<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
</head>
<body class='hmmessage'>
En Jordi ho ha clavat, el "drawer" és la graella on surten les aplicacions instal·lades.<br><br>Thomas LoCurto<div>San Francisco, CA<br><br><br><br>> From: android-request@llistes.softcatala.org<br>> Subject: Resum de Android, vol 8, número 24<br>> To: android@llistes.softcatala.org<br>> Date: Tue, 9 Nov 2010 11:00:50 +0100<br>> <br>> Envieu les aportacions de Android a la llista de correu a<br>>         android@llistes.softcatala.org<br>> <br>> Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web,<br>> aneu a<br>>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android<br>> o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge<br>> amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a<br>>         android-request@llistes.softcatala.org<br>> <br>> Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista<br>> a<br>>         android-owner@llistes.softcatala.org<br>> <br>> En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de<br>> manera que sigui més específica que "Re: Contents of Android<br>> digest..."<br>> <br>> <br>> Temes d'avui:<br>> <br>> 1. Re: «Drawer» (Pau Iranzo)<br>> 2. Re: «Drawer» (Oriol Pellicer)<br>> 3. Re: «Drawer» (Pau Iranzo)<br>> 4. Re: «Drawer» (Jordi Jané)<br>> 5. Per a un futur... proper? (Joan Montané)<br>> 6. Re: Per a un futur... proper? (Pau Iranzo)<br>> <br>> <br>> ----------------------------------------------------------------------<br>> <br>> Message: 1<br>> Date: Tue, 9 Nov 2010 10:38:06 +0100<br>> From: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com><br>> Subject: Re: [Android] «Drawer»<br>> To: Traducció al català de l'Android i programes relacionats<br>>         <android@llistes.softcatala.org><br>> Message-ID:<br>>         <AANLkTi==W4_xX=D0KELJQ0ZsX_8Ecp8MH5omk_1yvqs4@mail.gmail.com><br>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>> <br>> No em fa la impressió que «Drawer» siga realment una aplicació, però no ho<br>> acabe de tindre clar. Això està a dins de l'ADWLauncher, potser és alguna<br>> part concreta del programa.<br>> <br>> El 9 de novembre de 2010 10:36, Joan Montané <joan@montane.cat> ha escrit:<br>> <br>> ><br>> ><br>> > El 9 de novembre de 2010 10:19, Marc Belzunces <mbelzunces@gmail.com> ha<br>> > escrit:<br>> ><br>> ><br>> >> Guia d'Estil punt 1.4.2.1, no?<br>> >><br>> >><br>> >> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d'estil/Guia_2010/Tota#Noms_dels_programes_informàtics<http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Noms_dels_programes_inform%C3%A0tics><br>> >><br>> >> Exacte, l'únic dubte que tinc és si realment això (Drawer) és una<br>> > aplicació o no. Les majúscules semblen indicar-ho, però si després es veu<br>> > que vol dir una altra cosa... doncs es canvia.<br>> ><br>> > Joan Montané<br>> ><br>> ><br>> ><br>> > _______________________________________________<br>> > Android mailing list<br>> > Android@llistes.softcatala.org<br>> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android<br>> ><br>> ><br>> -------------- part següent --------------<br>> Un document HTML ha estat eliminat...<br>> URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/android/attachments/20101109/ad39e5b4/attachment-0001.htm><br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 2<br>> Date: Tue, 9 Nov 2010 10:46:41 +0100<br>> From: Oriol Pellicer <pellix@gmail.com><br>> Subject: Re: [Android] «Drawer»<br>> To: Traducció al català de l'Android i programes relacionats<br>>         <android@llistes.softcatala.org><br>> Message-ID:<br>>         <AANLkTim-6hEiirn1bhuG1gqrMW6=_pnoQRsdk-3Ack9n@mail.gmail.com><br>> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br>> <br>> Mirant a Paràmetres -> ADWLauncher de la rom que tens instal·lada a mi<br>> em sembla que a vegades parla de Drawer com una aplicació amb nom<br>> propi ("Turns whether App Drawer should display animations") i a<br>> vegades no ("Select the number of drawer rows to use on landscape<br>> layout").<br>> <br>> <br>> Salut!