Ep! Hola a tothom!<br><br>És la primera vegada que col·laboro amb una traducció de programari, així que sóc novell pel que fa a eines i sistemes de traducció de software. D'altra banda, estic immers en les oposicions al cos de mestres d'enguany, així que segurament estaré força ocupat, però en el poc temps lliure que em quedi estaré encantat de contribuir en el que faci falta.<br>
<br>A més, tinc ganes d'aprendre com funciona això de portar a terme una traducció d'un sistema operatiu, i mòbil! :D<br><br>Això del git pot ser molt útil, no? A veure si aconsegueixes posar-lo en marxa.<br><br>L'estàndard "po" que dieu, amb quin soft es treballa?<br>
<br clear="all">Aleix Vidal i Gaya<br>
<br><br><div class="gmail_quote">El 15 de gener de 2010 19:28, <span dir="ltr"><<a href="mailto:android@llistes.softcatala.org">android@llistes.softcatala.org</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bona tarda,<br>
<br>
primer de tot, saludar-vos a tots els que us heu inscrit a la llista.<br>
Ara per ara sóm 7 persones, dono la benvinguda especialment a la gent<br>
que ve de CatAndroid.<br>
<br>
Anem per feina, planificació.<br>
<br>
Inicialment havíem pensat en repassar/corregir els fitxers xml de la<br>
traducció feta per la Laura Mora, amb un editor de text pla. La pàgina<br>
de pencaires del projecte reflecteix aquesta idea, encara.<br>
<br>
Posteriorment, hem reconsiderat el plantegament, i amb l'ajuda de<br>
l'eina xml2po, la idea és passar els fitxers xml originals en anglès<br>
al format estàndard de traducció po, traduir-los, i tornar-los a<br>
passar al format xml.<br>
Aventatges: podem fer servir les eines estàndards de traducció de<br>
fitxers, la memòria de traduccions i, en un futur, tenir una memòria<br>
específica dels programes android<br>
<br>
També estic treballant en muntar un servidor git on tenir el fitxers.<br>
El git és el sistema de control de versions emprat per la majoria de<br>
desenvoupadors android i és l'única forma oficial de pujar nou codi<br>
(les traduccions ho són) al projecte oficial d'android. D'aquesta<br>
manera tindrem més números que la traducció esdevingui oficial i, com<br>
a mínim, els desenvolupadors de ROM alternatives tindran més fàcil<br>
agafar les nostres traduccions.<br>
<br>
Cal que tots tinguem clar que aquest feina potser no servirà per a<br>
res, o potser sí, encara no ho sabem. A més hi ha aplicacions que no<br>
podrem traduir, perquè són tancades: gtalk, gmail, market, google<br>
maps,...<br>
<br>
<br>
Bé, ara per ara estic acabant de muntar el servidor git (en local ja<br>
em funciona). Quan el tingui podrem generar i enllaçar els fitxer po i<br>
començar a traduir. Per tant, us demano uns dies, que vaig de bòlid.<br>
<br>
Bon cap de setmana.<br>
<br>
Joan Montané<br>
_______________________________________________<br>
Android mailing list<br>
<a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
</blockquote></div><br>