<div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El dia 2 abril de 2015, 0:25, Xavi Ivars <span dir="ltr"><<a href="mailto:xavi.ivars@gmail.com" target="_blank">xavi.ivars@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><span class=""><br><div class="gmail_quote">El dia 1 abril de 2015, 23:37, Javier <span dir="ltr"><<a href="mailto:torresaran@hotmail.com" target="_blank">torresaran@hotmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">


<div><div dir="ltr">Bones,<br><br><br>La notació <span>gsc</span> <span>es</span> de la <span>ISO</span> 639-6 pel que he pogut veure al <span>google</span>.<br><br><a href="http://oc.wikipedia.org/wiki/Gascon" target="_blank">http://oc.wikipedia.org/wiki/Gascon</a><br><br><a href="http://www.geolang.com/iso639-6/" target="_blank">http://www.geolang.com/iso639-6/</a> </div></div></blockquote></div></span><div class="gmail_quote"><span class=""><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><div dir="ltr"><br><br>Però la codificació oc-<span>ES</span> ja podria estar bé.<br><br>Actualment <span>hi han</span> dos <span>plugins</span> per <span>libreoffice</span>. El corrector de <span>oc_FR</span> que <span>hem</span> penso que <span>es</span> llenguadocià <span>y</span> el <span>gsc_FR</span> que <span>es</span> gascó.<br><br>De tota manera el que més <span>hem</span> preocupa <span>es</span> com ho puc fer per que incloguin al codi l'aranés (ja sigui <span>oc_ES</span> o <span>gsc_ES</span>).<br></div></div></blockquote><div><br></div><div><br></div></span><div><div class="gmail_quote">No coneixia l'ISO 639-6, però sembla que està ja obsolet (la wikipedia diu "ISO 693-6 was published in 2009, and abolished in 2014).</div><div class="gmail_quote"><br></div><div class="gmail_quote">Jo optaria per oc-ES, que utilitza "codis normals" :)</div></div><span class=""><div><br></div><div> </div></span></div></div></div></blockquote><div><br></div><div>Bon dia,<br><br></div></div>el codi que "toca" és oc-ES, no sembla gaire amigable, però estrictament parlant és correcte, occità de a l'estat espanyol (no hi ha cap altra zona occitanòfona a l'estat espanyol a part de l'Aran, oi?). Desaconsello molt usar una etiqueta tipus "-aran" que no estigui normalitzada. Per diversos motius. Per exemple, el codi d'estat moltes vegades és obligatori i caldria posar-lo igualment. Altres vegaes les etiquetes tipus "-valencia" donen maldecaps i, finalment, el fet de no ser una etiqueta reconeguda al BCP47 faria que en entorns molt rígids, no es pogués usar. Afegeixo que "oc" té un avantatge sobre "gsc", en ser un codi de 2 lletres t'estalvia possibles problemes que encara tenen els codis de 3 (els asturians amb el seu "ast" en pateixen cada dia).<br><br></div><div class="gmail_extra">Per tant, rumiant-ho tot plegat, us recomano el codi oc-ES. L'únic "problema" és que al llista de llengües apareixerà com a "Occità (Espanya)". En un futur (proper?) potser us recomani el codi oc-CT, ;)<br><br><br></div><div class="gmail_extra">Si es vol usar el diccionari al LibreOffice hi ha dos camins, el fàcil i el correcte.<br><br></div><div class="gmail_extra">El camí fàcil és "ocupar" un locale que ja estigui implementat en el LibO, per exemple oc-FR (occità de França). Això significa que els documents tindran com a idioma assignat l'occità, però es corregiria amb un diccionari "tunejat" amb amb les dades oc-ES. Fins fa poc aquests sistema és el que fèiem amb le diccionari valencià, a causa de dificultats tècniques amb el ca-ES-valencia. Aquest camí no us el recomano, només es pot usar per a fases de desenvolupament i prova del diccionari i entre pocs usuaris que sàpiguen que estan fent. No és un camí per a potenciar entre els usuaris de "carrer".<br><br></div><div class="gmail_extra">El camí correcte, i que recomano, és implementar el locale "oc-ES" al LibreOffice. Tècnicament no és gaire complicat. En pocs mesos, el que triga a sortir una versió nova, l'aranès oc-ES estaria en el desplegable de llengües disponible al LibO i es podria afegir un diccionari, exactament igual com en les altres llengües.<br><br><a href="https://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide/Adding_a_New_Language_or_Locale">https://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide/Adding_a_New_Language_or_Locale</a><br><br></div><div class="gmail_extra">Posats a crear un locale nou per a LibreOffice, i si teniu voluntat d'afegir el diccionari en més projectes, us recomano moltíssim afegir el locale oc-ES al CLDR. Trigareu una mica en finalitzar el procés, però una vegada dins del CLDR s'obriran moltes portes per al codi oc-ES, paga la pena fer-ho.<br><br><a href="http://cldr.unicode.org/">http://cldr.unicode.org/</a><br><br><br></div><div class="gmail_extra">Bé... no sé si m'he explicat bé. Javier, si vols, d'aquí un parell de setmanes, puc donar-te un cop de mà afegint el locales al LibreOffice i obrint el camí al CLDR.<br><br></div><div class="gmail_extra">Atentament,<br></div><div class="gmail_extra">Joan Montané<br></div></div>