<br>> <br>> <br>> El 9 de novembre de 2010 10:38, Pau Iranzo <paugnu@gmail.com> ha escrit:<br>> > No em fa la impressió que «Drawer» siga realment una aplicació, però no ho<br>> > acabe de tindre clar. Això està a dins de l'ADWLauncher, potser és alguna<br>> > part concreta del programa.<br>> ><br>> > El 9 de novembre de 2010 10:36, Joan Montané <joan@montane.cat> ha escrit:<br>> >><br>> >><br>> >> El 9 de novembre de 2010 10:19, Marc Belzunces <mbelzunces@gmail.com> ha<br>> >> escrit:<br>> >>><br>> >>> Guia d'Estil punt 1.4.2.1, no?<br>> >>><br>> >>><br>> >>> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d'estil/Guia_2010/Tota#Noms_dels_programes_informàtics<br>> >>><br>> >> Exacte, l'únic dubte que tinc és si realment això (Drawer) és una<br>> >> aplicació o no. Les majúscules semblen indicar-ho, però si després es veu<br>> >> que vol dir una altra cosa... doncs es canvia.<br>> >><br>> >> Joan Montané<br>> >><br>> >><br>> >><br>> >> _______________________________________________<br>> >> Android mailing list<br>> >> Android@llistes.softcatala.org<br>> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android<br>> >><br>> ><br>> ><br>> > _______________________________________________<br>> > Android mailing list<br>> > Android@llistes.softcatala.org<br>> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android<br>> ><br>> ><br>> <br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 3<br>> Date: Tue, 9 Nov 2010 10:51:00 +0100<br>> From: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com><br>> Subject: Re: [Android] «Drawer»<br>> To: Traducció al català de l'Android i programes relacionats<br>>         <android@llistes.softcatala.org><br>> Message-ID:<br>>         <AANLkTinB-wUacASukg1nv9UPHY56fW_tE1ghTd3MuM5Z@mail.gmail.com><br>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>> <br>> Home, veient aquesta definició, sembla que el «Drawer» és el giny de<br>> l'aplicació que podem posar a l'escriptori. Literalment és calaix, però això<br>> no em deixa clar res de res.<br>> <br>> El 9 de novembre de 2010 10:46, Oriol Pellicer <pellix@gmail.com> ha escrit:<br>> <br>> > Mirant a Paràmetres -> ADWLauncher de la rom que tens instal·lada a mi<br>> > em sembla que a vegades parla de Drawer com una aplicació amb nom<br>> > propi ("Turns whether App Drawer should display animations") i a<br>> > vegades no ("Select the number of drawer rows to use on landscape<br>> > layout").<br>> ><br>> ><br>> > Salut!<br>> ><br>> ><br>> > El 9 de novembre de 2010 10:38, Pau Iranzo <paugnu@gmail.com> ha escrit:<br>> > > No em fa la impressió que «Drawer» siga realment una aplicació, però no<br>> > ho<br>> > > acabe de tindre clar. Això està a dins de l'ADWLauncher, potser és alguna<br>> > > part concreta del programa.<br>> > ><br>> > > El 9 de novembre de 2010 10:36, Joan Montané <joan@montane.cat> ha<br>> > escrit:<br>> > >><br>> > >><br>> > >> El 9 de novembre de 2010 10:19, Marc Belzunces <mbelzunces@gmail.com><br>> > ha<br>> > >> escrit:<br>> > >>><br>> > >>> Guia d'Estil punt 1.4.2.1, no?<br>> > >>><br>> > >>><br>> > >>><br>> > http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d'estil/Guia_2010/Tota#Noms_dels_programes_informàtics<http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Noms_dels_programes_inform%C3%A0tics><br>> > >>><br>> > >> Exacte, l'únic dubte que tinc és si realment això (Drawer) és una<br>> > >> aplicació o no. Les majúscules semblen indicar-ho, però si després es<br>> > veu<br>> > >> que vol dir una altra cosa... doncs es canvia.<br>> > >><br>> > >> Joan Montané<br>> > >><br>> > >><br>> > >><br>> > >> _______________________________________________<br>> > >> Android mailing list<br>> > >> Android@llistes.softcatala.org<br>> > >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android<br>> > >><br>> > ><br>> > ><br>> > > _______________________________________________<br>> > > Android mailing list<br>> > > Android@llistes.softcatala.org<br>> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android<br>> > ><br>> > ><br>> > _______________________________________________<br>> > Android mailing list<br>> > Android@llistes.softcatala.org<br>> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android<br>> ><br>> -------------- part següent --------------<br>> Un document HTML ha estat eliminat...