<div dir="ltr">Només un parell d'apunts al que ha comentat Joan<br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El dia 14 de maig de 2015, 14:21, Joan Montané <span dir="ltr"><<a href="mailto:joan@montane.cat" target="_blank">joan@montane.cat</a>></span> ha escrit:<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><div><div class="h5"><div><br></div></div></div><div>problemes? prou, els asturians (codi ast) et podrien explicar una pel·lícula sencera. Per poc que puguis, fuig-ne, :)<br><br></div><div>A veure... el cas de l'aranès és molt peculiar. El codi de llengua és clar que li toca 'oc', per tant el locale hauria de ser 'oc-ES', però no hi ha cap tradició d'implementar l'aranès (separat de l'occità) en el món tecnològic. Si hi sumem la pròpia problemàtica de l'occità deguda a una separació inicial entre gascó i occità.. doncs encara pitjor. Segons el meu parer, tens un problema de manca de tradició tecnològica en aranès, i de base poblacional significativa en relació a la població total occitanòfona. Com a gran avantatge, la Vall d'Aran és l'únic lloc on l'occità és oficial, encara que això no hagi servit per a res en el món digital (Generalitat, on ets?)<br></div></div></div></div></blockquote><div><br></div><div><br></div><div>Apertium ja separa "occita" (entés com occità llenguadocià) i "aranés" (entés com a occità gascó). I de fet, es va fer en un projecte finançat per la Generalitat de Catalunya.</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><div><br></div><div>Suposo que tu, Xavier, deus treballar sol, i que el teu objectiu és implementar l'aranès en els paquets ofimàtics tan aviat com sigui possible i de forma definitiva. Has valorat l'opció de no separar el codi respecte l'occità?<br><br>M'explico. En català, podríem usar els codis ca-ES, ca-AD, ca-FR o ca-IT (ara també el codi ca-ES-valencia), tots ells reconeguts, però sempre hem usat només, el codi "ca-ES" per als documents. Entre altres coses per motius pràctics, i perquè és el codi usat al món Microsoft i suportat per altres fabricants. Anàlogament, el codi suportat pels fabricants per a l'occità és l'oc-FR. La part d'estat del codi és gairebé transparent per a l'usuari, fixa't que a l'AOO i al LibreOffice no surt "Occità (França)", només apareix "Occità", i ara que no tenim francs ni pessetes, la moneda tampoc molesta.<br><br></div><div>Potser una solució fàcil seria el que fèiem nosaltres per al valencià. Podeu usar el locale de l'occità (oc-FR) i afegir-hi manualment un diccionari amb les paraules araneses. El LibreOffice (també l'AOO) usarà els dos diccionaris per a corregir (l'occità general i l'aranès). Desconec si aquesta opció seria satisfactòria per a vosaltres, atès que caldria instal·lar una extensió manualment i donaria per bones les formes de l'occità general. Com a gran avantatge, la interfície es mostraria en occità.<br><br></div><div>Si vols un locale propi per l'aranès, segueixo pensant que el codi 'oc-ES' és el correcte, no veig perquè us "obliguen" a usar el codi "oci". Sempre que hi ha un codi de 2 lletres (i en aquest cas existeix), s'ha d'usar el de 2 lletres.<br></div></div></div></div></blockquote><div><br></div><div>Això tampoc és totalment cert. El codi <span style="font-size:12.8000001907349px">ISO 639-3 (de tres lletres) no s'ha d'utilitzar només quan no existeix un codi equivalent ISO 639-1 (de dos lletres). Si fos així, totes les llengües que apareixen al 639-1 no apareixerien al 639-3. </span></div><div><span style="font-size:12.8000001907349px"><br></span></div><div><span style="font-size:12.8000001907349px">De fet és al contrari, 639-3 és "l'evolució natural" del 639-1: ja que és un "supergrup" del primer estàndar. De fet, BCP-47 [1] (que està implementat per LibreOffice) admet tant codis de llengua de dos o tres lletres, sense problema. Una altra cosa és que la implementació de l'estàndard no siga correcta.</span></div><div><span style="font-size:12.8000001907349px"><br></span></div><div><span style="font-size:12.8000001907349px">I, de nou, Apertium ha començat a "migrar" dels codis de dos als de tres lletres: tots els nous paquets d'idioma [2] utilitzen els codis de 3 lletres, i molts parells de llengües ja han migrat a aquestos codis [3], per consistència (i no deixar als asturians abandonats, sinó tindre tot en 3 lletres)</span></div><div><span style="font-size:12.8000001907349px"><br></span></div><div><span style="font-size:12.8000001907349px">Això no vol dir que no hi hagen inconvenients (Android, per exemple, no permet els codis de 3 lletres), però pel que respecta a LibreOffice, no hauria d'importar. I si són els desenvolupadors de LibO els que suggereixen utilitzar el de 3 possiblement siga pel mateix: començar a migrar cap als codis de tres lletres.</span></div><div><br></div><div><br></div><div>[1] <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/IETF_language_tag">https://en.wikipedia.org/wiki/IETF_language_tag</a><br></div><div>[2] <a href="https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/languages/">https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/languages/</a><br></div><div>[3] <a href="https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/trunk/">https://sourceforge.net/p/apertium/svn/HEAD/tree/trunk/</a></div><div><br></div><div> </div></div><div><br></div>-- <br><div class="gmail_signature">< Xavi Ivars ><br>< <a href="http://xavi.ivars.me" target="_blank">http://xavi.ivars.me</a> ></div>
</div></div>