Però el crowdin permet arreglar això, no? Vull dir, amb el crowdin no cal tocar res d&#39;això... oi?<br><br><div class="gmail_quote">El 5 de novembre de 2010 12:18, Joan Montané <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:joan@montane.cat">joan@montane.cat</a>&gt;</span> ha escrit:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">El 5 de novembre de 2010 12:08, Oriol Pellicer &lt;<a href="mailto:pellix@gmail.com">pellix@gmail.com</a>&gt; ha escrit:<br>


<div class="im">&gt; És el que em falta descobrir :)<br>
&gt;<br>
<br>
</div>Sospito que el msgid no és necessari al fitxer xml. Però pel que<br>
dedueixo, es deu tractar d&#39;un identificador d&#39;ús intern. Traduir<br>
editant directament els xml és una feinada, i ja no parlem de mantenir<br>
les traduccions actualitzades... és horrible. Estic convençut que els<br>
xml els converteixen a un format diferent per a traduir, sigui po o<br>
qualsevol altra cosa, però que permeti fer una gestió dels canvis i<br>
noves cadenes. Un cop la traducció es troba finalitzada, la passen<br>
altra vegada a xml. I el msgid és el que els permet lligar-ho tot i<br>
passar d&#39;un format a un altre, perquè amb l&#39;xml pelat és complicat<br>
(cadenes que hi són a l&#39;xml original però no s&#39;han de traduir, per<br>
exemple)<br>
<font color="#888888"><br>
Joan Montané<br>
</font><div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
Android mailing list<br>
<a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>