Ep! Hola a tothom!<br><br>És la primera vegada que col·laboro amb una traducció de programari, així que sóc novell pel que fa a eines i sistemes de traducció de software. D&#39;altra banda, estic immers en les oposicions al cos de mestres d&#39;enguany, així que segurament estaré força ocupat, però en el poc temps lliure que em quedi estaré encantat de contribuir en el que faci falta.<br>
<br>A més, tinc ganes d&#39;aprendre com funciona això de portar a terme una traducció d&#39;un sistema operatiu, i mòbil! :D<br><br>Això del git pot ser molt útil, no? A veure si aconsegueixes posar-lo en marxa.<br><br>L&#39;estàndard &quot;po&quot; que dieu, amb quin soft es treballa?<br>
<br clear="all">Aleix Vidal i Gaya<br>
<br><br><div class="gmail_quote">El 15 de gener de 2010 19:28,  <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:android@llistes.softcatala.org">android@llistes.softcatala.org</a>&gt;</span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bona tarda,<br>
<br>
primer de tot, saludar-vos a tots els que us heu inscrit a la llista.<br>
Ara per ara sóm 7 persones, dono la benvinguda especialment a la gent<br>
que ve de CatAndroid.<br>
<br>
Anem per feina, planificació.<br>
<br>
Inicialment havíem pensat en repassar/corregir els fitxers xml de la<br>
traducció feta per la Laura Mora, amb un editor de text pla. La pàgina<br>
de pencaires del projecte reflecteix aquesta idea, encara.<br>
<br>
Posteriorment, hem reconsiderat el plantegament, i amb l&#39;ajuda de<br>
l&#39;eina xml2po, la idea és passar els fitxers xml originals en anglès<br>
al format estàndard de traducció po, traduir-los, i tornar-los a<br>
passar al format xml.<br>
Aventatges: podem fer servir les eines estàndards de traducció de<br>
fitxers, la memòria de traduccions i, en un futur, tenir una memòria<br>
específica dels programes android<br>
<br>
També estic treballant en muntar un servidor git on tenir el fitxers.<br>
El git és el sistema de control de versions emprat per la majoria de<br>
desenvoupadors android i és l&#39;única forma oficial de pujar nou codi<br>
(les traduccions ho són) al projecte oficial d&#39;android. D&#39;aquesta<br>
manera tindrem més números que la traducció esdevingui oficial i, com<br>
a mínim, els desenvolupadors de ROM alternatives tindran més fàcil<br>
agafar les nostres traduccions.<br>
<br>
Cal que tots tinguem clar que aquest feina potser no servirà per a<br>
res, o potser sí, encara no ho sabem. A més hi ha aplicacions que no<br>
podrem traduir, perquè són tancades: gtalk, gmail, market, google<br>
maps,...<br>
<br>
<br>
Bé, ara per ara estic acabant de muntar el servidor git (en local ja<br>
em funciona). Quan el tingui podrem generar i enllaçar els fitxer po i<br>
començar a traduir. Per tant, us demano uns dies, que vaig de bòlid.<br>
<br>
Bon cap de setmana.<br>
<br>
Joan Montané<br>
_______________________________________________<br>
Android mailing list<br>
<a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
</blockquote></div><br>