[Fedora] Traducció mòdul mlocate

Xavier Queralt Mateu xqueraltagmail.com
Dma Jun 10 22:44:52 CEST 2008


Bones,

adjunto la traducció del mlocate.

Tinc algun dubte sobre la traducció: quan trobem frases (si se'n pot dir 
frases) de l'estil "I/O error reading" com ho posem? Comencem la frase 
amb un "S'ha produït un ..." o "S'ha trobat un ..."? O ho deixem igual 
de breu com ho posa el autor amb un "error E/S mentre es llegia"?

A part d'això una revisió li aniria la mar de bé;

Gràcies,

Xavier Queralt


-------------- següent part --------------
Un adjunt de no-text ha estat eliminat...
Nom: ca.po.tar.gz
Tipus: application/x-gzip
volum: 4196 bytes
Desc: no disponible
Url : http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20080610/f2e6d48d/ca.po.tar.gz


Més informació sobre la llista de correu Fedora