManager/addhardware.py:719 #: ../src/virtManager/create.py:924 msgid "You must select one of the virtual networks" msgstr "Heu de seleccionar una de les xarxes virtuals" #: ../src/virtManager/addhardware.py:723 #: ../src/virtManager/create.py:928 msgid "Physical Device Required" msgstr "Cal un dispositiu físic" #: ../src/virtManager/addhardware.py:724 #: ../src/virtManager/create.py:929 msgid "You must select one of the physical devices" msgstr "Heu de seleccionar un dels dispositius físics" #: ../src/virtManager/addhardware.py:731 #: ../src/virtManager/addhardware.py:738 #: ../src/virtManager/create.py:937 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Adreça MAC no vàlida." #: ../src/virtManager/addhardware.py:732 #: ../src/virtManager/create.py:938 msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address." msgstr "No s'ha introduït cap adreça MAC. Si us plau introdueix una adreça MAC vàlida." #: ../src/virtManager/addhardware.py:745 #: ../src/virtManager/create.py:944 #, python-format msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host" msgstr "L'adreça MAC \"%s\" ja està en ús per l'amfitrió" #: ../src/virtManager/addhardware.py:746 #: ../src/virtManager/addhardware.py:760 #: ../src/virtManager/create.py:945 #: ../src/virtManager/create.py:978 msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address" msgstr "Si us plau introdueix una adreça MAC diferent o selecciona l'opció de adreça MAC no fixada" #: ../src/virtManager/addhardware.py:759 #, python-format msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest" msgstr "L'adreça MAC \"%s\" ja està en ús per un altre invitat actiu!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:762 #: ../src/virtManager/create.py:980 #, python-format msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!" msgstr "L'adreça MAC \"%s\" ja està en ús per un altre invitat inactiu!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:763 #: ../src/virtManager/create.py:981 msgid "Do you really want to use the MAC address ?" msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreá MAC?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:776 msgid "Unsupported networking type" msgstr "Tipus de xarxa no compatible" #: ../src/virtManager/addhardware.py:778 msgid "Invalid Network Parameter" msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid" #: ../src/virtManager/addhardware.py:823 #: ../src/virtManager/create.py:1075 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: ../src/virtManager/addhardware.py:825 #: ../src/virtManager/create.py:1077 msgid "Not bridged" msgstr "No enllaçat." #: ../src/virtManager/addhardware.py:843 #: ../src/virtManager/details.py:443 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tauleta gràfica USB EvTouch" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:847 #: ../src/virtManager/details.py:445 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Ratolí genèric USB" #: ../src/virtManager/addhardware.py:851 #: ../src/virtManager/details.py:471 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" #. XXX inclined to just not give this choice at all #: ../src/virtManager/addhardware.py:853 #: ../src/virtManager/details.py:473 msgid "Local SDL window" msgstr "Mida de la finestra del vídeo local" #: ../src/virtManager/create.py:455 msgid "Paravirtualized" msgstr "Virtualitzat paral·lelament" #: ../src/virtManager/create.py:459 msgid "Fully virtualized" msgstr "Completament virtualitzat" #: ../src/virtManager/create.py:522 msgid "UUID Error" msgstr "Error UUID" #: ../src/virtManager/create.py:572 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "S'estan creant la màquina virtual" #: ../src/virtManager/create.py:573 msgid "The virtual machine is now being created. " msgstr "S'esta creant la màquina virtual." #: ../src/virtManager/create.py:574 msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " msgstr "Assignació de disc d'emmagatzemament i de recuperació de " #: ../src/virtManager/create.py:575 msgid "the installation images may take a few minutes " msgstr "les imatges d'instal·lació poden tardar uns minuts." #: ../src/virtManager/create.py:614 msgid "Guest installation failed to complete" msgstr "Ha fallat l'instal·lació de l'invitat" #: ../src/virtManager/create.py:633 msgid "Locate ISO Image" msgstr "Ubica l'imatge ISO" #: ../src/virtManager/create.py:771 msgid "Invalid System Name" msgstr "Nom invàlid del sistema:" #: ../src/virtManager/create.py:796 msgid "ISO Path Not Found" msgstr "No s'ha trobat el camí on està ubicat l'ISO" #: ../src/virtManager/create.py:804 msgid "CD-ROM Path Error" msgstr "S'ha produït un error en el camí del CD-ROM" #: ../src/virtManager/create.py:815 msgid "Invalid FV OS Type" msgstr "Tipus de sistema operatiu FV invàlid" #: ../src/virtManager/create.py:823 msgid "Invalid FV OS Variant" msgstr "Variant del sistema operatiu FV invàlid" #: ../src/virtManager/create.py:831 msgid "Invalid Install URL" msgstr "URL d'instal·lació no vàlida" #: ../src/virtManager/create.py:838 msgid "Kickstart URL Error" msgstr "Error en la URL de Kickstart" #: ../src/virtManager/create.py:839 msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source" msgstr "La localització de l'arxiu Kickstart ha d'estar en una font NFS, HTTP o FTP" #: ../src/virtManager/create.py:856 msgid "Storage Address Required" msgstr "Cal una adreça d'emmagatzemament" #: ../src/virtManager/create.py:857 msgid "You must specify a partition or a file for storage for the guest install" msgstr "Has d'espeficiar una partició o un fitxer d'emmagatzemament per l'instal·lació del visitant" #: ../src/virtManager/create.py:911 msgid "Invalid Storage Address" msgstr "Adreça d'emmagatzemament no vàlida." #: ../src/virtManager/create.py:961 msgid "Network Parameter Error" msgstr "Error en els paràmetres de xarxa" #: ../src/virtManager/create.py:977 #, python-format msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest" msgstr "La adreça MAC \"%s\" ja s'esta utilizant per un altre visitant actiu" #: ../src/virtManager/create.py:989 msgid "VCPU Count Error" msgstr "S'ha produït un error en el comptador de la UCP virtual" #: ../src/virtManager/create.py:996 msgid "Memory Amount Error" msgstr "Error en la quantitat de memòria" #: ../src/virtManager/create.py:1003 msgid "Max Memory Amount Error" msgstr "Error en la quantitat de memòria màxima" #. Expander section with details. #: ../src/virtManager/error.py:34 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../src/virtManager/serialcon.py:36 msgid "serial console" msgstr "Consola sèrie" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:103 msgid "Completed" msgstr "Completat" #: ../src/virtManager/console.py:252 msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer." msgstr "Pitxeu Ctrl + Alt per desenganxar el punter." #: ../src/virtManager/console.py:260 msgid "Pointer grabbed" msgstr "Punter enganxat" #: ../src/virtManager/console.py:261 msgid "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To release the pointer press the key pair Ctrl+Alt" msgstr "El punter del ratolí esta restringit a la finestra de la consola virtual. Per desenganxar el punter pitxa la parella de tecles Ctrl+Alt" #: ../src/virtManager/console.py:264 msgid "Do not show this notification in the future" msgstr "No mostrar aquest missatge en el futur" #: ../src/virtManager/console.py:345 #: ../src/virtManager/console.py:434 msgid "Guest not running" msgstr "Invitat està parat" #: ../src/virtManager/console.py:348 msgid "Guest has crashed" msgstr "L'hoste ha fallat" #: ../src/virtManager/console.py:359 msgid "TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "Error TCP/IP: La connexió VNC a l'amfitrió hypervisor ha sigut rebujada o s'ha desconnectat!" #: ../src/virtManager/console.py:444 msgid "Console not configured for guest" msgstr "La consola encara no està configurada pel visitant" #: ../src/virtManager/console.py:456 msgid "Console not supported for guest" msgstr "Consola no suportada pel invitat" #: ../src/virtManager/console.py:460 msgid "Console is not yet active for guest" msgstr "La consola encara no està activada pel visitant" #: ../src/virtManager/console.py:464 msgid "Connecting to console for guest" msgstr "Connectant a la consola com invitat" #: ../src/virtManager/console.py:497 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Tipus de autenticació no soportat" #. If someone feels kind they could extend this code to allow #. user to choose what image format they'd like to save in.... #: ../src/virtManager/console.py:531 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Deseu la captura de pantalla a un fitxer" #: ../src/virtManager/console.py:560 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "S'ha desat la captura de pantalla en:\n" "%s" #: ../src/virtManager/console.py:561 msgid "Screenshot saved" msgstr "La captura de pantalla s'ha desat." #: ../src/virtManager/console.py:664 msgid "paused" msgstr "en pausa" #: ../src/virtManager/console.py:675 