<br>> URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/android/attachments/20101109/34ccfa22/attachment-0001.htm><br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 4<br>> Date: Tue, 9 Nov 2010 10:52:02 +0100<br>> From: Jordi Jané <jordi.jane@gmail.com><br>> Subject: Re: [Android] «Drawer»<br>> To: Traducció al català de l'Android i programes relacionats<br>>         <android@llistes.softcatala.org><br>> Message-ID:<br>>         <AANLkTimbK2MqH4XCvASUHhYH0T6ynUyaGLoD9UP58a5F@mail.gmail.com><br>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>> <br>> Si no m'equivoco, em sembla que Drawer es la graella on surten totes les<br>> applicacions instalades. Ara no ho puc corraborar...<br>> <br>> Jordi Jané<br>> jordi.jane@gmail.com<br>> www.gotesdelluna.net<br>> On 9 Nov 2010 10:46, "Oriol Pellicer" <pellix@gmail.com> wrote:<br>> -------------- part següent --------------<br>> Un document HTML ha estat eliminat...<br>> URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/android/attachments/20101109/2740502a/attachment-0001.htm><br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 5<br>> Date: Tue, 9 Nov 2010 10:53:18 +0100<br>> From: Joan Montané <joan@montane.cat><br>> Subject: [Android] Per a un futur... proper?<br>> To: Traducció al català de l'Android i programes relacionats<br>>         <android@llistes.softcatala.org><br>> Message-ID:<br>>         <AANLkTi=H7aGdWM2BZjeZ51rOCvhtygHnrLWW071nOeoM@mail.gmail.com><br>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>> <br>> Bon dia,<br>> <br>> aquest correu segurament l'hauria d'escriure quan ja tinguem la traducció<br>> més avançada i funcional, però vist els avanços de l'Oriol Pellicer en<br>> aquest aspecte, vull obrir un altre front (no en tinc/tenim prou amb els ja<br>> oberts), que espero sigui fàcil de tancar, o com a mínim de saber si<br>> tècnicament és viable.<br>> <br>> Primer un petit resum tècnic del que conec:<br>> <br>> Ara mateix, el sistem de traducció d'aplicacions Android és prou senzill,<br>> només cal traduir les cadenes de l'xml i posar-les en una carpeta anomenada,<br>> per exemple /values-ca (pel cas català) o /values-fr (pel cas francès). Si<br>> es vol crear una traducció específica per a un estat, aleshores el nom de la<br>> carpeta ha de contenir el codi ISO de l'estat, per exemple /values-fr-rFR<br>> (francès de França) i /values-fr-rCA (francès de Canadà)<br>> <br>> Ara la part que comença a ser interessant:<br>> <br>> Bé, el cas és que l'aplicació Morelocale2 (funciona en Android 2.2) permet<br>> definir qualsevol codi, i a més... afegir una "variant", un text arbitrari.<br>> Per exemple, en el cas català es pode tenir els "locale" ca, ca-ES o<br>> ca-ES-elquevulguis.<br>> <br>> El meu dubte és si és pot crear una traducció específica per aquesta<br>> variant. He buscat per la xarxa però no he trobat documentació al respecte.<br>> Interpreto que, si el sistema de localització de programes d'Android està<br>> ben implementat, només cal "encertar" amb el nom de la carpeta, potser és<br>> /values-ca-rES-elquevulguis? o /values-ca-rES-velquevulguis? o<br>> /values-ca-rESelquevulguis? No he estat capaç de trobar documentació de la<br>> nomenclatura correcta.<br>> <br>> Bé, si cap dels gurús programadors pot esbrinar-ho, mentre els altres<br>> traduïm, podríem plantejar-nos, seriosament, fer la primera traducció al<br>> valencià, a partir de la catalana. L'alternativa transitòria seria fer com<br>> fem a can (Open|Libre)Office, fer servir un codi "fantasma" ca-XV<br>> <br>> Joan Montané<br>> -------------- part següent --------------<br>> Un document HTML ha estat eliminat...<br>> URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/android/attachments/20101109/da477f46/attachment-0001.htm><br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> Message: 6<br>> Date: Tue, 9 Nov 2010 10:59:08 +0100<br>> From: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com><br>> Subject: Re: [Android] Per a un futur... proper?