[Android] Traducció d'aplicacions

Joan Montané joan a montane.cat
dij jul 15 13:29:59 CEST 2010


Hola,

vaig molt liat, d'aquí que no m'hi posi amb el SO :-(((((

Com traduir les aplicacions  ja estava escrit al wiki [1], he tret la
taula referent al sistema operatiu android.

Resumint:
* Només cal editar el fitxer strings.xml que es trova a la carpeta values.
* Codificació UTF8
* Important: L'apostrof cal escriure'l amb una contrabarra \'. Això ho
comento perquè he vist que hi ha alguna aplicació del market traduïda
que no ho fa... i es perd el caràcter '.
* Un cop traduït... l'autor del programa ha de crear una carpeta
values-ca, amb el fitxer strings.xml traduït a dins, i empaquetar de
nou l'aplicació, tot hauria d'anar bé.

Nota: l'edició directa en format xml és factible en aplicacions
petites... en aplicacions amb moltes cadenes és un malson... aleshores
el procés seria convertir-lo primer a format po, traduir el fitxer en
format po, convertir-lo de nou a format xml.

Joan Montané.

[1] http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Android/Pencaires_Android

El 15 de juliol de 2010 11:14, Marc Belzunces <mbelzunces a gmail.com> ha escrit:
> El 13 de juliol de 2010 13:18, Daniel López Prat <ormuth a gmail.com> ha escrit:
>> Hola,
>> A mi també m'agradaria començar a traduir aplicacions, però no conec quin
>> seria el procediment per a fer-ho.
>> Per a traduir una aplicació, hauria de contactar directament amb
>> el desenvolupador i que ell em passes el codi? Hi
>> ha algun procediment estàndard?
>> Valdria la pena fer un llistat a algun wiki amb les aplicacions que volem
>> traduir per a organitzar-nos?
>> Tinc l'Android configurat en català amb el "More Locale 2" però, excepte el
>> Google Maps, totes les altres aplicacions m'apareixen en anglès.
>>
>
> Es pot dir que no tenim cap procediment establert. L'hem de definir
> sobre la marxa.
>
> Jo m'he posat en contacte amb el desenvolupador del Libra
> (http://code.google.com/p/libra-android/) dient-li que el volia
> traduir.
>
> Ha sortit el tema del locale, que el català no està disponible
> oficialment. Aleshores li he dit que amb el MoreLocale2 es poden triar
> molts més locales, la qual cosa li ha agradat i ha dit que la
> traducció al català servirà de prova per la resta de locales no
> admesos oficialment.
>
> Per traduir podem fer servir la forma estàndard a Softcatalà. Quan
> tingui enllestida una primera versió de la traducció, l'envio a la
> llista per a què la reviseu i feu totes les correccions o comentaris
> que cregueu convenients.
>
> Caldrà afegir la informació al wiki, tot i que no tinc una idea clara
> de quin format donar-li. Cap idea?
>
> Salut,
>
> --
> Marc Belzunces
>
> http://www.softcatala.org/
>
> Bloc personal: http://www.holoce.cat
> Microbloc personal: http://identi.ca/marcbel
> Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/
> Skype: mbelzunces
> _______________________________________________
> Android mailing list
> Android a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>


Més informació sobre la llista de correu Android