msgid "Console not available while paused" msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa" #: ../src/virtManager/details.py:447 msgid "Xen Mouse" msgstr "Ratolí Xen" #: ../src/virtManager/details.py:449 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "Ratolí de 2 botons (PS/2)" #: ../src/virtManager/details.py:454 msgid "Absolute Movement" msgstr "Moviment de la retroacció" #: ../src/virtManager/details.py:456 msgid "Relative Movement" msgstr "Utilitza moviment relatiu" #: ../src/virtManager/details.py:556 #, python-format msgid "Error Removing Network: %s" msgstr "S'ha produït un error desconnectant la xarxa: %s" #: ../src/virtManager/details.py:675 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" #: ../src/virtManager/details.py:677 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../src/virtManager/details.py:745 #, python-format msgid "Error Removing CDROM: %s" msgstr "S'ha produït un error en desconnectar el CDROM: %s" #: ../src/virtManager/details.py:762 #, python-format msgid "Error Connecting CDROM: %s" msgstr "S'ha produït un error en connectar el CDROM: %s" #: ../src/virtManager/details.py:769 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el dispositiu %s" #: ../src/virtManager/host.py:133 msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported" msgstr "Encara no està implementat la creació de noves xarxes amb connexions remotes." #: ../src/virtManager/host.py:216 msgid "On boot" msgstr "En arrencar" #: ../src/virtManager/host.py:219 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/virtManager/domain.py:407 msgid "Paused" msgstr "Pausada" #: ../src/virtManager/domain.py:411 msgid "Shutoff" msgstr "Apagar" #: ../src/virtManager/domain.py:413 msgid "Crashed" msgstr "El programa ha fallat" #: ../src/virtManager/domain.py:415 msgid "Unknown status code" msgstr "Codi d'estat desconegut" #: ../src/virtManager/manager.py:290 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "Encara no està implementat la restauració de màquines virtuals amb connexions remotes." #. get filename #: ../src/virtManager/manager.py:296 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Restaura la màquina virtual" #: ../src/virtManager/manager.py:312 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Restaurant la màquina virtual" #: ../src/virtManager/manager.py:319 #, python-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" msgstr "L'arxiu '%s' no sembla que sigui una imatge d'una màquina vàlida" #: ../src/virtManager/manager.py:347 #, python-format msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" msgstr "Error durant la restauració del domini '%s'. S'està executant el domini?" #: ../src/virtManager/manager.py:718 msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported" msgstr "La creació de nous visitants en connexións remotes de moment no està implementat" #: ../src/virtManager/manager.py:736 #, python-format msgid "This will permanently delete the connection \"%s\", are you sure?" msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió \"%s,\"?" #: ../src/virtManager/manager.py:753 #, python-format msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment la màquina virtual \"%s,\"?" #: ../src/virtManager/manager.py:762 #, python-format msgid "Error deleting domain: %s" msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:787 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: ../src/virtManager/manager.py:790 msgid "VCPUs" msgstr "UCPs Virtuals" #: ../src/virtManager/manager.py:1025 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut obrir una connexió amb el hypervisor XEN/dimoni.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:1026 #: ../src/virtManager/manager.py:1034 msgid "Verify that:\n" msgstr "Verifiqui que:\n" #: ../src/virtManager/manager.py:1027 msgid " - A Xen host kernel was booted\n" msgstr " - S'ha arrancat l'amfitrió Xen\n" #: ../src/virtManager/manager.py:1028 msgid " - The Xen service has been started\n" msgstr " - S'ha iniciat el servei Xen\n" #: ../src/virtManager/manager.py:1033 msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la connexió amb el gestor del dimoni libvirt.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:1035 msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n" msgstr " - El servei 'libvirtd' s'ha iniciat\n" #: ../src/virtManager/manager.py:1037 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Ha fallat l'intent de connexió del gestor de màquines virtuals."