hosti, que xungo que surti la bandera d&#39;andorra pel català :S<br><br clear="all">Aleix Vidal i Gaya<br>
<br><br><div class="gmail_quote">El 5 de novembre de 2010 22:50, Jordi Serratosa <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:jordis.lists@gmail.com">jordis.lists@gmail.com</a>&gt;</span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Molt bona feina!<br>
<br>
Una pregunta sobre el crowdin:<br>
veig que al projecte que has creat:<div class="im"><br>
<a href="http://crowdin.net/project/cm-catal/" target="_blank">http://crowdin.net/project/cm-catal/</a><br></div>
els fitxers es diuen<br>
ADWLauncher.xml<br>
Settings.xml<br>
etc.<br>
i jo tenia entès que els fitxers .xml de l&#39;Android tenen tots el mateix nom: strings.xml<br>
D&#39;on surten doncs els noms del crowdin?<br>
Els reanomenes tu mateix? Ho fa el crowdin? Ho fa algun altre procés?<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<br>
El 05/11/2010 20:13, en/na Oriol Pellicer ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Hola,<div><div></div><div class="h5"><br>
<br>
Però la millor notícia és que he fet un projecte nou a crowdin amb els<br>
fitxers strings.xml de les aplicacions de CM, hi he pujat les<br>
traduccions que teníem de la MIUI i ha funcionat. Per tant tenim unes<br>
3300 cadenes ja traduïdes: <a href="http://crowdin.net/project/cm-catal/" target="_blank">http://crowdin.net/project/cm-catal/</a><br>
<br>
La mala notícia és a les cadenes que contenen tags (en l&#39;original o en<br>
la traducció) el crowdin es menja aquesta part i s&#39;haurà de repassar,<br>
però això serà un percentatge petit del total.<br>
<br>
El meu pla és el següent: demà comprovaré com queden els fitxers un<br>
cop han passat pel crowdin (es genera el zip un cop al dia, cap a les<br>
11), si queden bé els incloc a les fonts de CM i el compilo per mirar<br>
com va. Si tot és correcte, continuem les traduccions al crowdin i<br>
quan acabem les afegim als forks corresponents per llavors demanar que<br>
ho incorporin.<br>
<br>
Us sembla bé?<br>
<br>
<br>
Salut!<br>
<br>
PD: Quan em vaig presentar ja us vaig dir que no tenia temps, no? :(<br>
<br>
<br>
<br>
El 5 de novembre de 2010 19:49, Jordi Serratosa<br>
&lt;<a href="mailto:jordis.lists@gmail.com" target="_blank">jordis.lists@gmail.com</a>&gt;  ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Ep<br>
Sobre els &quot;msgid&quot; de les cadenes, crec que són deguts a conversions a .po (o<br>
formats similars) per fer-ne la traducció.<br>
Si vaig al projecte de traducció del MIUI:<br>
&lt;<a href="http://crowdin.net/project/miui-rom-translation" target="_blank">http://crowdin.net/project/miui-rom-translation</a>&gt;<br>
i baixo les traduccions, no hi ha cap msgid en cap cadena de cap idioma i<br>
segons dieu per aquí, funciona correctament, no?<br>
El crowdin admet els fitxers strings.xml de l&#39;Android directament, o sia que<br>
no cal conversió a .po i segurament per això no hi ha aquests msgid.<br>
<br>
En definitiva, jo no patiria per aquests msgid...<br>
<br>
<br>
<br>
El 05/11/2010 15:23, en/na Oriol Pellicer ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Ei,<br>
<br>
amb el crowdin això és força automàtic perquè la gestió que comenta en<br>
Joan la fa a partir de &quot;name&quot; (de fet no li veig el sentit a que<br>
&quot;msgid&quot; servís per això, ja tenim &quot;name&quot;). Quan hi ha canvis puges el<br>
fitxer nou a sobre el que ja hi havia, i agafa les cadenes noves.<br>
<br>
Continuo investigant, i de moment em compila -són alguns Gb de codi i<br>
de moment porta 1 hora- i sabrem si cal o no cal posar-hi el msgid,<br>
però he de parlar amb algú, ja que si tots els idiomes ho fan servir<br>
per alguna cosa deu ser ;)<br>
<br>
Salut!<br>
<br>
El 5 de novembre de 2010 13:24, Pau Iranzo&lt;<a href="mailto:paugnu@gmail.com" target="_blank">paugnu@gmail.com</a>&gt;    ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Però el crowdin permet arreglar això, no? Vull dir, amb el crowdin no cal<br>
tocar res d&#39;això... oi?<br>
<br>
El 5 de novembre de 2010 12:18, Joan Montané&lt;<a href="mailto:joan@montane.cat" target="_blank">joan@montane.cat</a>&gt;    ha<br>
escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
El 5 de novembre de 2010 12:08, Oriol Pellicer&lt;<a href="mailto:pellix@gmail.com" target="_blank">pellix@gmail.com</a>&gt;    ha<br>
escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
És el que em falta descobrir :)<br>
<br>
</blockquote>
Sospito que el msgid no és necessari al fitxer xml. Però pel que<br>
dedueixo, es deu tractar d&#39;un identificador d&#39;ús intern. Traduir<br>
editant directament els xml és una feinada, i ja no parlem de mantenir<br>
les traduccions actualitzades... és horrible. Estic convençut que els<br>
xml els converteixen a un format diferent per a traduir, sigui po o<br>
qualsevol altra cosa, però que permeti fer una gestió dels canvis i<br>
noves cadenes. Un cop la traducció es troba finalitzada, la passen<br>
altra vegada a xml. I el msgid és el que els permet lligar-ho tot i<br>
passar d&#39;un format a un altre, perquè amb l&#39;xml pelat és complicat<br>
(cadenes que hi són a l&#39;xml original però no s&#39;han de traduir, per<br>
exemple)<br>
<br>
Joan Montané<br>
_______________________________________________<br>
Android mailing list<br>
<a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org" target="_blank">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
</blockquote>
_______________________________________________<br>
Android mailing list<br>
<a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org" target="_blank">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
<br>
<br>
</blockquote>
_______________________________________________<br>
Android mailing list<br>
<a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org" target="_blank">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
</blockquote>
_______________________________________________<br>
Android mailing list<br>
<a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org" target="_blank">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
<br>
</blockquote>
_______________________________________________<br>
Android mailing list<br>
<a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org" target="_blank">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
</div></div></blockquote><div><div></div><div class="h5">
_______________________________________________<br>
Android mailing list<br>
<a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org" target="_blank">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>