Joan, <div><br></div><div>Moltes gràcies per l'explicació. Ara estic una mica més ben situat. La possibilitat que l'usuari personalitze la configuració del corrector gramatical ja hi és. Hi ha de ser de totes maneres. Però de moment és poc intuïtiva, l'hem de millorar. Mentre no hi haja una altra solució, això serà el que hi haurà. </div>

<div><br></div><div><div><span></span><span></span>Salutacions,<br>Jaume Ortolà<br><br></div>




<div><span></span><span></span><br></div><br>
<br><br><div class="gmail_quote">El 15 de juny de 2012 12:32, Joan Montané <span dir="ltr"><<a href="mailto:joan@montane.cat" target="_blank">joan@montane.cat</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">






Hola Jaume,<br>
<br>
Si no vaig errat, sí que hi ha versió en valencià de Libreoffice i OOo 3.3.<br>
<br>
no crec definir nous locales per territori sigui una bona solució. En<br>
tot cas, s'hauria de fer variant, o estil dialectal (valencià, balear,<br>
nord-occidental, septentrional, central)<br>
<br>
Ara mateix, els codis que es fan servir són<br>
ca (per al català, entès com a la llengua en general).<br>
ca-valencia (per a la variant valenciana del català)<br>
<br>
Si és necessari indicar l'estat, aquests codis són:<br>
ca-ES<br>
ca-ES-valencia<br>
<br>
el codi ca-XV és un codi contenidor per a la traducció de la<br>
interfície gràfica. Els documents es generen amb el codi "ca". Tant si<br>
es fa servir el Libreoffice català, com si es fa servir la versio en<br>
valencià, els documents es generen amb el català com a llengua del<br>
text. Així doncs, la part valenciana només afecta a la interfície. I<br>
és l'usuari qui, en activar un diccionari o un altre, dóna preferència<br>
a un tipus de correcció o un altre. Bàsicament és el mateix que fan el<br>
francesos amb la ortografia antiga i la nova.<br>
<br>
<br>
El que cal aconseguir és implementar l'estàndard BCP 47 al correctors<br>
ortogràfics i gramatical de l'OOo (i altres projectes). És la forma<br>
correcta de fer-ho i la que permet la interoperatibilitat entre les<br>
diferents variants. Per exemple, si tens definit el locale ca-valencia<br>
i no hi ha cap diccionari ca-valencia disponible, doncs que faci<br>
servir el ca.<br>
<br>
Mentrestant això no es fa, el que hauria de fer el corrector<br>
gramatical és admetre la personalització per part de l'usuari,<br>
mitjançant un menú. I que es comporti de forma adient a partir<br>
d'aquesta configuració. Però definir nous locales no és el camí, fins<br>
que el format odt no ho permeti.<br>
<br>
Atentament,<br>
Joan Montané<br>
<br>
El 15 de juny de 2012 11:27, Jaume Ortolà i Font<br>
<<a href="mailto:jaumeortola@gmail.com" target="_blank">jaumeortola@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
<div><div>> Bon dia,<br>
><br>
> Una de les funcions del corrector gramatical que desenvolupe és assegurar la<br>
> coherència de la variant regional utilitzada. Per exemple, si es tria usar<br>
> accentuació valenciana, el corrector comprova que tot el text estiga tot<br>
> només amb accentuació valenciana. Igualment amb les formes verbals.<br>
><br>
> Estava a punt de definir, doncs, variants de país, de manera que cada<br>
> variant tinguera una configuració per defecte. Havia pensat usar els codis<br>
> ca-CT, ca-VC i ca-IB (definits ací). Per al funcionament intern del<br>
> corrector gramatical, això seria vàlid. Però supose que no serviria de res<br>
> en el LibreOffice. Veig que els diccionaris ortogràfics, tant el valencià<br>
> com el general, inclouen els codis ca-ES ca-AD ca-FR ca-IT.<br>
><br>
> Entenc que caldria afegir noves "llengües" al LibreOffice tal com s'explica<br>
> ací:<br>
> <a href="https://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide/Adding_a_New_Language_or_Locale" target="_blank">https://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide/Adding_a_New_Language_or_Locale</a><br>







><br>
> D'altra banda, ara he mirat les llistes d'idiomes de l'OpenOffice i del<br>
> LibreOffice, i veig que hi ha definits aquests idiomes:<br>
> Catalan ca<br>
> Catalan-Valencian ca-XV<br>
><br>
> En qualsevol cas, sembla que la localització no s'ha completat, perquè el<br>
> català-valencià no està disponible ni en LibreOffice (última versió) ni en<br>
> OpenOffice (l'última que he vist és la 3.3).<br>
><br>
> ¿Penseu que seria interessant que es fes? Jo crec que sí. Caldria que ens<br>
> posàrem d'acord en els codis i sol·licitar la inclusió en LibreOffice.<br>
> Segurament la meua idea inicial (ca-CT, ca-VC i ca-IB) no compleix els<br>
> requisits ISO (no es pot posar un 'subcountry' on ha d'anar un 'country').<br>
> Els codis XA-XZ són assignats per l'usuari (ací està explicat), i pareixen<br>
> una bona solució.<br>
><br>
> La proposta podria quedar així:<br>
> Catalan (Catalonia) ca-XC<br>
> Catalan (Valencian) ca-XV<br>
> Catalan (Balearic) ca-XB<br>
><br>
> ¿Què us sembla?<br>
><br>
> Salutacions,<br>
> Jaume Ortolà<br>
><br>
><br>
><br>
><br>
</div></div>> _______________________________________________<br>
> Corrector mailing list<br>
> <a href="mailto:Corrector@llistes.softcatala.org" target="_blank">Corrector@llistes.softcatala.org</a><br>
> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/corrector" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/corrector</a><br>
><br>
_______________________________________________<br>
Corrector mailing list<br>
<a href="mailto:Corrector@llistes.softcatala.org" target="_blank">Corrector@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/corrector" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/corrector</a><br>
</blockquote></div><br></div>