Hola nois,<br><br>L&#39;única aplicació que sembla estar traduïda per Google a l&#39;Android és la de Navegació. He estat mirant els diàlegs i he pogut comprovar que fan el tractament de vós. No cal més que anar a llocs destacats per trobar el text:<br>

<br>«No teniu cap element destacat»<br>«Per destacar resultats a la cerca a Google Maps, piqueu la icona d&#39;estrella que trobareu a prop de l&#39;adreça»<br><br><br>Crec que queda clar que hem de fer servir el tractament de «vós». Com ho veus, Oriol?<br>

<br>Per altra part, noteu el «piqueu la icona d&#39;estrella». «PIQUEU». Nosaltres vam decidir traduir-ho per «tocar». Quina forma creieu que és més adient. Fem servir la mateixa que Google?<br><br>Si a l&#39;Oriol li sembla bé, crec que caldria començar a retocar totes les cadenes que s&#39;adrecen amb «tu».<br>

<br>Per últim, s&#39;ha de dir que l&#39;esforç de traducció que estem fent es pot aprofitar per a tots els mods (bé, així ho deduïsc després de veure el que ha fet l&#39;Oriol amb les cadenes ja traduïdes del MIUI.<br><br>

Salut!<br><br>Pau<br><br><br><br><div class="gmail_quote">El 6 de novembre de 2010 14:02, Jordi Serratosa <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:jordis.lists@gmail.com">jordis.lists@gmail.com</a>&gt;</span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">



  
    
