<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div><div class="gmail-m_-2506143845668134890gmail_signature"><div>Gràcies pels comentaris, Israel. </div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">El dia 12 de juliol de 2017 a les 12:52, Israel Planagumà i López <span dir="ltr"><<a href="mailto:israelplanaguma@gmail.com" target="_blank">israelplanaguma@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr">Bon estiu a tothom,<div><br></div><div>El LibreOffice amb LT 3.8, i també el corrector a <a href="http://languagetool.org/ca" target="_blank">languagetool.org/ca</a> donen error amb el verb endur-se:</div><div><br></div><div><i>T’animo a endur-te totes les caixes a casa </i>(i també <i>endur-te'n</i>).<br></div><div><br></div><div>Verb pronominal: falta un pronom.</div><div><br></div><div>Això no passa amb "endur-me" o "endur-me'n", però sí amb la resta de pronoms.</div></div></blockquote><div><br></div><div>Aquesta qüestió és complicada de resoldre de manera completament satisfactòria. Sabem que hi ha casos que no van bé. Mirarem d'arreglar aquests que dius. Ens ajudaria molt que ens enviessis exemples concrets amb una mica de context (tant dels que van bé com dels que no van bé). </div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div></div><div>D'altra banda, voldria saber si els canvis en els accents diacrítics s'implementaran al corrector. Tant el LibreOffice com la web segueixen suggerint "vénen" en comptes de "venen" quan detecta que és del verb "venir".</div></div></blockquote><div><br></div><div>Sobre els diacrítics passen aquestes coses:</div><div><br></div><div>- Cal mantenir la compatibilitat amb el sistema de diacrítics tradicional perquè l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (i per tant l'administració i el sistema educatiu valencians) segueix aquest model. També pensem que és necessari mantenir aquesta compatibilitat per a treballar amb els corpus de text existents. Això vol dir que el nou sistema ha de ser opcional.</div><div><br></div><div>- El corrector LanguageTool en català s'ha fet amb treball voluntari. La major part l'he fet jo. A partir d'això han sorgit alguns projectes professionals. Els projectes que ara mateix tinc entre mans vénen de València, i per tant no tinc cap incentiu a fer el canvi. Els projectes relacionats amb l'IEC o la Generalitat de Catalunya estan aturats. <br></div><div><br></div><div>- L'IEC ha actuat d'esquena a la comunitat de tecnòlegs de la llengua, la gent que desenvolupem traductors i correctors. I això certament no ajuda. A més, els fets els deixen en evidència. La Vanguardia ha indultat l'accent en de "ós" pels problemes en la traducció automàtica.</div><div><br></div><div>Atentament,</div><div>Jaume Ortolà</div><div><br></div></div></div></div>