<br>> To: Traducció al català de l'Android i programes relacionats<br>>         <android@llistes.softcatala.org><br>> Message-ID:<br>>         <AANLkTikCDPGrv8DuGCZTmOUFaQ5X=vUe1K0=R1SOgbSV@mail.gmail.com><br>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>> <br>> Bones,<br>> <br>> Això es pot provar fàcilment ja que l'adaptació dels fitxers xml en català<br>> general a la variant valenciana és un procés molt ràpid (només he de canviar<br>> un parell de coses a l'script que tenim).<br>> <br>> Efectivament, com comentes, el morelocale permet triar la variant, cosa que<br>> pot permetre'ns fer un -xv o simplement un @valencia. Supose que caldrà<br>> provar-ho.<br>> <br>> No ho considere urgent, però. Tampoc no crec que els blaveros acaben fent<br>> una versió blavenciana (no crec que tinguen els coneixements tècnics). Això<br>> dels blaveros ho dic perquè són una de les principals raons de l'existència<br>> de les variants valencianes.<br>> <br>> Salut!<br>> <br>> Pau<br>> <br>> <br>> El 9 de novembre de 2010 10:53, Joan Montané <joan@montane.cat> ha escrit:<br>> <br>> > Bon dia,<br>> ><br>> > aquest correu segurament l'hauria d'escriure quan ja tinguem la traducció<br>> > més avançada i funcional, però vist els avanços de l'Oriol Pellicer en<br>> > aquest aspecte, vull obrir un altre front (no en tinc/tenim prou amb els ja<br>> > oberts), que espero sigui fàcil de tancar, o com a mínim de saber si<br>> > tècnicament és viable.<br>> ><br>> > Primer un petit resum tècnic del que conec:<br>> ><br>> > Ara mateix, el sistem de traducció d'aplicacions Android és prou senzill,<br>> > només cal traduir les cadenes de l'xml i posar-les en una carpeta anomenada,<br>> > per exemple /values-ca (pel cas català) o /values-fr (pel cas francès). Si<br>> > es vol crear una traducció específica per a un estat, aleshores el nom de la<br>> > carpeta ha de contenir el codi ISO de l'estat, per exemple /values-fr-rFR<br>> > (francès de França) i /values-fr-rCA (francès de Canadà)<br>> ><br>> > Ara la part que comença a ser interessant:<br>> ><br>> > Bé, el cas és que l'aplicació Morelocale2 (funciona en Android 2.2) permet<br>> > definir qualsevol codi, i a més... afegir una "variant", un text arbitrari.<br>> > Per exemple, en el cas català es pode tenir els "locale" ca, ca-ES o<br>> > ca-ES-elquevulguis.<br>> ><br>> > El meu dubte és si és pot crear una traducció específica per aquesta<br>> > variant. He buscat per la xarxa però no he trobat documentació al respecte.<br>> > Interpreto que, si el sistema de localització de programes d'Android està<br>> > ben implementat, només cal "encertar" amb el nom de la carpeta, potser és<br>> > /values-ca-rES-elquevulguis? o /values-ca-rES-velquevulguis? o<br>> > /values-ca-rESelquevulguis? No he estat capaç de trobar documentació de la<br>> > nomenclatura correcta.<br>> ><br>> > Bé, si cap dels gurús programadors pot esbrinar-ho, mentre els altres<br>> > traduïm, podríem plantejar-nos, seriosament, fer la primera traducció al<br>> > valencià, a partir de la catalana. L'alternativa transitòria seria fer com<br>> > fem a can (Open|Libre)Office, fer servir un codi "fantasma" ca-XV<br>> ><br>> > Joan Montané<br>> ><br>> > _______________________________________________<br>> > Android mailing list<br>> > Android@llistes.softcatala.org<br>> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android<br>> ><br>> ><br>> -------------- part següent --------------<br>> Un document HTML ha estat eliminat...<br>> URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/android/attachments/20101109/f4c2dac6/attachment.htm><br>> <br>> ------------------------------<br>> <br>> _______________________________________________<br>> Android mailing list<br>> Android@llistes.softcatala.org<br>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android<br>> <br>> <br>> Final de Resum de Android, vol 8, número 24<br>> ********************************************<br></div>                                            </body>
</html>