<div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">El 9 de maig de 2013 10.40, Pau Sellés i Garcia <span dir="ltr"><<a href="mailto:pau.selles@josoc.cat" target="_blank">pau.selles@josoc.cat</a>></span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
  
    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div>Al 09/05/13 9:58, En/na Joan Montané ha
      escrit:<br>
    </div><div class="im">
    <blockquote type="cite">
      <div dir="ltr">Bon dia,<br>
        <div>
          <div class="gmail_extra"><br>
          </div>
          <div class="gmail_extra">ara li contesto.<br>
          </div>
          <div class="gmail_extra"><br>
            <div class="gmail_quote">El 9 de maig de 2013 9.45, Pau
              Sellés i Garcia <span dir="ltr"><<a href="mailto:pau.selles@josoc.cat" target="_blank">pau.selles@josoc.cat</a>></span>
              ha escrit:<br>
              <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">A mi eixe error em
                passa a Pages, LibreOffice i Thunderbird. No és un
                problema del catalanitzador, és un problema del
                diccionari.</blockquote>
              <div><br>
              </div>
              <div>No és un problema del diccionari, tampoc del motor
                del diccionari (hunspell?). El diccionari està ben
                definit (conté els mots amb ela geminada). El problema
                és com el programa "trenca" el text en paraules. En el
                cas dels productes Mozilla , talla les paraules amb ela
                gemianda i envia cada "paraula" al corrector ortogràfic.
                Així "instal·lació" es converteix en 2 paraules "instal"
                i "lació". La primera el nostre diccionari la dóna per
                bona ("instal", forma balear equivalent a "instal·lo"),
                per això només es queixa de la 2a part "lació". Els
                correctors ortogràfics no poden fer-hi res perquè els hi
                arriben dues paraules en comptes d'una. Aquesta mala
                segmentació és EL problema que tenim amb el punt volat
                (a banda del tipogràfic/estètic).<br>
                <br>
              </div>
              <div>Pau S: el LibreOffice hauria de segmentar
                correctament les paraules amb ela geminada si el text
                està definit com a català.<br>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </blockquote></div>
    Tens raó.</div></blockquote><div><br></div><div>Ok, tot en ordre doncs, m'havia espantat, :)<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
 Per
    cert, has vist els meus missatges de la llista de LibreOffice?<br></div></blockquote><div><br></div><div>Sí sí, dispensa que no contesti... m'ho he de mirar... tinc un grapat de coses a la cua, :(<br><br>Joan Montané <br>
</div><div><br></div></div><br></div></div>