  
  <div bgcolor="#ffffff" text="#000000">
    Ep<br>
    Sobre el tractament de vós/tu que fan a Google, veig que és un
    poti-poti:<br>
    <br>
    Per exemple, al Calendar (basat en web):<br>
    Si faig clic a &quot;Crea un esdeveniment&quot;, em diu:<br>
    - &quot;<b>Fes</b> clic per afegir un títol&quot; (de tu)<br>
    - A &quot;Afegeix convidats: &quot;<b>Introdueix </b>les adreces
    electròniques&quot; (de tu)<br>
    Si vaig a Configuració -&gt; Configuració de Calendari, a la
    pestanya &quot;General&quot;, veig:<br>
    - &quot;El <b>vostre </b>fus horari actual&quot; (de vós)<br>
    - &quot;Mostra els esdeveniments que <b>heu </b>rebutjat&quot; (de vós)<br>
    - &quot;(<b>selecciona </b>un país diferent per veure altres fusos
    horaris)&quot; (de tu).<br>
    A la pestanya &quot;Calendaris&quot;, veig:<br>
    - &quot;Anul·la: ja no <b>tindràs </b>accés al calendari, però altres
    usuaris encara el podran utilitzar de la forma habitual&quot; (de tu)<br>
    - Si faig clic a &quot;Importa el calendari&quot;: &quot;<b>Trieu </b>el fitxer
    que conté els <b>vostres</b> esdeveniments&quot; (de vós)<br>
    A la pestanya &quot;Configuració mòbil&quot;, veig:<br>
    - &quot;Per començar, <b>selecciona </b>el país i, després, <b>introdueix
    </b>el <b>teu </b>número de telèfon i l&#39;operador. Per últim, <b>introdueix
    </b>el codi de verificació enviat al teu telèfon.&quot; (de tu)<br>
    - &quot;Per habilitar les notificacions a telèfons mòbils, <b>ompliu </b>la
    informació següent&quot; (de vós)<br>
    - &quot;<b>Introduïu </b>el codi de verificació enviat al vostre
    telèfon&quot; (de vós)<br>
    <br>
    En definitiva, no queda gens clar quin criteri fan servir per aquest
    producte.<br>
    <br>
    En canvi, al Gmail (basat en web) ho veig tot de vós (a la
    configuració, en crear un filtre, al quadre del Gtalk, etc.)<br>
    Al Google Documents, de vós.<br>
    Al Google Maps, de vós.<br>
    Al Picasa, de tu.<br>
    <br>
    Suposo que les decisions de tu/vós a cal Google es fan segons el
    producte.<br>
    <br>
    salut<br>
    jordi s<br>
    <br>
    El 06/11/2010 09:22, en/na Pau Iranzo ha escrit:
    <div><div></div><div class="h5"><blockquote type="cite">Hola Oriol,<br>
      <br>
      En realitat no és així. Quan Google et pregunta alguna cosa ho fa
      en segona del plural. Quan nosaltres ens adrecem al Google, li
      donem ordres: «Envia», «Desa ara», etc. Quan Google ens diu alguna
      cosa o ens recomana alguna altra, ho fa en segona del plural. Per
      exemple, si et vas al gmail a configuració, a la part de sota
      trobaràs:<br>
      <br>
      «<span>Visualitzeu les barres de progrés en adjuntar fitxers a
        missatges i adjunteu diversos fitxers alhora»<br>
        <br>
        Recorda també totes les preguntes del tipus: «Segur que
        voleu...?» (i no «Segur que vols...?»). Els criteris de SC i
        Google són els mateixos excepte algunes puntalitzacions com
        l&#39;article davant dels programes i alguna cosa més.<br>
        <br>
        Bé, a mi no em sembla malament el tractament de tu en aquest
        cas. Però si es vol plantejar el tema, cap problema.<br>
        <br>
        Salut!<br>
        <br>
        Pau<br>
      </span><br>
      <br>
      <br>
      <div class="gmail_quote">
        El 6 de novembre de 2010 9:11, Oriol Pellicer <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:pellix@gmail.com" target="_blank">pellix@gmail.com</a>&gt;</span> ha escrit:<br>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
          Pau,<br>
          <br>
          això de la segona persona del singular és com ho fan els de
          Google a<br>
          Gmail, Calendari..., en tot cas ho hauríem de discutir amb
          ells :P<br>
          <br>
          <br>
          Salut!<br>
          <br>
          El 6 de novembre de 2010 8:45, Pau Iranzo &lt;<a href="mailto:paugnu@gmail.com" target="_blank">paugnu@gmail.com</a>&gt; ha escrit:<br>
          <div>
            <div>&gt; Bones,<br>
              &gt;<br>
              &gt; Bé, en realitat l&#39;única diferència que s&#39;ha pres
              respecte als criteris de SC<br>
              &gt; és com s&#39;adreça el telèfon a l&#39;usuari: en segona
              persona del singular (o<br>
              &gt; siga, «tutéame»).<br>
              &gt;<br>
              &gt; L&#39;Oriol ja ho havia fe així quan «jo vaig arribar» i
              vaig decidir no<br>
              &gt; canviar-ho (bé, tampoc no li vaig dir res a l&#39;Oriol).
              Diria que algunes de<br>
              &gt; les primeres cadenes que vaig traduir sí que les vaig
              posar amb els criteris<br>
              &gt; generals de SC, però en veure que l&#39;Oriol ja ho havia
              posat tot amb «tu»,<br>
              &gt; doncs vaig canviar per no barrejar formes.<br>
              &gt;<br>
              &gt; Crec que aquest és un aspecte important i potser a
              més d&#39;un li pot suposar<br>
              &gt; algun problema. Però com ja he dit, el 90% de la
              traducció l&#39;ha feta l&#39;Oriol<br>
              &gt; i jo no m&#39;he atrevit a canviar-ho. També és cert que
              vaig pensar que en un<br>
              &gt; dispositiu mòbil amb l&#39;Android el tractament de tu no
              està fora de lloc.<br>
              &gt;<br>
              &gt; Després sí que hi ha una bona quantitat de coses que
              s&#39;han d&#39;anar repassant:<br>
              &gt; terminologia, gerundis, formes del tipus «s&#39;ha +
              participi + xxx». Ara<br>
              &gt; mateix hi ha formes com «Apagant...» que s&#39;han de
              corregir. També és<br>
              &gt; important que tingueu en compte que algunes formes
              s&#39;han hagut d&#39;adaptar<br>
              &gt; degut al fet que no hi cabien als diàlegs com per
              exemple a l&#39;hora d&#39;agafar<br>
              &gt; una trucada, s&#39;ha hagut d&#39;optar per «Resp» i «Fi» ja
              que les formes més<br>
              &gt; llargues de 4 lletres no hi cabien.<br>
              &gt;<br>
              &gt; Respecte al tema del diàleg telèfon -&gt; usuari, si
              es volguera canviar,<br>
              &gt; caldria preguntar-li a l&#39;Oriol...<br>
              &gt;<br>
              &gt; Salut!<br>
              &gt;<br>
              &gt; Pau<br>
              &gt;<br>
              &gt;<br>
              &gt;<br>
              &gt;<br>
              &gt; El 6 de novembre de 2010 7:48, Oriol Pellicer &lt;<a href="mailto:pellix@gmail.com" target="_blank">pellix@gmail.com</a>&gt; ha escrit:<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt; Més coses,<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt; als que m&#39;ho heu demanat us he afegit al crowdin,
              però hauríeu de<br>
              &gt;&gt; tenir en compte una cosa abans de començar:<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt; _Sobretot_ quan hàgiu d&#39;escriure un apòstrof
              (cometa simple: &#39;),<br>
              &gt;&gt; escapeu-lo amb una contrabarra: \&#39;. Si no feu
              això tindrem problemes,<br>
              &gt;&gt; amb la MIUI ni tan sols compilava. Sé que costa
              acostumar-s&#39;hi, però<br>
              &gt;&gt; jo ara ja ho faig escrivint normal i tot xD<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt; Per la resta (estil i aquestes coses), vaig anar
              fent cas a en Pau<br>
              &gt;&gt; Iranzo, però com que ell coneix millor que jo les
              diferències entre el<br>
              &gt;&gt; que hem anat fent i el mètode de treball a SC,
              potser millor que sigui<br>
              &gt;&gt; ell qui us expliqui el que hi ha i com hem de
              continuar.<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt;<br>
              &gt;&gt; Salut!<br>
              &gt;&gt; _______________________________________________<br>
              &gt;&gt; Android mailing list<br>
              &gt;&gt; <a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org" target="_blank">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
              &gt;&gt; <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
              &gt;<br>
              &gt;<br>
              &gt; _______________________________________________<br>
              &gt; Android mailing list<br>
              &gt; <a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org" target="_blank">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
              &gt; <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
              &gt;<br>
              &gt;<br>
              _______________________________________________<br>
              Android mailing list<br>
              <a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org" target="_blank">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
              <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
            </div>
          </div>
        </blockquote>
      </div>
      <br>
      <pre><fieldset></fieldset>
_______________________________________________
Android mailing list
<a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org" target="_blank">Android@llistes.softcatala.org</a>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a>
</pre>
    </blockquote>
  </div></div></div>

<br>_______________________________________________<br>
Android mailing list<br>
<a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
<br></blockquote></div><br>